我與俄羅斯文學(xué)

出版時(shí)間:2003-05-01  出版社:文匯出版社  作者:草嬰  頁(yè)數(shù):214  字?jǐn)?shù):160000  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

俄羅斯文學(xué),曾以其狂放細(xì)膩、深刻誠(chéng)摯打動(dòng)和影響了中國(guó)一代青年。作者草嬰,六十年翻譯生涯,一生浸淫俄羅斯文學(xué),從托爾斯泰到索爾仁尼琴,安娜·卡列尼娜和奧列寧,一程程難忘的讀書(shū)譯文之旅,一段段文字,一幕幕回憶……

作者簡(jiǎn)介

草嬰浙江鎮(zhèn)海人,生于1923年,原名盛峻峰。1941年蘇德戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)后開(kāi)始為《時(shí)代》、《蘇聯(lián)文藝》等刊物譯稿。20世紀(jì)50年代主要翻譯蘇聯(lián)作家肖洛霍夫作品,包括《頓河故事》、《一個(gè)人的遭遇》,尼古拉耶娃小說(shuō)《拖拉機(jī)站站長(zhǎng)和總農(nóng)藝師》。1960年起翻譯托爾斯泰小說(shuō),包

書(shū)籍目錄

我為什么翻譯(代序)19世紀(jì)俄羅斯婦女的悲劇——《安娜·卡列尼娜》譯本序地獄的折磨與良心懺悔——《復(fù)活》譯本序俄國(guó)多余人的典型——《當(dāng)代英雄》譯本序痛苦的遭遇和堅(jiān)強(qiáng)的人格——《一個(gè)人的遭遇》譯本序俄羅斯五位諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主——讀《20世紀(jì)俄羅斯文學(xué)》札記之一俄羅斯詩(shī)人的苦難歷程——讀《20世紀(jì)俄羅斯文學(xué)》札記之二那一首首扣人心弦的安魂曲——讀《靈魂的歸宿·俄羅斯墓園文化》重新評(píng)價(jià)俄蘇文學(xué)——給藍(lán)英年的信談法捷耶夫的悲劇——給藍(lán)英年的第二封信詩(shī)人無(wú)語(yǔ)對(duì)蒼天——記普希金像的三起二落無(wú)聲的控訴和無(wú)言的宣誓反法西斯斗爭(zhēng)中的《時(shí)代》蘇聯(lián)呼聲電臺(tái)和《每日戰(zhàn)訊》肖洛霍夫含恨焚稿登峰造極的藝術(shù)學(xué)習(xí)魯迅我讀些什么書(shū)堂堂正正做人,認(rèn)認(rèn)真真翻譯——許鈞·草嬰對(duì)談錄附錄:  王西彥:文化積累和傻子精神  谷葦:翻譯家草嬰紀(jì)事  高莽:翻譯家草嬰其人  汪禮彤:記我們的Captain草嬰  章海陵:草嬰印象記后記

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    我與俄羅斯文學(xué) PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)3條)

 
 

  •   六十幾年的人生獻(xiàn)給俄國(guó)文學(xué)的翻譯事業(yè),其間經(jīng)歷了諸多生死磨難都沒(méi)有抹殺草嬰先生的意志,真是佩服.
  •   不過(guò)是文學(xué)史上那些東西。還因?yàn)椴輯肟梢哉匋c(diǎn)翻譯經(jīng)驗(yàn)?zāi)兀〗Y(jié)果不過(guò)爾爾。不如《傅雷談翻譯》,雖然此書(shū)同樣是取巧之作,但好歹有傅雷的干貨。還是蘇福忠的《譯事余墨》好一點(diǎn)。雖然沒(méi)前二者的名氣大,但就翻譯經(jīng)驗(yàn)談而已,還是比較認(rèn)真的,更適合對(duì)翻譯有興趣的人。
  •   感覺(jué)里面沒(méi)有什么新鮮事,估計(jì)就是把作者的一些隨筆收集一些就發(fā)表了。太不負(fù)責(zé)了。
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7