出版時間:2007-9 出版社:黃河水利出版社 作者:王愛琴 頁數(shù):211
前言
伴隨著中國對外開放步伐的加快,我國對外承包工程與國際經(jīng)濟技術合作事業(yè)蓬勃發(fā)展,需要大量外向型、復合型、開拓型的專業(yè)技術人才。其中專業(yè)英語的掌握運用起到重要的橋梁作用?! 「鶕?jù)高教司【2000】57號文件《高職高專教育英語課程教學基本要求》(以下簡稱《基本要求》)的精神,基礎英語教學任務完成后,應結合專業(yè)學習,開設專業(yè)英語課程,這既可保證學生在校期間英語學習的連續(xù)性,義可使他們所學的英語得到實際的應用。本教材就是依據(jù)《基本要求》,遵循“實用為主,夠用為度”的原則編寫的,其宗旨是培養(yǎng)學生閱讀和翻譯土木工程專業(yè)英語資料的能力,達到以英語為工作語青進行國際間信息技術交流的目的?! ”緯夭慕?jīng)過了長期的積累、增減和訂正。2000年,由王愛琴和楊道富編寫的《水利水電工程英語》作為黃河水利職業(yè)技術學院本部教材試用了3年。2003年4月經(jīng)不斷修訂后編寫了《土木工程英語》,由河南大學出版社出版,在部分高職高專院校使用?! ?006年3月由王愛琴主持的河南省高教教改研究項目《高職高專ESP教學改革與教材建設的研究與實踐》立項,進一步對土木工程專業(yè)人才培養(yǎng)和需求方向進行了研究,對該專業(yè)技術人才的英語能力結構進行調查和分析,確定了本書的主題內容和編寫思想,之后進行了資料的篩選、修改,編成此書。
內容概要
本書是根據(jù)《高職高專教育英語課程教學基本要求》的精神,遵循“ 實用為主,夠用為度”的原則編寫的。以培養(yǎng)學生閱讀和翻譯土木工程專業(yè)英語資料的能力為宗旨,達到以英語為工作語言進行國際問信息技術交流的目的。所選資料內容涉及建筑材料,土木工程施工、設計與管理,工程合同,招標投標,水文與水資源,農田灌溉等。多數(shù)選自原版英文文獻,既有豐富的專業(yè)語言知識和詞匯,又有一定的趣味性、可讀性??晒└呗毟邔T盒K姽こ?、土木工程、道路與橋梁工程及相關專業(yè)的學生作教材使用,同時也可作為土木工程技術人員的自學教材。
書籍目錄
Unit One Reading and Comprehension Cement Translation Strategy科技英語的特征 Reading and Translation AggregatesUnit Two Reading and Comprehension Concrete Translation Strategy科技英語詞匯和詞法的特點 Reading and Translation Concrete ConstructionUnit Three Reading and Comprehension Bidding,Bid Opening and Award of Contract Translation Strategy科技英語的句法和修辭特點 Reading and Translation Competitive BiddingUnit Four Reading and Comprehension Xiaolangdi Multipurpose Dam Project CGIc Joint Venture Tender for Concrete Works Construction Drawings of Lot 2 Translation Strategy詞序的變更 Reading and Translation Invitation to TenderUnit Five Reading and Comprehension Three Gorges Project Translation Strategy詞義的引申 Reading and Translation Danjiangkou Key Water Control ProjectUnit Six Reading and Comprehension Xiaolangdi Multipurpose Dam Project Translation Strategy詞性轉換 Reading and Translation Management and Resettlement of Xiaolangdi ProjectUnit Seven Reading and Comprehension Hydrology Translation Strategy詞的增加與省略 Reading and Translation How Water Circulates Throughout the WorldUnit Eight Reading and Comprehension Water Pollution Translation Strategy否定句的譯法(1) Reading and Translation Sources ofWater PollutantsUnit Nine Reading and Comprehension Irrigation Structures Translation Strategy否定句的譯法(2) Reading and Translation Irrigation StructuresUnit Ten Reading and Comprehension Sprinkler Irrigation Translation Strategy數(shù)量與倍數(shù)增減的譯法(1) Reading and Translation Types ofSprinkler SystemsUnit Eleven Reading and Comprehension Trickle Irrigation Translation Strategy數(shù)量與倍數(shù)增減的譯法(2) Reading and Translation Modern Irrigation SystemsUnit Twelve Reading and Comprehension Hydropower Plant Translation Strategy被動語句的譯法 Reading and Translation Developing Hydroelectric PowerUnit Thirteen Reading and Comprehension Classification ofHydroelectric Plants Translation Strategy定語從句的譯法(1) Reading and Translation Typical Components of a Hydroelectric PlantUnit Fourteen Reading and Comprehension Dams(1) Translation Strategy定語從句的譯法(2) Reading and Translation Dams(2)Unit Fifteen Reading and Comprehension Development ofRoads Translation Strategy定語從句的譯法(3) Reading and Translation Highway TypesUnit Sixteen Reading and Comprehension Road Construction Translation Strategy名詞從句的譯法(1) Reading and Translation Current Practices in Embankment ConstructionUnit Seventeen Reading and Comprehension Pavement Maintenance and Strengthening Translation Strategy名詞從句的譯法(2) Reading and Translation Asphalt Pavement Maintenance Unit Eighteen Reading and Comprehension Bridge Introduction Translation Strategy狀語從句的譯法(1) Reading and Translation Arch Bridges ofAncient China Unit Nineteen Reading and Comprehension Bridge Engineering Translation Strategy狀語從句的譯法(2) Reading and Translation Large Span Bridges Unit Twenty Reading and Comprehension Bridge Design Translation Strategy長句的譯法 Reading and Translation Aesthetics ofBridge Design Appendix Vocabulary Reference
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載