英語導(dǎo)游考試翻譯練習(xí)

出版時間:2005-9  出版社:天地出版社  作者:楊天慶  頁數(shù):319  字?jǐn)?shù):165000  

內(nèi)容概要

本書的特點(diǎn)是區(qū)分各個不同的專題,對讀者進(jìn)行模擬訓(xùn)練,以增強(qiáng)其實(shí)戰(zhàn)能力。每個專題具體分為:短句翻譯、長句翻譯、多句翻譯、應(yīng)變能力練習(xí)、翻譯常識。   長、短句翻譯是按翻譯操作的實(shí)際情況進(jìn)行分類的,不完全按語法中的簡單句、復(fù)合句形式分類。有些簡單句看似簡單,但在實(shí)際翻譯中要比復(fù)合句難,譯成目的語后也比有些復(fù)合句長。由于這些原因,本書中凡是譯入語句子短的,無論它是簡單句還是復(fù)合語句,皆歸入短句翻譯;反之,則歸于長句翻譯。筆者認(rèn)為,這樣歸類符合由淺入深的規(guī)律,便于考生練習(xí)。     多句翻譯是建立在長、短句翻譯的基礎(chǔ)上的練習(xí)。在考試時,考官往往會連續(xù)念幾個句子,要求考生現(xiàn)場口譯,練習(xí)多句翻譯是應(yīng)對這種考試方式的有效途徑。     應(yīng)變能力的練習(xí)材料是根據(jù)各專題內(nèi)容來選取的,目的是讓考生在長、短句翻譯和多句翻譯練習(xí)的基礎(chǔ)上進(jìn)行篇章翻譯的實(shí)踐。此外,本書選用的素材,也為如何“預(yù)先編制”景點(diǎn)講解詞提供了一種范例。     翻譯常識是各個專題的最后一部分內(nèi)容,其目的是讓考生了解翻譯的基礎(chǔ)知識,這些知識與旅游翻譯的實(shí)際操作有著千絲萬縷的聯(lián)系。     通過系統(tǒng)地學(xué)習(xí)本書,將全書各部分內(nèi)容融會貫通,不僅可以提高讀者的口譯能力,而且還可以有效地提高讀者的口語表達(dá)能力。

作者簡介

楊天慶,教授、譯審,四川師范大學(xué)外事處副處長。有豐富的英語導(dǎo)游教學(xué)和實(shí)踐經(jīng)驗。出版有《和老外聊文化中國——沿途英語導(dǎo)游話題》、《四川英語導(dǎo)游》、《四川英語導(dǎo)游應(yīng)該必備手冊:文化與景點(diǎn)講解詞》等10余部編著和譯著,發(fā)表有《小議杜詩譯本》、《談英譯本“道”的翻譯》等多篇論文。

書籍目錄

Unit 1 概述Unit 2 住宿Unit 3 購物Unit 4 飲食Unit 5 烹飪Unit 6 歷史Unit 7 習(xí)俗Unit 8 景點(diǎn)Unit 9 建筑Unit 10 博物館Unit 11 園林Unit 12 古塔Unit 13 石窟Unit 14 湖泊 Unit 15 山脈Unit 16 森林 Unit 17 服裝Unit 18 絲綢Unit 19 酒類Unit 20 茶Unit 21 陶瓷Unit 22 銅器Unit 23 繪畫Unit 24 書法Unit 25 戲劇Unit 26 民間藝術(shù)Unit 27 傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)Unit 28 儒學(xué)Unit 29 佛教Unit 30 佛教寺廟Unit 31 道教Unit 32 道觀Unit 33 數(shù)字練習(xí)

媒體關(guān)注與評論

書評外國游人的中國通,英語導(dǎo)游的隨身聽,外事人員的好秘書,服務(wù)人員的掌中寶。

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    英語導(dǎo)游考試翻譯練習(xí) PDF格式下載


用戶評論 (總計23條)

 
 

  •   隨心隨手能學(xué)習(xí)的小冊子很利于英語導(dǎo)游分門別類的概述贊
  •   很實(shí)用,但愿對我的考試有用
  •   分類很細(xì),很不錯!
  •   不錯的一本書,只是涵蓋的內(nèi)容少。
  •   懷疑考試題是不從這本書上面挑的。。
  •   書的內(nèi)容很全 好評
  •   實(shí)用小書,不過不要當(dāng)輔導(dǎo)書用
  •   還蠻好的~~~
  •   怎么還沒有到???
  •   是一個句字一個翻譯的形式,個人覺得比較有用。
  •   只看了一下下,不知道對我考試究竟有多大作用,不過翻譯的內(nèi)容看起來滿實(shí)用的,我想至少以后帶團(tuán)會有很大幫助吧
  •   書中穿插了一些口譯方面的常識
  •   自己練習(xí)練習(xí)
  •   麻雀雖小五臟俱全。分類明確,內(nèi)容充實(shí)
  •   對口譯蠻有用的~主要還是要花時間去看才行
  •   內(nèi)容比較簡單實(shí)用
  •   書不錯的啦
  •   有些句型、單詞用法感覺很老??!但對我菜鳥還是有幫助的
  •   比我想象的要薄和小很多,內(nèi)容也還好就是一般的翻譯類型,也沒有練習(xí),不推薦買
  •   服務(wù)很到位...感到很貼心...呵呵,但是書和我想象中的不同我以為會有練習(xí),全是挺全的,不錯
  •   感覺內(nèi)容不是很實(shí)用。
  •   平時閑著的時候看看還是可以的
  •   薄!內(nèi)容簡陋,一看就是拼來的不是作者精心編撰的,浪費(fèi)我的銀子,能退嗎?
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7