出版時(shí)間:2009-12 出版社:學(xué)林 作者:譯者:陳生璽 頁數(shù):579 譯者:陳生璽
Tag標(biāo)簽:無
前言
《詩(shī)經(jīng)》是我國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集,也是我國(guó)古代文化經(jīng)典的“六藝”之一。“六藝”為《詩(shī)》、《書》、《易》、《禮》、《樂》、《春秋》,后因《樂》經(jīng)失傳,總稱《五經(jīng)》?!对?shī)》據(jù)說原有三千多篇,在春秋時(shí)代被刪定為三百零五篇(司馬遷《史記》說為孔子刪定),故日“詩(shī)三百”(《論語·為政》)?!对?shī)》的內(nèi)容極為廣泛,形式上是詩(shī)歌,實(shí)際所反映的內(nèi)容包括民情、風(fēng)俗、歷史傳說、政治事件、典禮、饗宴等重要史事,所以在孔子時(shí)代,他就以《詩(shī)》作為他的教學(xué)內(nèi)容,他對(duì)兒子孔鯉說:“學(xué)詩(shī)乎?對(duì)日:未也。不學(xué)詩(shī),無以言。”(《論語·季氏》)不學(xué)詩(shī)就不會(huì)說話。又對(duì)學(xué)生說:“小子何莫學(xué)夫詩(shī)?詩(shī)可以興,可以觀,可以群,可以怨。邇之事父,遠(yuǎn)之事君,多識(shí)于鳥獸草木之名?!保ā墩撜Z·陽貨》)學(xué)生們何以沒有學(xué)詩(shī)呢?學(xué)了詩(shī)可以啟發(fā)人,可以提高觀察力,可以使人能合群,可以正確表達(dá)對(duì)怨恨的諷喻,近可以侍奉父母,遠(yuǎn)可以侍奉君主,還可以認(rèn)識(shí)許多鳥獸草木的名稱。又對(duì)學(xué)生們說:“誦詩(shī)三百,授之以政,不達(dá),使于四方,不能專對(duì),雖多,亦奚以為?”(《論語·子路》)熟讀詩(shī)三百篇,被委以政務(wù),辦不好,出使四方列國(guó),不能獨(dú)立應(yīng)對(duì),讀得雖多有什么用呢?可見在古代社會(huì)政治交往中,都要用念詩(shī)來表達(dá)自己的意思,因?yàn)槟切┰?shī)都是人們所能熟知的道理,所以不會(huì)念詩(shī),在外交上就無法與他人對(duì)話。舉行祭祀、典禮、宴饗,也要念詩(shī),可見詩(shī)在先秦人們生活中的重要。
內(nèi)容概要
《詩(shī)經(jīng)》是我國(guó)古代第一部詩(shī)歌總結(jié),也是我國(guó)古代文化經(jīng)典的“六藝之一。本書以朱熹的《詩(shī)集傳》為藍(lán)本,抄錄了清朝翰林院眾講官寫就的,由帝王之師張居正給萬歷皇帝講解《詩(shī)經(jīng)》的講本,并加以簡(jiǎn)單的注釋,供讀者閱讀參考。
作者簡(jiǎn)介
陳生璽,本書主編,南開大學(xué)歷史系教授。著有《明清易代史獨(dú)見》、《清史研究概蛻》(合并)等,主編有《張膳正講評(píng)皇家讀本》等。
書籍目錄
前言國(guó)風(fēng) 周南 召南 周南 關(guān)雎 葛覃 卷耳 穋木 螽斯 桃夭 兔買 芣苜 漢廣 汝墳 麟之趾 召南 鵲巢 采蘩 草蟲 采蘋 甘棠 行露 羔羊 殷其雷 摽有梅 小星 江有汜 野有死厲 何彼膿矣 騶虞 邶風(fēng)鄘風(fēng)衛(wèi)風(fēng) 邶風(fēng) 柏舟 綠衣 燕燕 日月 終風(fēng) 擊鼓 凱風(fēng) 雄雉 匏有苦葉 谷風(fēng) 式微 旄丘 簡(jiǎn)兮 泉水 北門 北風(fēng) 靜女 新臺(tái) ……雅頌
章節(jié)摘錄
總評(píng)此美大夫作也。曰:常人于公朝之服,或勉從乎常制,而私服則不免流于侈矣,于立朝之頃,或謹(jǐn)飾乎儀容,而燕居則不免流于肆矣,我大夫不然。原文羔羊之皮,素絲五,坨①。今譯穿起一身羔羊皮裘,白絲交叉繞結(jié)。張居正講評(píng)以羔羊之皮,為燕居之裘,其加之以飾也,則惟素絲五坨而已,崇雅而黜華,不尚乎文繡之美,其衣服之有常如此,何其德之節(jié)儉耶?原文退食自公,委蛇委蛇①。今譯吃飽喝足從公門出,悠閑自得好逍遙。張居正講評(píng)當(dāng)退食于家,而出自公朝之時(shí),其形之動(dòng)容,則見其委蛇自得而已,不拘而不肆,適著乎安舒之度,其動(dòng)容之自得如此,何其德之正直耶?原文羔羊之革,素絲五緘。今譯穿起一身羔羊皮裘,白絲交叉繞結(jié)。張居正講評(píng)以羔羊之革為裘,而以素絲五緘為飾。原文委蛇委蛇,自公退食。今譯悠閑自得好逍遙,吃飽喝足從公門出。張居正講評(píng)且其委蛇自得之容,每形于自公退食之際,是其去奢斂樸,周旋中禮可見矣,其節(jié)儉正直也何如哉?原文羔羊之縫,素絲五總。今譯羔皮縫好再穿起,白絲交叉縫繞結(jié)。張居正講評(píng)以羔羊之皮縫而為裘,以素絲五總為飾。原文委蛇委蛇,退食自公。今譯悠閑自得好逍遙,吃飽喝足出公門。張居正講評(píng)且其委蛇自得之容,著于退食自公之時(shí),是其斂華而尚質(zhì),動(dòng)容而有則可見矣,其節(jié)儉正直也何如哉!要之衣服有常,文王卑服之化,風(fēng)之也。動(dòng)容自得,文王敬止之德,威之也。倘非被化之深,而在位焉能若是耶?總評(píng)此思君子作也,意曰:君子馳驅(qū)王事,奚暇計(jì)及家哉。顧役則念其勞,離則期其合,在我有難為情者。原文殷其雷,在南山之陽①,今譯那隆隆雷聲,在南山的南坡,張居正講評(píng)彼殷然雷聲,則在南山之陽,是無定者,固有定在矣。原文何斯違斯,莫敢或遑。今譯為何此時(shí)離家去,不敢稍閑公事忙。張居正講評(píng)何此君子乃違此所,心從役于外,而莫敢少暇乎,是有定者,歹無定在矣。原文振振君子,今譯誠(chéng)信忠厚的君子,張居正講評(píng)夫以君子之莫敢或遑,則旋歸之未有期,誠(chéng)不能不吾思者,吾想君子之為人也,振振然信實(shí)而無偽。忠厚而有余,其德之美如此。原文歸哉,歸哉!今譯歸來啊,歸來啊!張居正講評(píng)乃吾之所欲,相親而無朝夕違者,尚其早畢事而來歸哉,早畢事而來歸哉。庶可以慰吾仰德之思矣,不則思念之情,曷維其已耶?原文殷其雷,在南山之側(cè)。今譯那隆隆雷聲,在南山的旁邊。張居正講評(píng)殷然雷聲,蓋在南山之側(cè),而有定處矣。原文何斯違斯,莫敢遑息。今譯為何此時(shí)離家去,不敢稍息為事忙。張居正講評(píng)何此君子獨(dú)去此,而莫敢遑息者乎?原文振振君子,今譯誠(chéng)信忠厚的君子,張居正講評(píng)想我君子忠信慈祥,振振有足嘉者。原文歸哉,歸哉!今譯歸來啊,歸來啊!張居正講評(píng)速一日之歸,則速慰吾一日之思矣,尚其早畢事而來歸哉。不然思念不能以自已也。原文殷其雷,在南山之下。今譯那隆隆雷聲,在南山的下邊。張居正講評(píng)殷然雷聲,蓋在南山之下而有定處矣。原文何斯違斯,莫或遑處。今譯為何此時(shí)離家去,不能安居事務(wù)忙。張居正講評(píng)何此君子獨(dú)去此,而不敢遑處者乎。原文振振君子,今譯忠厚誠(chéng)實(shí)的君子。張居正講評(píng)想我君子篤實(shí)渾厚,振振有足美者。原文歸哉,歸哉!今譯歸來啊,歸來啊!張居正講評(píng)速一日之歸,則速慰吾一日之念矣,尚其早畢事而來歸哉,不然思念不能以自已也。夫既念其役而憫其勞,復(fù)美其德,而望其歸,婦人可謂專一之至矣,非被化而能若是乎。
編輯推薦
《張居正講評(píng)皇家讀本(套裝上下冊(cè))》:張居正編撰《帝鑒圖說》皇家讀本張居正講評(píng)《詩(shī)經(jīng)》皇家讀本
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
張居正講評(píng)〈詩(shī)經(jīng)〉皇家讀本(套裝上下冊(cè)) PDF格式下載