出版時間:2009-6 出版社:杰克·倫敦、 石雅芳 三秦出版社 (2009-06出版) 作者:杰克·倫敦 頁數(shù):129 譯者:石雅芳
前言
世界文學(xué)名著是全人類寶貴的精神財富。為了幫助廣大青少年輕松快捷地閱讀更多名著,并在潛移默化中陶冶性情、提高文化素養(yǎng),我們編輯出版了這套青少版《世界文學(xué)名著寶庫名家名譯插圖本》叢書。叢書精選自古希臘以來世界上影響最大、流傳最廣的106部傳世名著,大部分是小說,此外包括了詩歌、散文、童話、戲劇等多種體裁。其中許多作品還都是語文新課標(biāo)指定的必讀書。鑒于目下同類書譯本較多,良莠難辨,我們嚴(yán)把譯本質(zhì)量關(guān),收入?yún)矔囊词浅鲎灾g家之手,要么是廣受讀者好評、代表最高翻譯水準(zhǔn)的優(yōu)秀譯本。在精選譯本的基礎(chǔ)上,針對青少年讀者的審美取向和欣賞閱讀心理,我們在編輯出版過程中,對每本書從內(nèi)容到形式都進行了獨到的處理。首先是按照“青少版”的標(biāo)準(zhǔn),在忠實于原著、確保故事情節(jié)完整性的前提下,與譯者一起對部分作品中的一些次要人物、次要情節(jié)作了縮寫或改寫,對其中一些繁冗描寫作了適度刪節(jié),使故事更緊湊、情節(jié)更引人。其次是彰顯“無障礙閱讀”的理念,對作品中出現(xiàn)的一些生僻字、多音字等逐一隨文注音。同時還由譯者對書中難懂的名詞、人物掌故作了精當(dāng)?shù)淖⑨?。第三是妙用插圖,生動形象。書中插圖分為兩類:一類是全書最前邊的插圖,多是關(guān)于作者、作品和時代背景的珍貴圖片;另一類是根椐作品情節(jié)繪制插配的精美圖畫。這些插圖既美化了版面,營造出文圖并茂、輕松愉悅的視覺效果,也可以激發(fā)讀者的想象力,幫助他們具象地理解名著的豐富內(nèi)涵??傊?,這套叢書在整體上較好地體現(xiàn)了不斷創(chuàng)新和追求完美的精神,內(nèi)容精粹,版式華美,采取雙色印刷,使得插圖、注釋和注音與正文文字色調(diào)對比鮮明,十分賞心悅目。特別是余秋雨先生在百忙中欣然揮毫,為這套叢書題詞“世界文學(xué)名著,畢生精神滋養(yǎng)”,嘉勉之情,溢于筆端,既為叢書增色,也鞭策著我們加倍努力,精益求精地做好每一個細節(jié)。我們的目標(biāo)就是為青少年奉獻一套質(zhì)量最優(yōu)、形式最美、可讀性最強而價格又最低的優(yōu)秀讀物。叢書編委會2009年5月
內(nèi)容概要
《野性的呼喚(名家名譯雙色插圖青少版)》是美國著名作家杰克·倫敦引起世界轟動的動物小說,《野性的呼喚(名家名譯雙色插圖青少版)》主要講述了一只名叫巴克的馴養(yǎng)狗逐漸回歸野性、重返荒野的故事。巴克是一只優(yōu)種犬,在法官家里過著養(yǎng)尊處優(yōu)的安逸生活。19世紀(jì),阿拉斯加掀起淘金熱,許多狗被賣到北方去拉雪橇,巴克就是其中之一。運送途中人類對它殘暴的“棍棒”夾擊,使它懂得了棍棒和犬牙的法則;后來在冰天雪地里的艱難跋涉中,它學(xué)會了偷食以慰饑腸、破冰取水解渴,學(xué)會了以野蠻的方式捍衛(wèi)自己的權(quán)利,作者借此來反映“弱肉強食”的叢林法則。
作者簡介
作者:(美國)杰克·倫敦 譯者:石雅芳杰克·倫敦(1876-1916年),美國20世紀(jì)著名的現(xiàn)實主義作家,是美國文學(xué)史上最重要的作家之一。出生于美國加利福尼亞舊金山的一個破產(chǎn)農(nóng)民家庭。從1900年起,他連續(xù)發(fā)表了許多中短篇小說,因其作品大都帶有濃厚的社會主義色彩,因此有人認(rèn)為他是宣揚社會主義的作家,但也有人認(rèn)為他是表現(xiàn)個人主義與民眾哲學(xué)的自然主義作家。他的作品不僅在美國本土廣為流傳,而且受到世界各國人民的歡迎,是最受中國讀者歡迎的外國作家之一。杰克·倫敦一生著述頗豐,其中最著名的有《馬丁·伊登》、《野性的呼喚》、《雪虎》、《熱愛生命》等。
書籍目錄
一 進入荒野二 棍棒與犬牙法則三 原始獸性的支配四 誰主支配權(quán)五 雪橇運輸途中的艱辛六 為了一個人的愛七 呼喚在回響附:作者年表附:世界文學(xué)大事年表
章節(jié)摘錄
二棍棒與犬牙法則 巴克在代牙海灘(Yea beach)的第一天簡直像場噩夢。每時每刻都充滿了震撼和意外。突然一下子,他被人猛然推出了文明的天堂,扔進了原始的中心。這不是一種閑散的、充滿陽光的生活,懶散和充滿陽光的生活除了不是無所事事就是活得生厭。這里,沒有寧靜,沒有休息,沒有片刻的安寧。到處是混亂不堪和忙忙碌碌,并且生命與肢體隨時都有被摧殘的危險。必須時時刻刻都保持警惕;因為眼前這些狗及人都不是城市狗和城市人。他們都是野蠻種,個個都是如此,他們只知棍棒與犬牙法則,不知道還存在法律?! ∵@些狗廝打時如同野狼,這是他前所未見的,而且他第~次的經(jīng)歷給他留下了難以忘懷的教訓(xùn)。沒錯,那是一種借鑒他人的遭遇而獲得的間接經(jīng)驗,否則他不會活著從中受益。受害者是卷毛。他們當(dāng)時駐扎在原木商店附近,卷毛友好地朝一只愛斯基摩犬走去,那狗有成熟的狼那么大,但還是不及她的一半大小。這只愛斯基摩犬沒有半點警告,就像閃光那樣撲過來,一副金屬夾子般的牙齒,縱身跳開時也同樣地迅捷,只是卷毛的臉上從眼睛到下巴都被撕裂了?! 溥^來就咬,咬完就跳開,那是野狼廝打的樣子;然而事情到此遠沒有結(jié)束。這時,跑來了三四十只愛斯基摩犬,他們熱切地,一聲不響地將兩只廝打中的狗團團圍在中間。巴克弄不明白那種一聲不響的熱切樣子,也不理解他們舐肉塊時的樣子怎么如此如饑似渴。卷毛朝她的對手沖去,而她的對手再一次撲向她后便往旁邊縱身跳開。他用他的胸脯攔住她下一個沖刺,這手段很出乎意料,使得她一個翻身,摔倒在地。她就此沒有再站起來。這正是旁觀的愛斯基摩犬所期待的。他們又嚎又叫地向她圍攏過去,她在他們中間淹沒了,她在一群毛發(fā)倒豎的驅(qū)體下痛苦地尖叫著?! ∵@一切來得如此突然,如此始料不及,巴克給嚇懵了。他看見了絲毛犬伸出鮮紅的舌頭,他大笑時就是這個樣子:他看到了弗蘭克斯揮舞著一把斧子,跳進混亂的狗群之中。三個男人拿著棍棒,幫他一起驅(qū)散狗群。狗群一會就驅(qū)散了。自卷毛倒下,到她的圍攻者被棍棒驅(qū)趕開,只有兩分鐘的時間。但是她躺在血紅的被踩爛的雪地里,渾身軟綿綿的,沒有了生息,她幾乎被撕成了碎片,黝黑的?昆血兒站在那兒朝下看著她,嘴里發(fā)出了可怕的詛咒。這一情景經(jīng)常出現(xiàn)在巴克的睡夢中,使他不得安寧。因此,生存就是那個樣兒。無公正可言。一旦倒下,你就完蛋。所以說,他千萬要小心,決不能倒下。絲毛犬又把他的舌頭伸了出來,再一次哈哈笑了起來,于是,從那個時刻起,巴克內(nèi)心便對他充滿著難以平息的痛恨?! 【砻谋瘧K遭遇給他帶來極大的震撼,但沒等他從這種震撼中恢復(fù)過來,他便遭受了另一個震驚。弗蘭克斯給他拴上了皮帶與扣環(huán)。那是一副挽具,他在家時看見馬夫給馬安上這種東西。于是,如同他曾見過馬勞作那樣,他也被迫干活,用雪橇將弗蘭克斯拖到峽谷邊上的森林里,然后拖回一雪橇的柴火。雖然把他當(dāng)作拉雪橇的畜生嚴(yán)重地剌傷了他的尊嚴(yán),但是他很聰明,他并沒有反抗。盡管干活對于他來說是件新鮮與陌生的事,但他下決心要認(rèn)真干,盡量干得出色。弗蘭克斯是個嚴(yán)厲的人,他要求立刻服從,而且靠他手中的鞭子,他的命令總是被立刻服從;而戴夫是只經(jīng)驗豐富的車轅犬,無論什么時候巴克出了錯誤,他就會咬巴克的后腿。絲毛犬是領(lǐng)頭犬,同樣也經(jīng)驗豐富,雖然他不能老是攻擊巴克,但他時常用尖厲的怒吼非難他,或者狡猾地把他的體重都壓在挽繩上,將巴克猛地攔在他該走的道上。巴克輕而易舉地學(xué)會這些花招,而且在他的兩個伙伴及弗蘭克斯的共同傳授之下,他進步很快。在他們返回駐營地時,他已很清楚,“嗬”是停,“走”是向前走,并且,走彎路時,轉(zhuǎn)動的幅度要大,當(dāng)重載的雪橇在他們身后沖下山坡時,要避讓車轅犬?! 叭还范挤浅3錾备ヌm克斯告訴畢羅爾特說,“瞧那巴克,他拉起來不要命。他學(xué)得快得很。” 到下午的時候,畢羅爾特急于上路運送他的急件,回來時又帶回了兩只狗。他們分別叫“貝里”與“喬”,是兩兄弟,都是名副其實的愛斯基摩犬。盡管他們是一母所生,但他們卻如白天與黑夜那樣截然不同。貝里的一個弱點是他性情極端地溫和:而喬則完全相反,他脾氣壞,性格內(nèi)向,他不停地咆哮,目光中常懷著惡意。巴克友好地接納了他們,戴夫?qū)λ麄儾焕聿徊?,而絲毛犬則挨個兒地將他們打敗。貝里息事寧人地?fù)u動著他的尾巴,但當(dāng)他知道息事寧人的辦法不奏效時,轉(zhuǎn)身跑開,當(dāng)絲毛犬的尖牙咬破了他的脅側(cè)時,他哭喊了起來(依然是一副息事寧人的態(tài)度)。但是無論絲毛犬如何盤旋,喬都后腿站在地上,迅速轉(zhuǎn)動身子,面對著他,只見他鬃毛倒豎,耳朵后貼,扭嘴歪唇發(fā)出咆哮,咆哮后牙齒立即咔嗒一聲咬緊,眼睛發(fā)出惡魔般暗淡的光一交戰(zhàn)前心態(tài)的體現(xiàn)。他的外表非常嚇人,因此絲毛犬不得不先打消教訓(xùn)他一頓的想法;為了掩飾他自己的尷尬,他便將目標(biāo)轉(zhuǎn)向不傷害他人而只會嘆息的貝里,把他趕到營地外。黃昏時,畢羅爾特搞到了另一只狗,這是一只老愛斯基摩犬,長長的身驅(qū)又瘦又憔悴,臉上滿是廝斗時留下的傷疤,一只獨龍眼在警示著他的光榮與英勇,迫使大家不得不對他肅然起敬。他名叫索萊克斯,這名字的意思是憤怒者。像戴夫一樣,他既沒有什么要求,也不愿多事,更沒有什么期望。他緩慢而謹(jǐn)慎地走到他們中間時,甚至連絲毛犬都不敢去招惹他。他有一個與眾不同的地方,這不幸被巴克發(fā)現(xiàn)了。他不喜歡別人靠近他瞎眼的一側(cè)。巴克是在無意中發(fā)現(xiàn)的,而且當(dāng)他第一次不慎發(fā)現(xiàn)犯了索萊克斯的弱點時,索萊克斯繞著他旋轉(zhuǎn),將他的肩膀上的肉撕裂了三英寸,一直撕到了骨頭上。自此以后,巴克始終避開他瞎眼的一側(cè),于是他們到最后都一直相安無事,而且索萊克斯就像戴夫一樣,他惟一的期望就是大家不要去惹他。但是,巴克后來才知道,他們每個都另外擁有一個更為性命攸關(guān)的野心?! ∧莻€晚上巴克遇到了睡覺的大問題。蠟光照明的帳篷,在白色的平原上顯得明亮又溫暖:而當(dāng)他像往常一樣進入帳篷的時候,畢羅爾特和弗蘭克斯對他一邊破口大罵,一邊朝他扔來了鍋碗瓢勺,直到他從極度驚愕中清醒過來,灰溜溜地逃到外面的寒冷中為止。外面刮著陣陣寒風(fēng),冷得刺骨,劇烈地咬噬著他負(fù)傷的肩膀。他躺在雪地上,試圖睡覺,但是寒霜馬上使他從頭到腳戰(zhàn)栗不止。他滿心凄涼,郁郁寡歡,在許多帳篷中來回穿行,結(jié)果發(fā)現(xiàn)處處都一樣寒冷。他不時遇到野狗朝他撲來,但是他倒豎起頸毛,對著他們嚎叫(他很快就學(xué)會了),于是他們放了他,沒有傷害他。最后,他想到了一個主意。他要回去看看,他自己的伙伴們怎樣在這寒冷中睡覺的。讓他驚訝的是,他們都消失了。他再一次在這片大營地里游蕩,尋找他們,然后他又一次返回原地。他們在不在帳篷里?不,不可能在,否則不會把他趕出來。那么,他們可能在什么地方呢?他垂著尾巴,渾身在戰(zhàn)栗,完全是一副喪家之犬的樣子,他漫無目的繞著帳篷轉(zhuǎn)圈子。突然,他前腿下面的雪塌了下去,他身子往下陷去。他腳下有什么東西在扭動。他跳了出來,毛骨悚然地嚎叫起來,那看不見、不知道的東西讓他感到恐懼。但是,一小聲友善的吠叫聲使他消除了疑慮,于是,他回頭去看個究竟。一股暖流向他撲面而來,只見貝里蜷在雪下面,身子緊緊地縮成一個球。他發(fā)出安慰人的嗚嗚聲,并扭動著身子,表示他的好心與好意,他甚至大膽地用曖曖的、滴著唾沫的舌頭舔著巴克的臉,似乎想以此換得和平?! ∮质且粋€經(jīng)驗教訓(xùn)。他們就是這樣睡覺的,唔?巴克滿懷信心地選好地點,接著大動干戈地為自己挖了一個洞,其中還白白浪費了不少力氣。頓時,他身體的熱量充滿了有限的空間,他感到昏昏欲睡了。這一天過得非常漫長,而且艱辛,所以雖然他在噩夢中義是吼叫又是掙扎,他還是睡得非常香甜,非常舒服。 直到營地里的人們醒來時發(fā)出的嘈)雜聲將他吵醒,他才睜開眼睛。起初,他忘了自己在什么地方。夜里天下雪了,他完全埋在了雪里。雪墻從他身體四周擠壓著他,于是,他周身一陣恐懼--是那種野獸對陷阱的恐懼。這是一種兆頭,表明他正在用他自己的生命聆聽追憶他祖先的生命;因為他是一只開化的狗,一只極度文明的狗,憑他自身的經(jīng)驗,他不知道陷阱,因此他自己是不可能知道懼怕它的。他全身的肌肉陣發(fā)性地、本能地抽搐)起來,他頸部和肩部的毛發(fā)豎立了起來,于是他一聲狂嚎,縱身朝上一跳,躥入亮得令人頭昏目眩的白晝中,雪在他四周如云一般飛散而開。沒等他在地上站穩(wěn),他就看見展現(xiàn)在眼前的一大片白色營地,于是他明白了,他在什么地方,想起了他自與曼紐爾一起去散步到昨晚自己掘洞睡覺這所發(fā)生的一切。 弗蘭克斯隨著一聲歡呼便出現(xiàn)在眼前?!拔覜]說錯吧?”這個趕狗人對畢羅爾特大聲說,“那個巴克學(xué)起來確實非????!薄 ‘吜_爾特神情嚴(yán)肅地點點頭。作為加拿大政府方面的信差與向?qū)?,運送著重要文書,獲得最優(yōu)良的狗是求之不得的事,所以他為擁有巴克而特別高興。 在一個小時的時間內(nèi),這個小隊又增加三只愛斯基摩犬,加起來總共有九只狗了,而且在不到一刻鐘的時間,他們都套上了挽具,搖搖擺擺地走上小路,朝著代牙峽谷走去。出發(fā)了,巴克很高興,雖然活兒非常累人,但他并不輕視干這種活。他吃驚地發(fā)現(xiàn),整個狗隊都帶著迫切的心情,這種心情使得大家充滿了活力,而且也感染了他;但是更令人吃驚的是,戴夫與索萊克斯的身上也發(fā)生了很大的變化。他們都是新來的狗,一套上挽具,完全變了樣兒。一切被動和漠不關(guān)心的神情頓時從他們身上消失了。他們變得很警覺、活潑,迫切希望著活兒干得順利,而且如果因遲緩或混亂而耽擱活兒,他們會非常惱怒,氣急敗壞。拖雪橇這種勞作好像是他們存在的最高表現(xiàn)形式,是他們生存的全部意義,是惟一令他們高興的事情?! 〈鞣蚴擒囖@犬或叫壓橇狗,巴克在他前面拉,再前面是索萊克斯;其余的狗都在前面,排成一列縱隊單行,絲毛犬占據(jù)著領(lǐng)頭狗的位置?! 涂税才旁诖鞣蚺c索萊克斯之間是有目的的,這樣,他可以受到培訓(xùn)。他是一個合格的學(xué)生,而他們同樣是合格的老師,途中從不允許他長時間地出格犯錯,總是用他們的尖牙利齒給他上課。戴夫很公正,也很聰明。他從沒有無緣無故地咬巴克,而當(dāng)巴克站住不走必須受咬時,也決不放過他。由于有弗蘭克斯的鞭子作為幫兇,巴克發(fā)現(xiàn)悔過自新比報復(fù)要容易。一次,在短暫停留期間,他把挽繩搞亂了,耽誤了出發(fā),戴夫和索萊克斯一起撲向他,給他一頓痛打。 ……
媒體關(guān)注與評論
杰克·倫敦善于刻畫毅力堅強的人們。 ——[蘇聯(lián)]高爾基《野性的呼喚》是杰克·倫敦小說中的杰出代表,它集動物故事、冒險故事、寓言故事、心理故事、人性故事等于一體,內(nèi)容豐富、意味深長,適合不同年齡段人的閱讀口味和審美情趣。 ——石雅芳
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載