出版時(shí)間:2012-10 出版社:古吳軒出版社 作者:(英)王爾德 頁(yè)數(shù):184 字?jǐn)?shù):10000
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
英國(guó)著名劇作家王爾德作品經(jīng)典選集,收錄《夜鶯與玫瑰》《幸福王子》《巨人的花園》等膾炙人口的作品。王爾德的文字優(yōu)美,感情細(xì)膩,童話般的愛(ài)情常常給人以甜蜜的感動(dòng)中透出淡淡哀傷。本書由文壇巨匠、翻譯大師巴金及民國(guó)才女林徽因翻譯選編而成。
《夜鶯與玫瑰》講是一個(gè)美麗而憂傷的故事:一個(gè)年輕人非常想同自己心愛(ài)的人一起跳舞,而她曾經(jīng)答應(yīng)過(guò),只要他送給她一朵紅玫瑰,她就會(huì)同他跳舞。但是他找遍了整個(gè)花園也沒(méi)找到一朵,他的心都快碎了。夜鶯為了幫他實(shí)現(xiàn)愿望用自己生命換取了一朵紅玫瑰。當(dāng)年輕人拿著紅玫瑰送給他心愛(ài)的人,卻被殘酷的拒絕。她已經(jīng)接受了御前大臣的侄子送的美麗珠寶。年輕人失望的將紅玫瑰丟在路上,任憑車輪碾壓而過(guò)。
作者簡(jiǎn)介
奧斯卡·王爾德Oscar
Wilde(1854—1900),英國(guó)唯美主義代表作家、詩(shī)人、戲劇家。代表作有《道連·格雷的畫像》、《夜鶯與玫瑰》、《快樂(lè)王子》、《自私的巨人》等。
英國(guó)《典雅》雜志將他和安徒生相提并論,說(shuō)他的《自私的巨人》堪稱“完美之作”,整本童話集更是純正英語(yǔ)的結(jié)晶。
巴金對(duì)于翻譯王爾德的作品曾謙遜的表示:“我不是王爾德童話的適當(dāng)翻譯者,我的譯文只能說(shuō)是試譯稿。但他的原著卻是很成功的作品。許多人都認(rèn)為它們是他最好的、最有特色的散文著作。R.H.謝拉爾德說(shuō):‘在英文中找不到能夠跟它們相比的童話。寫作非常巧妙;故事依著一種稀有的豐富的想象發(fā)展;它們讀起來(lái)(或者講起來(lái))叫小孩和成人都感到興趣……”(巴金《快樂(lè)王子》譯后記,1947年)
書籍目錄
夜鶯與玫瑰
快樂(lè)王子
自私的巨人
忠實(shí)的朋友
了不起的火箭
媒體關(guān)注與評(píng)論
單從這冊(cè)童話和散文詩(shī)看來(lái),我們也可以知道王爾德一生所愛(ài)的東西只有兩樣:美與人類。——巴金千年文學(xué)產(chǎn)生了遠(yuǎn)比王尓德復(fù)雜或更有想像力的作者,但沒(méi)有一個(gè)人比他更有魅力。無(wú)論是隨意交談還是和朋友相處,無(wú)論是在幸福的年月還是身處逆境,王尓德同樣富有魅力。他留下的一行行文字至今深深吸引著我們。——博爾赫斯
編輯推薦
1、奧斯卡·王爾德是英國(guó)唯美主義代表作家、詩(shī)人、戲劇家。 英國(guó)《典雅》雜志將他和安徒生相提并論,說(shuō)他的《自私的巨人》堪稱“完美之作”,整本童話集更是純正英語(yǔ)的結(jié)晶。因林徽因較早翻譯了王爾德的《夜鶯與玫瑰》一作,從而刮起了王爾德熱。王爾德的作品公認(rèn)翻譯最佳的版本是由中國(guó)文壇巨匠、翻譯大師巴金先生翻譯的。而為了滿足讀者對(duì)于林徽因翻譯版本的喜愛(ài),我們通過(guò)獨(dú)家考證,以有力的證據(jù),秉持堅(jiān)決不做假書的職業(yè)道德標(biāo)準(zhǔn),為讀者呈現(xiàn)最真實(shí)的譯作。不僅具有品味閱讀,且極具收藏價(jià)值。全書包裝精美,內(nèi)文包含150多張插圖,美輪美奐,且隨書附贈(zèng)英文原版書!
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載