星期一的故事

出版時(shí)間:2008年7月  出版社:上海書店出版社  作者:[法]亞爾豐斯·都德  譯者:陸達(dá)成,陸谷孫  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

這里的十個(gè)短篇是從亞爾豐斯?都德(AlphonseDaudet)著的《星期一的故事》(Contes du Lundi)里面選譯出來(lái)的,多數(shù)是愛國(guó)故事,時(shí)代背景在作者也曾親身參預(yù)的普法戰(zhàn)爭(zhēng)之后。作者是法國(guó)十九世紀(jì)的著名文學(xué)家(一八四0一一八九七),幼年家貧,十六歲時(shí)已在故鄉(xiāng)尼姆(Nimes)當(dāng)小學(xué)教師,旋赴巴黎,資斧匱乏,買了火車票后,身邊只剩下合兩個(gè)法郎的零錢,以至于兩晝夜未進(jìn)飲食!抵巴黎后,依靠兄長(zhǎng)愛納司鐵(Ernest)為人抄寫每月得到七十五法郎的工資,共同過(guò)著貧苦的生活。都德跑圖書館、書攤,做詩(shī),并為報(bào)館寫些地方新聞稿。第一個(gè)詩(shī)集《女戀人》(Les Amoureuses)出版以后,才漸露頭角。在同代的文人中,作者與福樓拜、左拉、貢古(Goncourt)三人最為莫逆;并由福樓拜介紹,與客居在巴黎的屠格涅夫訂交,亦頗互相傾倒。他對(duì)屠格涅夫說(shuō):“法文不是一種死的文字,不需要按照字典上固定的規(guī)則去寫作,如同參考GRADUs詞典寫拉丁詩(shī)那樣;不,它是有生命的,猶如一條洶涌的河流,盡管挾著泥沙和各種污物,只要讓它不停地流,終于會(huì)自動(dòng)澄清?!彼运墓P調(diào)以觀察敏銳、感情豐富、色彩鮮明著稱,并不斤斤于尋章摘句,小疵則是常常難免的。他的著作有詩(shī)歌、戲劇、小說(shuō)、雜文。小說(shuō)中著名的如《那白》(Le Nabab)、《小福羅蒙和大里習(xí)萊》(Femmes d'artiste,Robert Helmont,F(xiàn)romont Jeune etRisler)、《小東西》(Le Petit Chose)、《沙?!?Sapho)、《嗒拉斯孔的達(dá)達(dá)令》(Tartarin de Tarascon)和《約克》(Jack)等。屠格涅夫形容他的最受讀者歡迎且有歐洲各國(guó)譯本的《小福羅蒙和大里習(xí)萊》如一條平行線,《那白》如一條曲折線,并稱這條曲折線的高峰只有第一流的天才方能達(dá)到。在《塔拉斯孔的達(dá)達(dá)令》這部小說(shuō)中,他描寫了法國(guó)南部人民的天真而夸大的特性,認(rèn)為這種夸大是太陽(yáng)光和氣候的作用,書中的主人翁有些近乎塞萬(wàn)提斯筆下的唐·吉訶德。小說(shuō)出版以后,傳誦一時(shí),但也引起了塔拉斯孔當(dāng)?shù)厝说那旋X痛恨。雜文中著名的如《風(fēng)車寄語(yǔ)》(Les Lettres de mon moulin)和《星期一的故事》。尚有一個(gè)集子題名為《巴黎三十年》(Trente ans de Paris)敘述了他的寫作生活,以及幾部重要著作的取材及背景。在這里譯出的十篇短文之中,我自己所最喜愛的是《憶阿爾薩司》,這不是一篇游記,而是一個(gè)美麗的畫冊(cè),所謂“摩詰詩(shī)中有畫”,作者的筆調(diào)庶幾近之,這正是他的擅長(zhǎng)(谷兒插話:我最喜歡又用力最勤的是《布吉維爾的鐘》和《小山鶉告白》兩篇)。所憾的是能夠欣賞原文不就等于能夠翻譯,譯者幼年學(xué)習(xí)的法文因年久不用而荒疏了;而且翻譯文藝作品還只是初次嘗試,錯(cuò)誤和疏漏一定是難免的,不過(guò)主觀上認(rèn)為這幾篇文字在發(fā)揚(yáng)愛國(guó)主義精神方面還能夠起到一定的作用,對(duì)于青年讀者們會(huì)是有益的。

內(nèi)容概要

亞爾豐斯·都德是法國(guó)十九世紀(jì)的著名文學(xué)家,他的《最后一課》在我國(guó)家喻戶曉,其中所表達(dá)的愛國(guó)主義思想對(duì)廣大青年有著深刻的影響。其譯者陸達(dá)成對(duì)都德作品情有獨(dú)鐘,及至對(duì)兒子陸谷孫教授的人生產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。本書是陸氏父子兩代在外國(guó)文學(xué)作品傳播上薪盡火傳、成就斐然的生動(dòng)寫照,同時(shí)也反映了十九世紀(jì)法國(guó)社會(huì)風(fēng)貌人情?!段业母赣H》一文表達(dá)了陸谷孫對(duì)堪稱人生啟蒙老師的父親的深切緬懷之情。

作者簡(jiǎn)介

作者:(法國(guó))亞爾豐斯?都德 譯者:陸達(dá)成 陸谷孫

書籍目錄

我的父親譯者小序第一部 遐思與歷史篇最后一課將軍在打落袋球陶令齊法官的幻覺小間諜母親——圍城憶舊柏林之圍佐阿夫易幟布吉維爾的鐘保衛(wèi)塔拉斯孔貝利賽厄的普魯士人逃難在前哨哨位上暴動(dòng)掠影擺渡旗手沙文之死憶阿爾薩司!客棧受勛于八月十五我的軍帽公社的阿爾及利亞小兵八連的音樂會(huì)拉錫茲神甫公墓之役小餡餅舟中獨(dú)自法蘭西巫女第二部 情性與憶舊篇記事員三十萬(wàn)法郎亞瑟三讀首夜演出奶酪濃湯絕唱有屋出售圣誕故事教皇駕崩美食掠影海邊收獲小山鶉的告白鏡子說(shuō)明及鳴謝

章節(jié)摘錄

第一部 遐思與歷史篇最后一課那一天早上,時(shí)間已經(jīng)很晚,我才去上學(xué),心里非常害怕,怕因?yàn)檫t到而受責(zé)罰;同時(shí)又記起了雅美爾老師已告訴過(guò)我們,這一課要測(cè)驗(yàn)分詞,而我卻一點(diǎn)點(diǎn)的知識(shí)也沒有。一時(shí),我想索性逃一次學(xué),到野外去游玩吧。天氣是這樣晴明,和暖,林中的小鳥在飛鳴,鋸木廠后面的草地上,普魯士士兵在上操。這一切對(duì)我的吸引力實(shí)在超過(guò)了分詞的使用規(guī)則。但是,我居然有力量抗拒了,便急急趕往學(xué)校。經(jīng)過(guò)市政廳門前,我看到有一群人站在告示牌的面前。兩年以來(lái),就是這塊牌子給我們帶來(lái)了種種不幸的消息:吃敗仗,征用,動(dòng)員;我不像別人那樣停下看告示,而是徑直走過(guò),可是一面在想:“又出什么花樣了呀?”我跑步穿過(guò)廣場(chǎng)時(shí),鐵匠瓦克德正同他的徒弟站在那里專心讀告示,他對(duì)我喊道:“不要這么著急,孩子,你到學(xué)校還是夠早的?!蔽蚁胨窃谧I笑我,氣急呼呼地跑進(jìn)了雅美爾老師的小庭院。在平時(shí),上課以前,總有嘈雜的聲音一直傳到外面馬路上,桌板的開闔聲,學(xué)生們的溫書聲,大家合在一起高聲朗讀而又各自掩著耳朵以便悟解,還有老師用大戒尺在桌上敲擊的聲音:安靜!我希望利用這慣常的情況,使我走到座位而不受注意,可是這一天卻一切很安靜,如同禮拜天的早上。從開著的窗子望進(jìn)去,我看到同學(xué)們已坐在他們的位置上,雅美爾老師挾著那根可怕的鐵戒尺在走來(lái)走去。必須在這個(gè)安靜的環(huán)境中拉開門走進(jìn)去,我不由得心驚肉跳,面紅耳赤了。但是,出乎我的意料,雅美爾老師沒有怒意地看看我,并且很溫和地對(duì)我說(shuō):“快到你的座位上去,我的小法朗士,我們正準(zhǔn)備不等你來(lái)就開始了?!蔽铱邕^(guò)長(zhǎng)凳,在書桌旁坐定;這時(shí),我的恐懼心才漸漸平靜了下來(lái),就看到我們的老師穿著漂亮的綠色外衣,整潔的鑲邊襯衫,頭上還戴著黑色繡花的便帽,這些他只在督學(xué)來(lái)巡視的時(shí)候,或者學(xué)校發(fā)獎(jiǎng)品的時(shí)候才穿戴的。而且整個(gè)課堂有著特殊的肅穆氣氛。最使我驚奇的是:在課堂角落,幾排凳子平時(shí)總是空著的,今天卻坐著村子里的人,同我們一樣地態(tài)度嚴(yán)肅,其中有奧賽老伯伯,戴著三角帽,還有前市長(zhǎng),前郵政員,以及其他的人,這些人好像都很憂郁;奧賽老伯伯還帶著一本四周都已磨損了的初級(jí)課本,攤開在他的膝蓋上,書上放著他的老花眼鏡。我正在為這一切而驚奇的時(shí)候,雅美爾老師已走上講臺(tái),用他剛才對(duì)我講話時(shí)同樣溫和而鄭重的語(yǔ)氣,對(duì)我們說(shuō):“我的孩子們,這是我最后一次為你們上課;由柏林傳來(lái)了命令,阿爾薩司及羅蘭納西省所有的學(xué)校,以后只能講授德文……新教師將于明天到來(lái),今天是我們最后一次的法文課,我要求你們好好注意?!边@幾句話使我驚惶失措。唔!可惡的東西,這就是市政廳前的告白。我的最后一課法文!我還只剛剛會(huì)寫呢,從此就不再學(xué)習(xí)了嗎,就停留在這里算了嗎?我開始怪自己荒廢了許多光陰,曠了課去尋找鳥窩或者去滑冰。我的書本,剛才我還覺得它們這樣可厭,拿著這樣沉重,現(xiàn)在我的文法讀本、修身書,好像都成為我的老朋友了,離開它們有多么痛苦。就說(shuō)雅美爾老師吧,一想到他將要離開,我將永遠(yuǎn)見不到他,我立刻忘記了受過(guò)的責(zé)罰,戒尺的打擊。

編輯推薦

《星期一的故事》由上海書店出版社出版。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    星期一的故事 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)3條)

 
 

  •   不得不說(shuō)這是名家名譯的經(jīng)典了,陸老翻譯的東西非常漂亮,可是也會(huì)用一些比較偏僻的字或詞,還有很多書面語(yǔ)比如“罅隙”,“嗾使”,“詈罵”,“麕集”,“闃無(wú)一人”等,這些詞雖然增加了翻譯之后的美感和質(zhì)量,但也在一定程度上增加了閱讀的困難,對(duì)于初讀者我建議還是要好好考慮
  •   雖然質(zhì)量一般般,但書內(nèi)容很好看,好評(píng)吧
  •   入選課本的《最后一課》由陸谷孫教授重新翻譯出來(lái)。喜愛陸文的朋友就不要錯(cuò)過(guò)了。
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7