一座向下修建的塔

出版時間:2009-3  出版社:鳳凰出版社  作者:楊煉  頁數(shù):328  字?jǐn)?shù):242000  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

觀者,又見也。人生觀者,重睹人生也。我寄旅人生,凡三十六載,此一睹,幸運乎?厄運乎?幸存乎?吾尚不知。再見人生,吾所不愿。故非不談人生,實人生不可談。非不觀,實不可觀,不可復(fù)觀,亦無從無足觀起。處世,變幻無常。外變內(nèi)亦變,若坐于飛舟而觀于流云,幻象之外,一無可據(jù)。三十六載之前,萬事緲緲,百書并陳,其說不一,何為可依可信之理?三十六載之中,“救國”云云,“救人”寂寂,如所居之國無人,所生之人無國,又何為可憎可愛之情?學(xué)詩日久,非吾寫詩,實乃詩寫吾。每一句出,不獨遠(yuǎn)離吾身,亦遠(yuǎn)離此世,若眾星焚于天外,其光非僅止于囊螢映月之用也。所謂藝術(shù)人格者,非藝術(shù)出自人格,乃藝術(shù)創(chuàng)造人格。藝術(shù)所為,在于敞開天啟,使人獲求一超拔于混濁人煙之世界。此,不落文字之內(nèi),乃據(jù)文字之上,汝可隨之,焉可求之?如是,人生不必觀。不觀,則游與不游,皆逍遙也。

內(nèi)容概要

這是一本楊煉的思想性文論集,匯集了作者二十余年的重要文章,包括對詩歌、文學(xué)、藝術(shù)、現(xiàn)實諸方面的思考,由“詩意孤獨的反抗”、“空間詩學(xué)及其他”、“再被古老的背叛所感動”、“回不去時回到故鄉(xiāng)”、“一座向下修建的塔”五部分組成?! ∽髡呖v橫中西文化之間、游刃傳統(tǒng)現(xiàn)代之內(nèi),高屋建瓴,深海垂釣,在人類困境中把握詩歌精神,為思想自覺而審視作品的質(zhì)地。楊煉的文論一如其詩作,是深省細(xì)民的結(jié)晶。他鍛造了輝煌震顫著的材料,以絕然的孤獨、黑暗的洞察力和靈視的顯現(xiàn),接近了一種神秘主義。他正在實踐自己的話:每個中文藝術(shù)家必須是思想家。同時,他告誡同代人:沒有詩人經(jīng)得起僅僅重復(fù)他自己。

作者簡介

楊煉,一九五五年出生于瑞士,成長于北京,上世紀(jì)七十年代后期開始寫詩。為朦朧詩代表人物之一。
  一九八三年,以長詩《諾日朗》轟動詩壇。其后。作品被介紹到海外,并受邀到歐洲各國朗誦。一九八七年,被推選為“十大詩人”之一。同年在北京與芒克、多多、唐曉渡等創(chuàng)立“幸存者”詩人俱樂部,并編輯首期《幸存者》雜志。
  一九八八年,應(yīng)澳大利亞文學(xué)藝術(shù)委員會邀請。前往澳洲訪問,其后開始國際漂流。迄今二十余年,足跡遍及歐、美、澳洲各個角落。
  一九九九年,楊煉獲得意大利FLAIANO國際詩歌獎。
  楊煉獲邀任德國柏林DAAD藝術(shù)交流計劃、美國AMHERST學(xué)院等一系列駐會、駐校作家,擔(dān)任德國魏瑪國際論文 競賽、柏林“尤利西斯”世界報道文學(xué)獎、“德國之聲”文學(xué)競賽等重要活動的評審,及“柏林國際文學(xué)節(jié)”、國際筆會文學(xué)節(jié)顧問等。
  作品以詩和散文為主,兼及文學(xué)與藝術(shù)批評。其詩集、散文,與眾多文章已被譯成二十余種文字在各國出版。
  楊煉現(xiàn)居倫敦,繼續(xù)文學(xué)創(chuàng)作。

書籍目錄

非人生觀——三十六歲自贈并代序輯一:詩意孤獨的反抗 雁對我說 墨樂:當(dāng)代中國藝術(shù)的思想活力 以個人的聲音反抗世界性的自私和冷漠——憶蘇珊·桑塔格 沉默之門——與Uwe Kolbe繼續(xù)對話 “在死亡里沒有歸宿”——答問 詩,自我懷疑的形式輯二:空間詩學(xué)及其他 重合的孤獨 因為奧德修斯,海才開始漂流——致《重合的孤獨》的作者 傳統(tǒng)與我們 智力的空間 詩的自覺 中文之內(nèi) 幻象空間寫作 “空間詩學(xué)”及其他——中文古詩形式的美學(xué)壓力及其當(dāng)代突圍 散文斷想 大海停止之時——敞開中文詩的內(nèi)在時間輯三:“再被古老的背叛所感動” 磨鏡——中文當(dāng)代詩的三重對稱 本地中的國際 世界文學(xué)就是個性文學(xué) 答意大利譯者鮑夏蘭、魯索問 “再被古老的背叛所感動”——英譯《同心圓》序言 2007/2008中日詩人對話——感言二則 我的文學(xué)寫作——楊煉網(wǎng)站“作品”欄引言 《水手之家》序言 IN THE TIMELESS AIR——中文、龐德和《詩章》輯四:回不去時回到故鄉(xiāng) 被朗誦的光——歐洲之憶,并獻給母親 孤獨的喧響——讀《替身藍(lán)調(diào)》 吃人生這只蜘蛛——讀《吃蜘蛛的人》 一個藝術(shù)家的史詩——讀曲磊磊作品 “美國的月亮”和狗食袋 送馬漢茂先生 千年紀(jì)的邂逅——一九九九年魏瑪國際論文爭獎賽揭曉 自西向東流動的絲綢——一意大利演講:談利瑪竇輯五:一座向下修建的塔 一座向下修建的塔——答木朵問 冥思板塊的移動——答葉輝訪談 “詩歌將拯救我們”——和阿多尼斯對話 開掘每個人自己的智慧之井 “后鋒”詩學(xué)及其他——與唐曉渡、張學(xué)昕談二十世紀(jì)八十牟代以來詩歌創(chuàng)作

章節(jié)摘錄

雁對我說那必定是夏夜,我的窗外必定有一只雁在啼叫,叫著八月八日這個日子。二○○八年八月八日對我有多重的含義,那將是北京奧運會開幕的日子。其實傳遞的是對什么是中國真正的現(xiàn)實的關(guān)注?!皧W運”像一個坐標(biāo),給茫茫大海上一次近乎抽象的航行標(biāo)出了時空,讓渴望和事實的反差凸顯出緊迫。它最大的好處,就是令“中國問題”在這個太稔熟利益游戲的世界上變得不可回避。僅此一點,已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了一次奧運會本身的意義。但這日子對我還有一層私人的含義:它開幕式那天,正是我離開中國整整二十周年。一九八八年八月八日,我應(yīng)澳大利亞藝術(shù)委員會邀請,懷揣寫作五年、剛剛完成初稿的長詩,踏出國門。以這樣的句子結(jié)尾:“所有無人回不去時回到故鄉(xiāng)”,“每一只鳥兒逃到哪兒死亡的峽谷/就延伸到哪兒此時此地/無所不在”,“以死亡的形式誕生才真的誕生”。詩是一個讖語,它比詩人更清楚命運等在哪里。詩也是一張藍(lán)圖,它把我們昨天的、今天的、將來的“活法”早早畫下,緊緊攥在手里,又不動聲色地看著世界趨近它、證實它,最終成為它。那一年像一道裂縫,把我的履歷一劈為二,前三十三年在中國和后二十年在國外,既逆反又怪異地組合成一體。“歷史”和私人生活的這種混淆,使我有時簡直分不清究竟時間根本就是一個錯覺?抑或每個人的經(jīng)歷壓根就是一部史詩?二十年了,世界在腳下滑過,新西蘭、澳大利亞、德國、美國,永遠(yuǎn)離開,卻永無抵達……我漂流的日子追隨著我的詩,而我的詩又追隨著隱身在所有詩作深處的某個“原版”。是的,我們活著,但剝掉冷戰(zhàn)、東西方、種種意識形態(tài)的口號游戲,甚至進化的幻象,真有一個我們“自己”活過嗎?所謂活法,在我眼里只是一個同心圓,貫穿了古今中外人之內(nèi)在困境。正是通過對它的提問,使國界兩邊的人們彼此相識、互懂,連接在一起。“沒有國際,只有不同的本地”,——我寫過的一篇文章《本地中的國際》可以歸結(jié)為這樣一句話。這二十年來,我生活中最觸目的特征,是幾乎不停地在世界各地旅行,因此,“國際”一詞,似乎取代了一個個具體地名,變成了我真正的住址。但同時,我心中的疑惑正是:什么是“國際”?離開了一個個具體地點,以及用每個地點上的深度構(gòu)成的對話,真有一個“國際”能讓我們抽象地生存其問嗎?如果沒有,那“本地”又是什么?它的內(nèi)涵,是地理的?心理的?歷史文化的?語言甚至語言學(xué)意義上的?或是由所有這些構(gòu)成的一個人精神的內(nèi)在層次?那么,一首詩,正是一種“關(guān)于現(xiàn)在的考古學(xué)”。詩人考古家,一層層揭開地層似的,追問進那個總能隱秘得更深的“自我”。詩作猶如考古手冊,記錄下在一個地點之內(nèi)的、縱深的發(fā)掘經(jīng)歷。我們通過比較自己以前作品的深度,來確認(rèn)現(xiàn)在這首詩的位置和價值。直到“本地”一定超越某個地點,它鉆探、鉆透一個人的腳下,從這里指向每個地點。簡單地說,占有本地,意味著詩人發(fā)掘自身的能力。詩人說:給我一次呼吸,我就能長出根,扎進泥土,探測到石礫和巖漿,并沿著水的脈絡(luò)傾聽大海,參與古往今來航海家們的旅程。由是,今年八月八日那個夏夜,在我的臥室敞開的窗外,必定到來那只雁。它的啼叫來自古老的中國?或者始終回響在這里——在英國,倫敦,擊碎墨綠色玻璃質(zhì)地的靜謐,傳進我的耳鼓。一聲聲清冽的音色里,有個隱秘的世界被揭開了。我想知道,令我怦然心動的,究竟是什么?是這座叫做倫敦的城市嗎?我漂泊途中無數(shù)外國城市中的一座。本來只和別的短暫停留地一樣,這個標(biāo)明Stoke Newington的郵政地址,還沒記住便被拋棄、縮小、固定、埋進履歷表,變成一行沒人注意的字。但不期而然地,我在這里住下來。幾年過去,這城市竟然逐漸和我熟悉起來,當(dāng)我的眼睛開始“自然而然地”在同一棵蘋果樹枝頭,搜尋每年十一月懸掛的最后一個蘋果,我突然發(fā)現(xiàn),倫敦和我的關(guān)系已不同了。它不再和我擦肩而過,而停下來,成了我在中國之外獲得的又一個“本地”,比純粹的漂流更怪誕的,以表面的不動加倍突顯出人生命運的不得不動。是我在倫敦寫成的詩集《李河谷的詩》嗎?李河谷,離我家步行十分鐘,一片原始沼澤的保留地。一個地點,代表所有外在的地點,非得通過寫,被轉(zhuǎn)化到我內(nèi)部,當(dāng)它成為文字之我的一部分,才不再空洞。其實,連“死者”這個詞、“流亡”這個詞也都可以是空的,如果沒有思想的實體、詩的實體,我們甚至配不上談?wù)撟约旱慕?jīng)歷。非得創(chuàng)造這個意象“一只血淋淋的漏斗”,來描述從我廚房后窗向下望見的花園,和秋雨中深深沉溺的所有花園。非得找到這個句子“肯定風(fēng)也在沿著自己離去”,來追上我門前這條枯葉紛飛的街,和我漂流途中經(jīng)過的每條街。當(dāng)心理的時間翻轉(zhuǎn)成一個旋渦,旋入地理的空間,這些意象越本地,才越點明了人的“無處”那個主題。除了一行詩,我們哪兒都不在。又或者,那雁唳提示的是“中國”和“中文”?苦難頻頻的命運,反襯出璀璨的詩歌傳統(tǒng)。一個綿延無盡的歷史,讓我以為懂得了“時間的痛苦”,但后來才發(fā)現(xiàn),那其實是“沒有時間的痛苦”,唯一證明著“活法”的古今不變。一個被沿用了上千年的句子“國家不幸詩家幸”,譯成我表述當(dāng)代中國詩歌的說法,就是“噩夢的靈感”?,F(xiàn)在,中國被我稱為“我自己的外國”;而中文,則成了“我的外國母語”。自古以來,離鄉(xiāng)背井(請注意這個意象“背朝著自己的井”!)就被視為中國人最慘痛的人生經(jīng)驗,也因此隨季節(jié)南北遷徙的雁,就成了流離游子懷鄉(xiāng)病的象征。那排成一個中文“人”字飛遠(yuǎn)的雁行,總是在“回家”的。而一束眺望它們隱沒的目光,總是回不了家的。翻翻唐詩,“雁”簡直是傷心相思的同義詞:“歸雁人胡天”、“歸雁來時數(shù)附書”是王維的;“雁沒青天時”、“雁引愁心去”是李白的;“心隨雁飛滅”、“木落雁南渡”是孟浩然的;“秋邊一雁聲”、“鴻雁幾時到”是杜甫的。最善描寫漂泊之苦的杜甫,有詩直接題為《孤雁》,這聯(lián)對仗“誰憐一片影,相失萬重云”,早已寫盡了我今天的處境心境。中國古詩強調(diào)使用“典故”,那正是通過“互文”的關(guān)系,用一個剛寫下的文本涵括、刷新整個傳統(tǒng)。當(dāng)一聲雁唳,把我此刻的聽覺牽入了唐朝,讓李河谷的水流上溯到一千二百多年前的源頭,那是一種“遠(yuǎn)”嗎?抑或逼人之“近”?我?guī)缀蹩梢哉泻艄o長袍、匆匆拐過街角的杜甫們,猶如招呼我熟悉的鄰居。詩包含了所有這些。在這里,“遠(yuǎn)”和“深”是同一個意思。詩人遠(yuǎn)行,其實又在自己的內(nèi)心原地不動。世界滑過他如抽象的布景,變幻的距離,唯一存在在“向內(nèi)”追問的方向上。詩人的水平移動,被詩悄悄變成了垂直的。就是說,所謂“深度”,無關(guān)其他,僅僅指向詩人通過寫作對存在的領(lǐng)悟。海德格爾所說“所有偉大的思想家其實只說出了同一個思想”,即是指這個關(guān)于“存在”的思想。寫詩的價值和樂趣,可以形容為到存在的深海里釣魚。與此相比,僅僅追求作品的題材之變、形式之新、風(fēng)格之花哨,乃至玩弄“政治正確”、“身份游戲”,都是舍本逐末,那些目標(biāo)的浮泛已經(jīng)弱化了意義。盯緊人的處境不放,詩就成為我們“唯一的母語”,它深于每一種個別的語言,而引導(dǎo)著所有表達。屈原的、但丁的,唐朝的、當(dāng)代的,北京的、倫敦的,李河谷中流淌的、我小小書房里剛剛誕生的,每一次“寫下”的特定時間,因為書寫無時態(tài)的中文動詞,而變成了非時間——所有時間。不是“我”在到處,是到處存在于“我”。當(dāng)世界不再只是“知識”,它成為詩人活生生的“思想”,一首詩就接通自己的能源了。我知道在后現(xiàn)代流行的今天,談?wù)撉覙?biāo)舉“深度”,似乎不合時宜。但不得不如此。我們選擇“活法”,就是選擇“想法”,更確切些說,是建立對內(nèi)心困境的自覺。二○○八年奧運,世界對中國現(xiàn)實傾注關(guān)切之際,一些西方大資本家卻正在北京的宴會廳里舉杯:“我們被照顧得好極了!”同理的另一面,只有當(dāng)美國和伊拉克的詩人并肩朗誦,你突然發(fā)現(xiàn)他們作品中的痛苦多么相通。我反復(fù)說過:自私、冷漠、玩世不恭,正是這三個詞畫出了一幅當(dāng)今世界的肖像。

媒體關(guān)注與評論

在當(dāng)代中國詩人之間。楊煉以表現(xiàn)“中央帝國”眾多歷史時期生存的痛苦而著稱……一個世界文學(xué)的老問題,由中國文學(xué)提供了最新版本:怎樣靠獨立的而非群體的靈感,繼續(xù)把新異的經(jīng)驗帶入自己的創(chuàng)作?……我推薦楊煉,請你們關(guān)注?!  绹喊瑐悺そ鹚贡ぃ顭挘├^續(xù)以他的作品建造著中國傳統(tǒng)與兩方現(xiàn)代主義之間的橋粱。他令人震驚的想象力,結(jié)合以簡捷文字捕獲意象和情緒的才華,顯示出楊煉是我們時代最偉大的詩人之一。  ——英國:《愛丁堡書評》我恨譯楊煉的詩,太難了。  ——德國:顧彬

編輯推薦

《一座向下修建的塔》是由鳳凰出版?zhèn)髅郊瘓F,鳳凰出版社出版的。必須把楊煉二十余年的創(chuàng)作讀成一部書,你才能進入他的思想之塔。一座詩歌之塔,好像一棵榕樹,得努力向下長出須根,尋找泥土和地基。但,我們找得到嗎?必須把楊煉二十余年的創(chuàng)作讀成一部書,你才能進入他的思想之塔。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    一座向下修建的塔 PDF格式下載


用戶評論 (總計6條)

 
 

  •   睿智的楊煉,收獲很大?。?!
  •   在這本書的封底寫著一句話:必須把楊煉二十余年的作品(《大海停止之處》、《鬼話•智力的空間》、《幸福鬼魂手記》)讀成一本書,你才能進入他的思想之塔。顧彬說,我恨譯楊煉的詩,太難了。這話一點兒也不夸張。我們要面對的,是一種偉大的孤獨、黑暗,是帶著古老的追問和浸染著神秘主義色彩的作品,其內(nèi)容跨越著靈魂的深澗??梢钥隙ǖ氖?,對于大多數(shù)的讀者,這些作品就是一部部“天書”。楊煉寫詩,是希望詩能刺激并刺疼讀者,以此喚醒他們,離開那個他們住慣了、麻痹了的世界。因此,他始終保持著創(chuàng)作的獨立,絕不迎合讀者。“無論一首詩是否被讀者讀到,它存在,已構(gòu)成生命及其處境的根本隱喻”。這話再明白不過了。所以,閱讀楊煉的作品,我們要有充分的心理準(zhǔn)備。
    這本書收錄了楊煉的一些隨筆、文論以及采訪記錄,是他思想軌跡、創(chuàng)作歷程、創(chuàng)作觀念等的展現(xiàn),也是他最通俗易懂的一本作品集。如果說楊煉的思想是一座一直向下修建的巴別塔,那么這本書就可以提供一把無形的梯子,幫我們更容易地到達那個神秘的黑暗之地。
  •   從顧彬處知道楊煉。翻看了不錯。有詩集的化,是要買滴
  •   從來沒有看到過如此才華的詩人又是如此深刻的思想者!終于懂得了為什么國際贊譽罕見的高。
  •   喜歡楊煉的詩,一直留意搜羅只要是能找到的楊煉的詩。大學(xué)時就喜歡楊煉。那時,經(jīng)常是把楊煉的詩與《五十奧義書》之類的書一同放在枕邊的。尤其喜歡的,仍是楊煉早期的詩。像《高原》、《朝圣》。覺得那才是一種真正的文化苦旅。喜歡他: ?。瓕θ祟惿婧臀幕\的關(guān)懷;  --一種把愛與三葉草(遠(yuǎn)古化石?。┩吭谕环庀笾兴宫F(xiàn)出的想象力;   所望于詩歌者,是渴求一種能幫我們撕破那把我們脅裹著的生活的胞衣的力量。所以,那時,覺得讀讀楊煉的詩,會有一種腦力激蕩,活絡(luò)想象,俾使能在一種更恢宏的時空里,去感受,去思考,去生活。及至今日,對他詩歌的喜歡亦不亞于海子。曾讀其文論《詩,自我懷疑的形式》,深服其精神的空間建構(gòu)能力。年輕時在黃土高原的插隊及后來的西北漫游塑就的對詩歌與生命的理解貫穿他的詩歌創(chuàng)作。88年后,二十多年海外漂流而依然堅持。他的文論不像是文章,而更像是在聽他說話。在他精神的空曠殿堂里,回聲都鏗鏘作響。
  •   包裝的很好,書沒有受損的情況,對于我們愛書之人來說很好了。在書店沒有找到這本書才選擇上網(wǎng)購買,看不出來是不是正版啦,總體來說還不錯。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7