出版時間:2009-6 出版社:小仲馬、 李玉民 三秦出版社 (2009-06出版) 作者:小仲馬 頁數(shù):143 譯者:李玉民
Tag標簽:無
前言
世界文學名著是全人類寶貴的精神財富。為了幫助廣大青少年輕松快捷地閱讀更多名著,并在潛移默化中陶冶性情、提高文化素養(yǎng),我們編輯出版了這套青少版《世界文學名著寶庫名家名譯插圖本》叢書。叢書精選自古希臘以來世界上影響最大、流傳最廣的106部傳世名著,大部分是小說,此外包括了詩歌、散文、童話、戲劇等多種體裁。其中許多作品還都是語文新課標指定的必讀書。鑒于目下同類書譯本較多,良莠難辨,我們嚴把譯本質(zhì)量關,收入?yún)矔囊词浅鲎灾g家之手,要么是廣受讀者好評、代表最高翻譯水準的優(yōu)秀譯本。在精選譯本的基礎上,針對青少年讀者的審美取向和欣賞閱讀心理,我們在編輯出版過程中,對每本書從內(nèi)容到形式都進行了獨到的處理。首先是按照“青少版”的標準,在忠實于原著、確保故事情節(jié)完整性的前提下,與譯者一起對部分作品中的一些次要人物、次要情節(jié)作了縮寫或改寫,對其中一些繁冗描寫作了適度刪節(jié),使故事更緊湊、情節(jié)更引人。其次是彰顯“無障礙閱讀”的理念,對作品中出現(xiàn)的一些生僻字、多音字等逐一隨文注音。同時還由譯者對書中難懂的名詞、人物掌故作了精當?shù)淖⑨?。第三是妙用插圖,生動形象。書中插圖分為兩類:一類是全書最前邊的插圖,多是關于作者、作品和時代背景的珍貴圖片;另一類是根椐作品情節(jié)繪制插配的精美圖畫。這些插圖既美化了版面,營造出文圖并茂、輕松愉悅的視覺效果,也可以激發(fā)讀者的想象力,幫助他們具象地理解名著的豐富內(nèi)涵??傊?,這套叢書在整體上較好地體現(xiàn)了不斷創(chuàng)新和追求完美的精神,內(nèi)容精粹,版式華美,采取雙色印刷,使得插圖、注釋和注音與正文文字色調(diào)對比鮮明,十分賞心悅目。特別是余秋雨先生在百忙中欣然揮毫,為這套叢書題詞“世界文學名著,畢生精神滋養(yǎng)”,嘉勉之情,溢于筆端,既為叢書增色,也鞭策著我們加倍努力,精益求精地做好每一個細節(jié)。我們的目標就是為青少年奉獻一套質(zhì)量最優(yōu)、形式最美、可讀性最強而價格又最低的優(yōu)秀讀物。叢書編委會2009年5月
內(nèi)容概要
《茶花女(名家名譯雙色插圖青少版)》是小仲馬的成名作、代表作。小說以主人公瑪格麗特的生活經(jīng)歷為主線,真實生動地描寫了一位外表與內(nèi)心都像茶花一樣圣潔美麗的妓女的悲慘故事。小說取材于小仲馬的一段親身經(jīng)歷,是小仲馬對自己情感經(jīng)歷的懺悔書。主人公瑪格麗特是個長得很漂亮的農(nóng)村姑娘,只身來到巴黎謀生,不幸做了妓女。家境殷實的青年阿爾芒對她瘋狂的愛激發(fā)了她對愛情生活的向往,但這段如火如荼的戀情終因阿爾芒之父的反對而結(jié)束。阿爾芒不明真相,以為是瑪格麗特故意背叛他,于是尋機羞辱她,最終使其在貧病交加中含恨逝去。
作者簡介
作者:(法國)小仲馬 譯者:李玉民
媒體關注與評論
茶花女將是我們這個世紀之女,正如瑪儂是18世紀之女一樣。 ——【法】亨利·巴塔耶小仲馬先生給我們再現(xiàn)的不是日常生活的一隅,而是富有哲理意味的狂歡節(jié)。只有《茶花女》永存。 ——【法】左拉
編輯推薦
《茶花女(名家名譯雙色插圖青少版)》寫青年阿爾芒與巴黎名妓瑪格麗特熱戀。正當她決定變賣家具以便同戀人開始新的生活之際,卻遭到阿爾芒父親的百般阻撓,以致有情人難成眷屬。瑪格麗特不幸病故,阿爾芒悲痛萬分……小說以細膩的筆觸,把一個名妓的復雜心態(tài)描寫得淋漓盡致,令人讀后不禁掩卷沉思。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載