古典小說英譯與中國傳統(tǒng)文化傳承

出版時(shí)間:2005-11  出版社:吉林出版集團(tuán)有限責(zé)任公司  作者:徐珺  頁數(shù):221  字?jǐn)?shù):245000  

內(nèi)容概要

本研究是漢英語篇對比與翻譯研究的探索之作。書中運(yùn)用系統(tǒng)功能語方言學(xué)的理論,對我國著名的章回小說《儒林外史》漢英語篇進(jìn)行對比分析與研究。內(nèi)容涉及漢英語篇對比與翻譯研究、漢英語與文化對比研究?! ”緯志耪聝蓜t附錄。第一章是緒論。主要闡述了書的研究目的與意義、理論框架、語料來源、研究的主要問題、研究方法與研究路徑。第二章對我國漢英/英漢語對比研究走過的百年歷程進(jìn)行了簡要的回顧,并對三個(gè)發(fā)展階段(尤其是近年來)的研究狀況,特點(diǎn)以及存在的不足進(jìn)行了簡明的評述。第三章首先闡述了《儒林外史》的思想內(nèi)核心及在國內(nèi)外文學(xué)史的偉大地位和深遠(yuǎn)影響,并且就國內(nèi)外對這部名著的研究情況進(jìn)行了概述和簡評。第四章確定了本研究的理論基礎(chǔ)是系統(tǒng)功能語言學(xué),并對與本研究相關(guān)的功能語言學(xué)的幾個(gè)重要理論觀點(diǎn)進(jìn)行了簡要的梳理和評述。第五章從文化語境的角度對《儒林外史》漢英語篇進(jìn)行分析與探討。本書第六章討論和對比研究的重點(diǎn)是《儒林外史》漢英語篇的情景語境。第七章著重對比研究與探討《儒林外史》漢英語篇的上下文語境。本書選取了照應(yīng)、省略、詞的重復(fù)等銜接手段來對語料進(jìn)行了細(xì)致的對比分析。第八章運(yùn)用人際評價(jià)意義的基本觀點(diǎn),以《儒林外史》及其英漢本The Scholars的對比分析作為切入點(diǎn),分析漢英語言在實(shí)現(xiàn)人際意義中的不同表現(xiàn)形式。第九章是對本研究的總結(jié)。以系統(tǒng)功能語言學(xué)為理論基礎(chǔ),從語境的角度對章回小說《儒林外史》漢英語篇進(jìn)行對比研究,不僅可以使讀者對該理論有進(jìn)一步的掌握,同時(shí)也說明系統(tǒng)功能理論有著較高的學(xué)術(shù)價(jià)值和應(yīng)用價(jià)值。

書籍目錄

前言第一章 緒論  1.1 引言  1.2 理論框架  1.3 語料來源  1.4 研究的目的與意義  1.5 研究的主要問題  1.6 研究方法  1.7 研究路徑  1.8 研究特點(diǎn)  1.9 本書構(gòu)成  1.10 結(jié)語第二章 我國漢英/英漢對比研究管窺  2.1 引言  2.2 語言對比、翻譯與漢英/英漢語對比研究概述  2.3 我國漢英對比研究的三個(gè)階段    2.3.1 第一階段研究狀況回顧與簡評    2.3.2 第二階段研究狀況回顧與簡評    2.3.3 第三階段(尤其是近十年來)研究狀況回顧與簡評  2.4 語言對比研究與對比語言學(xué)概述  2.5 我國漢英/英漢語對比研究的現(xiàn)狀及其英漢對比學(xué)者的貢獻(xiàn)  2.6 漢英/英漢語對比研究人才培養(yǎng)狀況  2.7 指導(dǎo)我國英漢語對比研究的理論    2.7.1 概覽    2.7.2 系統(tǒng)功能語言學(xué)理論與漢英/英漢語篇對比研究    2.7.3 簡評  2.8 結(jié)語第三章 章回小說《儒林外史》與漢英/英漢語篇對比研究  3.1 引言  3.2 《儒林外史》與章加小說  3.3 《儒林外史》與《紅樓夢》  3.4 《儒林外史》的思想內(nèi)涵、文化內(nèi)核與藝術(shù)特色    3.4.1 作者吳敬梓    3.4.2 《儒林外史》的學(xué)術(shù)價(jià)值    3.4.3 《儒林外史》的主旨    3.4.4 《儒林外史》的文學(xué)性與語言特色  3.5 國內(nèi)學(xué)界對《儒林外史》的研究  3.6 國外學(xué)界對《儒林外史》的研究  3.7 《儒林外史》英譯本概覽  3.8 《儒林外史》漢英對比與翻譯研究現(xiàn)狀  3.9 選用《儒林外史》作為研究藍(lán)本的目的  3.10 《儒林外史》漢英語對林研究可運(yùn)用的理論  3.11 結(jié)語第四章 系統(tǒng)功能語言學(xué)與漢英/英漢語篇對比研究  4.1 引言  4.2 系統(tǒng)功能語言學(xué)概述  4.3 系統(tǒng)功能語言之語境理論    4.3.1 語境    4.3.2 系統(tǒng)功能語言學(xué)的語境觀  4.4 漢英/英漢語篇對比研究    4.4.1 語篇與語篇分析      4.4.1.1 語篇      4.4.1.2 語篇分析及其國內(nèi)外的相關(guān)研究    4.4.2 初始語篇與目的語篇  4.5 對比語篇分析與漢英/英漢對比語篇分析現(xiàn)狀  4.6 采用系統(tǒng)功能語言學(xué)作為理論框架的依據(jù)    ……第五章 《儒林外史》漢英語篇之文化語境對比與翻譯研究第六章 《儒林外史》漢英語篇之情景語境對比與翻譯研究第七章 《儒林外史》漢英語篇之上下文語境對比與翻譯研究第八章 《儒林外史》漢英語篇之人際功能對比與翻譯研究第九章 結(jié)論與展望附錄參考文獻(xiàn)

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    古典小說英譯與中國傳統(tǒng)文化傳承 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)1條)

 
 

  •   因?yàn)槭菄鴥?nèi)第一本對《儒林外史》這部小說的翻譯進(jìn)行的系統(tǒng)研究,對我的論文有一定的參考價(jià)值
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7