查令十字街84號(hào)

出版時(shí)間:2005-05-01  出版社:譯林出版社  作者:[美] 海蓮·漢芙  頁數(shù):135  譯者:陳建銘  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

這本被全球人深深鐘愛的書記錄了紐約女作家海蓮和一家倫敦舊書店的書商弗蘭克之間的書緣情緣。雙方二十年間始終未曾謀面,相隔萬里,深厚情意卻能莫逆于心。無論是平淡生活中的討書買書論書,還是書信中所蘊(yùn)藏的難以言明的情感,都給人以強(qiáng)烈的溫暖和信任。這本書既表現(xiàn)了海蓮對(duì)書的激情之愛,也反映了她對(duì)弗蘭克的精神之愛。海蓮的執(zhí)著、風(fēng)趣、體貼、率真,跳躍于一封封書信的字里行間,使閱讀成為一種愉悅而柔軟的經(jīng)歷。來往的書信被海蓮匯集成此書,被譯成數(shù)十種文字流傳。有趣的是,此書譯者便是臺(tái)灣一位古舊書店的工作人員,他在未得知此書的版權(quán)購買之前,便憑著自己對(duì)《查令十字街84號(hào)》的熱愛動(dòng)手開始翻譯其中的章節(jié)?,F(xiàn)在世間已無查令十字街84號(hào)的舊書店,但英國文學(xué),古本圖書,倫敦巷陌,書中的這些話題仍不斷激起后來者的思念和共鳴。廣播、舞臺(tái)和銀幕也鐘情于這本愛書人的掌上明珠,每年都有世界各地的書迷到倫敦查令十字街朝圣,漸漸地,《查令十字街84號(hào)》成為全球愛書人之間的一個(gè)暗號(hào)。書中所選的資深書評(píng)人張立憲的文章中點(diǎn)到書中十分動(dòng)人的元素:“我想,當(dāng)愛情以另外一種方式展現(xiàn)鋪陳時(shí),也并非被撕去,而是翻譯成了一種更好的語言。上帝派來的那幾個(gè)譯者,名叫機(jī)緣,名叫責(zé)任,名叫蘊(yùn)藉,名叫沉默。還有一位,名叫懷戀?!?/pre>

作者簡(jiǎn)介

海蓮·漢芙(Helene Hanff)1916 年 4 月 15 日出生于費(fèi)城。絕大部份的歲月都在曼哈頓島渡過,一生潦倒困窘。漢芙生前從事最多的工作乃是為劇團(tuán)修審劇本;并曾為若干電視影集撰寫劇本。主要的著作有:日記體的紐約市導(dǎo)覽《我眼中的蘋果》(Apple of my Eye, 1977)、半自傳的《別腳混劇圈》(Underfoot in Show Business, 1980)、傳記《Q的傳奇》(Q’s Legacy, 1985)、《紐約來鴻》(Letter From New York, 1992)以及一系列以少年為對(duì)象的美國歷史讀物。1997 年,漢芙因肺炎病逝于紐約市?!恫榱钍致?4號(hào)》于 1970 年首版問世,旋即被愛書人奉為經(jīng)典;英國版則于次年出版,同樣在英倫地區(qū)引起回響。1971 年 6 月 17 日,漢芙應(yīng)英國出版商之邀,終于飛抵倫敦,實(shí)現(xiàn)了她長年以來的夙愿。后來她將自己在倫敦盤桓一個(gè)月余的日記付梓(The Dutchesss of Bloomsbury Street, 1971)。 
陳建銘1965 年出生。與漢芙一樣:喜歡信件和二手書。曾任職于誠品書店古書區(qū)。 本書是他的第一本譯作。

書籍目錄

序: 書緣·情緣 譯序: 關(guān)乎書寫, 更關(guān)乎距離查令十字街84號(hào)注釋附錄    有這一道街, 它比整個(gè)世界還要大    愛情的另外一種譯法

章節(jié)摘錄

  張立憲  "你們?nèi)羟『寐方?jīng)查令十字街84號(hào),請(qǐng)代我獻(xiàn)上一吻,我虧欠她良多……"  生活中發(fā)生了一樁小小的笑話。一位朋友在英國,按照我的介紹,某一天逛倫敦的書店一條街--查令十字街,并到84號(hào)朝圣。奈何那里已經(jīng)改為一家酒吧,只是在門邊掛個(gè)銅牌  ,上書"查令十字街84號(hào),馬克斯與科恩書店的舊址,因?yàn)楹I彙h芙的書而聞名天下"。收銀小姐看著她笑問:"為那本書來的吧?"她只好狠狠地點(diǎn)一瓶紅酒,并為我買了期待已久的書《查令十字街84號(hào)》,然后寄往北京,還興沖沖地先用數(shù)碼相機(jī)將書拍了照mail過來,讓我預(yù)熱一下。結(jié)果,不幸的很,這本書在大英帝國的郵政系統(tǒng)兜了一個(gè)圈子,又回到了朋友的手上--她將收件人與寄件人的位置弄顛倒了?! ∑鋵?shí)以我的英文修養(yǎng),肯定啃不動(dòng)原版書,但對(duì)于這本書,還是希望能保留一本,因?yàn)樗蛔u(yù)為"愛書人的《圣經(jīng)》"?! ∵@本書講的就是一個(gè)紐約愛書人通過書信往來在倫敦一家古舊書店(書名即是這家書店的地址)淘書并建立深厚友誼的故事。來往的書信被她匯集成此書,成為讀書人的掌上明珠?! 〉玫竭@本書并非易事。好在,根據(jù)原著拍攝的同名電影已經(jīng)有DVD出售,萬幸的是,我買到了,并且看了。該片由美國哥倫比亞公司1986年拍就,片長100分鐘,擔(dān)綱主演的是演技派演員安妮·班克勞夫特和安東尼·霍普金斯,拍得真是無可挑剔?! ≈哉f是"萬幸",是因?yàn)橛暗坏套g成了一個(gè)聳人聽聞的動(dòng)作片名字--《迷陣血影》。我敢擔(dān)保,即使你看到這張影碟,最大的可能也是與其失之交臂。這個(gè)異想天開的譯名惹惱了一個(gè)臺(tái)灣人,他叫陳建銘,是誠品書店古書區(qū)的員工,在沒與任何出版社聯(lián)系出版且未跟國外購買版權(quán)的情況下,就先譯出了全書。按照他的說法,這般牛勁發(fā)作,就是因?yàn)椤睹躁囇啊愤@個(gè)名字,而且影片的對(duì)白字幕也是慘不忍睹,"我翻譯這本書,多少也想為它贖點(diǎn)兒罪罷"?! ∷∥茵埳?,復(fù)述一遍這個(gè)再簡(jiǎn)單不過的故事?! 「F困的女作家海蓮受不了紐約昂貴庸俗的古舊書店,便按照《星期六文學(xué)評(píng)論》上的地址,給位于倫敦查令十字街84號(hào)的馬克斯與科恩書店(后來被海蓮派去倫敦偵察的好友形容成一家"活脫從狄更斯書里頭蹦出來的可愛鋪?zhàn)?)寫了一封信,求購一些絕版圖書。這一天是1949年10月5日?! 『芸?,回信和她要的書就來了,那些書令海蓮的書架相形見絀。雙方的信任和欣喜很快達(dá)成,除了海蓮有一點(diǎn)點(diǎn)麻煩,她是個(gè)連付賬和找零都搞不清楚的女人,更不用說將英鎊換算成美元了。馬克斯與科恩書店的經(jīng)理弗蘭克除了滿足她購書的要求外,還得給她準(zhǔn)備英鎊和美元兩種發(fā)票?! 嘏南嘀柚告傅纴淼臅?,很快就俘獲了遠(yuǎn)隔重洋的海蓮和弗蘭克?! ∥迨甏跗诘挠購U待興,物資實(shí)行配給制。海蓮就從美國給書店的店員們寄來火腿、雞蛋和香腸,讓他們吃到很久沒有見過的"完整而大塊"的肉。而弗蘭克并不是不知感恩的人,他開始在英國各地奔波,出入豪宅,為存貨不多的書店添置新品,踏破鐵鞋,為她尋覓難得一見的珍本?! ∪兆右惶焯斓剡^去,書信成為他們平靜流淌的生活中無時(shí)不在的旁白?! 『I彶皇菦]想過去倫敦看看書店看看弗蘭克。她終于有了自己的積蓄,而英女王的登基又使得赴英的費(fèi)用打了折。眼看可以成行,但她的牙逼著她留在了紐約。她只好給弗蘭克寫信:"我陪著我的牙,而牙醫(yī)卻在度蜜月,他的結(jié)婚費(fèi)用是我出的……"  弗蘭克只好為她和剛剛登基的伊麗莎白女王祝福?! 召I,信照寫。  到了這一天,海蓮的信三個(gè)月后才接到回音,她被告知:弗蘭克于1968年12月22日病逝?! 『I忨R上趕到查令十字街84號(hào)。走進(jìn)即將被拆遷的馬克斯與科恩書店時(shí),距離她第一次給這里寫信,已經(jīng)過去了二十年。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    查令十字街84號(hào) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)178條)

 
 

  •   這本被全球人深深鐘愛的書記錄了紐約女作家海蓮和一家倫敦舊書店的書商弗蘭克之間的書緣情緣。雙方二十年間始終未曾謀面,相隔萬里,深厚情意卻能莫逆于心。無論是平淡生活中的討書買書論書,還是書信中所蘊(yùn)藏的難以言明的情感,都給人以強(qiáng)烈的溫暖和信任。這本書既表現(xiàn)了海蓮對(duì)書的激情之愛,也反映了她對(duì)弗蘭克的精神之愛。海蓮的執(zhí)著、風(fēng)趣、體貼、率真,跳躍于一封封書信的字里行間,使閱讀成為一種愉悅而柔軟的經(jīng)歷。來往的書信被海蓮匯集成此書,被譯成數(shù)十種文字流傳。有趣的是,此書譯者便是臺(tái)灣一位古舊書店的工作人員,他在未得知此書的版權(quán)購買之前,便憑著自己對(duì)《查令十字街84號(hào)》的熱愛動(dòng)手開始翻譯其中的章節(jié)?,F(xiàn)在世間已無查令十字街84號(hào)的舊書店,但英國文學(xué),古本圖書,倫敦巷陌,書中的這些話題仍不斷激起后來者的思念和共鳴。廣播、舞臺(tái)和銀幕也鐘情于這本愛書人的掌上明珠,每年都有世界各地的書迷到倫敦查令十字街朝圣,漸漸地,《查令十字街84號(hào)》成為全球愛書人之間的一個(gè)暗號(hào)。書中所選的資深書評(píng)人張立憲的文章中點(diǎn)到書中十分動(dòng)人的元素:“我想,當(dāng)愛情以另外一種方式展現(xiàn)鋪陳時(shí),也并非被撕去,而是翻譯成了一種更好的語言。上帝派來的那幾個(gè)譯者,名叫機(jī)緣,名叫責(zé)任,名叫蘊(yùn)藉,名叫沉默。還有一位,名叫懷戀?!?br />
    這本被全球人深深鐘愛的書記錄了紐約女作家海蓮和一家倫敦舊書店的書商弗蘭克之間的書緣情緣。雙方二十年間始終未曾謀面,相隔萬里,深厚情意卻能莫逆于心。無論是平淡生活中的討書買書論書,還是書信中所蘊(yùn)藏的難以言明的情感,都給人以強(qiáng)烈的溫暖和信任。這本書既表現(xiàn)了海蓮對(duì)書的激情之愛,也反映了她對(duì)弗蘭克的精神之愛。海蓮的執(zhí)著、風(fēng)趣、體貼、率真,跳躍于一封封書信的字里行間,使閱讀成為一種愉悅而柔軟的經(jīng)歷。來往的書信被海蓮匯集成此書,被譯成數(shù)十種文字流傳。有趣的是,此書譯者便是臺(tái)灣一位古舊書店的工作人員,他在未得知此書的版權(quán)購買之前,便憑著自己對(duì)《查令十字街84號(hào)》的熱愛動(dòng)手開始翻譯其中的章節(jié)。現(xiàn)在世間已無查令十字街84號(hào)的舊書店,但英國文學(xué),古本圖書,倫敦巷陌,書中的這些話題仍不斷激起后來者的思念和共鳴。廣播、舞臺(tái)和銀幕也鐘情于這本愛書人的掌上明珠,每年都有世界各地的書迷到倫敦查令十字街朝圣,漸漸地,《查令十字街84號(hào)》成為全球愛書人之間的一個(gè)暗號(hào)。書中所選的資深書評(píng)人張立憲的文章中點(diǎn)到書中十分動(dòng)人的元素:“我想,當(dāng)愛情以另外一種方式展現(xiàn)鋪陳時(shí),也并非被撕去,而是翻譯成了一種更好的語言。上帝派來的那幾個(gè)譯者,名叫機(jī)緣,名叫責(zé)任,名叫蘊(yùn)藉,名叫沉默。還有一位,名叫懷戀?!?/li>
  •   這本被全球人深深鐘愛的書記錄了紐約女作家海蓮和一家倫敦舊書店的書商弗蘭克之間的書緣情緣。雙方二十年間始終未曾謀面,相隔萬里,深厚情意卻能莫逆于心。無論是平淡生活中的討書買書論書,還是書信中所蘊(yùn)藏的難以言明的情感,都給人以強(qiáng)烈的溫暖和信任。這本書既表現(xiàn)了海蓮對(duì)書的激情之愛,也反映了她對(duì)弗蘭克的精神之愛。海蓮的執(zhí)著、風(fēng)趣、體貼、率真,跳躍于一封封書信的字里行間,使閱讀成為一種愉悅而柔軟的經(jīng)歷。來往的書信被海蓮匯集成此書,被譯成數(shù)十種文字流傳。有趣的是,此書譯者便是臺(tái)灣一位古舊書店的工作人員,他在未得知此書的版權(quán)購買之前,便憑著自己對(duì)《查令十字街84號(hào)》的熱愛動(dòng)手開始翻譯其中的章節(jié)?,F(xiàn)在世間已無查令十字街84號(hào)的舊書店,但英國文學(xué),古本圖書,倫敦巷陌,書中的這些話題仍不斷激起后來者的思念和共鳴。廣播、舞臺(tái)和銀幕也鐘情于這本愛書人的掌上明珠,每年都有世界各地的書迷到倫敦查令十字街朝圣,漸漸地,《查令十字街84號(hào)》成為全球愛書人之間的一個(gè)暗號(hào)。書中所選的資深書評(píng)人張立憲的文章中點(diǎn)到書中十分動(dòng)人的元素:“我想,當(dāng)愛情以另外一種方式展現(xiàn)鋪陳時(shí),也并非被撕去,而是翻譯成了一種更好的語言。上帝派來的那幾個(gè)譯者,名叫機(jī)緣,名叫責(zé)任,名叫蘊(yùn)藉,名叫沉默。還有一位,名叫懷戀?!?/li>
  •   被譽(yù)為“愛書人圣經(jīng)”的書信集,記錄了紐約女作家海蓮和一家倫敦舊書店之間的書緣情緣。它被譯成數(shù)十種文字流傳,廣播、舞臺(tái)和銀幕也鐘情它,那家書店的地址——查令十字街84號(hào)已經(jīng)成為全球愛書人之間的一個(gè)暗號(hào)。三十多年人們讀它、寫它、演它,在這段傳奇里彼此問候,相互取暖。
    二十年間緣慳一面,相隔萬里莫逆于心。
  •   “在果實(shí)累累卻落木蕭蕭的秋日,我想讀一本與書和熱愛相關(guān)的讀物,它最好能完美呈現(xiàn)愛書人的執(zhí)著,甚至偏執(zhí);能動(dòng)人記錄愛的無遠(yuǎn)弗屆,哪怕無果;能啟發(fā)對(duì)物質(zhì)與精神之匱乏和豐盈的思索,淺白最佳……”
    這是我幻想中的一份訂單,它代表了對(duì)信息技術(shù)中關(guān)于語義搜索的最高期盼。我期待在這樣一式訂單發(fā)出后的第十日——喜悅?cè)缃?jīng)時(shí)光發(fā)酵,會(huì)成大喜悅,因此,請(qǐng)勿速遞,容我等待——我收到了《查令十字街84號(hào)》。完全對(duì)板!
    為什么不可行?在這本書中你能看到,海蓮寫信給弗蘭克:“春意漸濃,我想讀點(diǎn)兒情詩。別給我寄濟(jì)慈或雪萊!我要那種款款深情而不是口沫橫飛的。懷亞特還是瓊森或誰的,該寄什么給我,你自己動(dòng)點(diǎn)腦筋!最好是小小一本,可以讓我輕松塞進(jìn)口袋里,帶到中央公園去讀。”然后,她真就大喜過望地收到了“三邊的頁緣都上金”的《伊麗莎白時(shí)期情詩選》,而且是在她生日當(dāng)天!
    這本書再現(xiàn)了紐約作家海蓮•漢芙與倫敦一間舊書店之書信往復(fù),被譽(yù)為“愛書人圣經(jīng)”,曾任職誠品書店古書區(qū)的陳建銘,則成為再襯不過的中文版譯者——這位 “優(yōu)美、老英國典雅風(fēng)味卻內(nèi)向不擅長議價(jià)的絕佳書版美術(shù)設(shè)計(jì)者”,在沒跟任何出版社聯(lián)系且尚未買來版權(quán)的前提下就魯莽地動(dòng)手譯書。除了這樣的愛書狂徒,誰更有資格出手翻譯?
    更襯的還有電影版中安東尼•霍普金斯和安妮•班克羅夫特。登錄***.84charingcrossroad.co.uk(一個(gè)專門談?wù)摯藭木W(wǎng)站)你會(huì)發(fā)現(xiàn),真實(shí)的弗蘭克其實(shí)更像老王儲(chǔ)查爾斯,只除了那對(duì)招牌式的耳朵。可在我心中,除了霍普金斯那張臉,弗蘭克沒有其他可能——還有誰的面孔會(huì)比霍普金斯更不易動(dòng)容、更蘊(yùn)藉、更克制、更孤獨(dú)、更古典?
    而安妮•班克羅夫特,與霍普金斯旗鼓相當(dāng)?shù)馗采w了海蓮的真實(shí)容顏。無妨,這位二流女作家、一流愛書人已用真實(shí)的二十年,成為愛書人心中絕對(duì)排他的女一號(hào),而查令十字街84號(hào),亦成為愛書人的圣地。這真是我們樂見的福報(bào)。
    簡(jiǎn)單用“愛情”二字界定海蓮與弗蘭克之情,不免輕慢。“二十年間緣慳一面,相隔萬里莫逆于心”——倒是一向反感的書腰上的這段文字,于模糊中見準(zhǔn)確。
  •   世界上最遠(yuǎn)的距離,在于心與心之間;
    世界上最近的距離,也在于心與心之間。
    ————給《查令十字街84號(hào)》,也給我自己。


    《查令十字街84號(hào)》,是一段書緣,也是一段情緣。
    這本書信集,是紐約女作家海蓮*漢芙和倫敦一家舊書店——查令十字街84號(hào)(馬克斯與科恩書店)之間的書信往來以及情感交流。

    機(jī)緣,真的很巧妙。
    一個(gè)偶然的機(jī)緣,海蓮*漢芙知道查令十字街84號(hào)(馬克斯與科恩書店)可以淘到中意的古書,于是便有了后來的書信往來和情感交流。
    又是一個(gè)偶然的機(jī)緣,陳建銘先生看到了以本書為腳本的電影,卻被惡搞般地譯為《迷陣血影》,陳建銘先生被激怒了,于是便不顧一切的翻譯了這本書。
    還有一個(gè)偶然的機(jī)緣,當(dāng)當(dāng)?shù)臅严蛭彝扑]這本書,于是我便讀了。嘿嘿~

    我喜歡這本書,非常。一封封地讀下來,在輕松愉快的氛圍中,不知不覺的過去了20年。其實(shí),之前我有讀過書信體的小說——《根西島文學(xué)與土豆皮餡餅俱樂部》。那本書同樣給了我很多的驚喜,但是畢竟是小說,必然有了情節(jié)的設(shè)計(jì)和架構(gòu)。而,《查令十字街84號(hào)》更真實(shí),更純粹。最打動(dòng)人的往往就是真實(shí)的情感,不管是不是平淡,是不是遙遠(yuǎn)。

    喜愛這本書,是因?yàn)槲乙蚕矚g書,喜歡海蓮*漢芙所說的那種書,有“細(xì)致的皮裝封面和米黃色的厚實(shí)內(nèi)頁”。
    喜歡這本書,還因?yàn)闀腥伺c人之間那種不設(shè)防的交流打動(dòng)了我,也誘惑著我。二十年間緣慳一面,相隔萬里莫逆于心——我羨慕并企望那樣的友情和溫暖。

    到底要怎樣的人,才會(huì)有幸擁有這樣的機(jī)緣:相隔萬里、素未平生,卻可以彼此問候,相互取暖?我常常問自己,為什么總感覺孤單?為什么總奢望溫暖?我還還常常問我自己,是打開一扇門難,還是關(guān)上一扇門更難?……就在讀到最后,讀到“但是,書店還在那兒,你們?nèi)羟『寐方?jīng)查令十字街84號(hào),代我獻(xiàn)上一吻,我虧欠它良久……”時(shí),眼淚模糊了我的眼睛,我也想說:Kiss it for me ! 這個(gè)吻該足夠溫暖這個(gè)冬天了~

  •   《查令十字街84號(hào)》是一個(gè)美國女作家海蓮•漢芙與英國一家二手書店間的書信集。h•h平時(shí)寫一些劇本,工資也就是能夠糊口,所以只好通過郵遞方式在英國買些舊書。MARKS&CO.書店是在查令十字街專門經(jīng)營二手書。這個(gè)窮作家雖然沒錢,但這不影響她對(duì)文化的渴求;舊書店因?yàn)榻?jīng)營二手書,主要業(yè)務(wù)骨干(德爾先生)具有很深的文化底蘊(yùn),(不然很難想象書店的經(jīng)營如何維系)。這段跨越大西洋的友誼是從這兩個(gè)人一次試探性購書通訊開始的。
    h•h這個(gè)人的性格很突出,活潑、俏皮帶著典型美國人的玩世不恭。她總在圖書館借書,然后在上面做大量的眉批,又生怕圖書管理員知道;她每年都會(huì)因?yàn)椴貢臻g有限淘汰舊書,也不在乎別人對(duì)她非議,因?yàn)樗X得一本不好的書——哪怕它只是不夠好,棄之毫不足惜;她從來不買沒讀過的書,她認(rèn)為那樣就好像買沒試穿過的衣服;她喜歡買來的書上有前任主人的批注,她覺得那樣書才有靈魂。她的做法顛覆了我以前對(duì)讀書的很多認(rèn)識(shí)。德爾先生表面上是典型英國佬,回信總是中規(guī)中矩,害得美國小姐要求他不要總是這么嚴(yán)肅,不要稱她為“夫人”。而他的解釋是:書店規(guī)定業(yè)務(wù)往來信件要備案。我想如果我有這樣一位身處大洋彼岸的朋友,必定不會(huì)跟人家那么客套,一定要表現(xiàn)得古道熱腸一些才好。當(dāng)然德爾先生也會(huì)偶爾幽默一下。我對(duì)歐美文化幾近一無所知,聽著他們談?wù)撝鞣N書籍,真真的羨煞人了。那種書店給我的正是我泛黃的記憶。
    他們之間的書信來往延續(xù)了二十年,期間書店的其他同事也加入其中,到后來還有德爾太太、德爾先生的孩子以及鄰家老太太。原因是什么呢?是h•h給予了他們最真摯的幫助。戰(zhàn)后英國物質(zhì)匱乏,人民生活很困苦,肉、蛋等生活必須品都得不到充足的供應(yīng)。h•h經(jīng)常會(huì)給他們寄送鮮雞蛋和肉罐頭,還曾經(jīng)托朋友給店內(nèi)的女店員和德爾太太送絲襪。這友誼源自書商嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng),也源自于窮困潦倒的美國女作家在別人危難時(shí)刻無私施以援手的“俠義精神。”
    二十年間Marks&Co.書店的店員一直邀請(qǐng)并且熱切期待h•h小姐的到來,但真是造化弄人。h•h托到英國的朋友看過“我的書店”,而她本人卻直至德爾先生去世都沒能見到他本人。其實(shí)我有時(shí)候在想過去的生活方式真的很讓我向往。比如書信,把聯(lián)絡(luò)的時(shí)間拉得那么長。下筆的時(shí)候會(huì)凝聚自己的思考,而期待來信的過程更加意味深長。比現(xiàn)在隨意的一個(gè)電話,一個(gè)短信浪漫的多,深沉的多。再比如二手書,這個(gè)行當(dāng)是我從來未曾接觸過的,但聽h•h說美國圖書很多慘不忍睹,而她尋找到的很多都是絕世好書,有的是初版;有的是孤本;有的是名譯;有的裝幀精美,聽到這些怎能不讓一個(gè)愛書人感到興奮呢?
    隨著友情的發(fā)展,故事漸入佳境,德爾先生在一封信中寫道:“我所能做到的,只是當(dāng)您確定訪問英國時(shí),橡原巷37號(hào)將會(huì)有一個(gè)房間,可供您無限期地住宿?!边@是君子之交淡如水。不論在何方面,能得一知己都是人生之大幸。
    《查令十字街84號(hào)》的溫情還不僅是在兩位知己交往的過程中,當(dāng)?shù)聽栂壬ナ篮骽•h說:“賣這些好書給我的那個(gè)好心人已在數(shù)月前去世了,書店老板馬克斯先生也已不在人間。但是,書店還在那兒,你們?nèi)羟『寐方?jīng)查令十字街84號(hào),代我獻(xiàn)上一吻,我虧欠它良多……”
    從這本書的閱讀中引出了我一本書該如何閱讀的思考:每一本書都是作者的一種積累,一份人生感悟,也許會(huì)是很多年的勞動(dòng)成果。讀書就是在與作者進(jìn)行心理溝通。你很難一次就聽到他內(nèi)心深處的呼喚。并且在你內(nèi)心感受不同、知識(shí)儲(chǔ)備不同、人生感悟不同時(shí)都會(huì)讀出不同的內(nèi)容。我讀馬可•奧勒留的《沉思錄》進(jìn)行了好幾次終于還是沒有堅(jiān)持下去。我一直弄不懂這位斯多葛派大師到底要說些什么,溫總理說把《沉思錄》總放在床頭閱讀,可我只覺得是本無聊的倫理學(xué)著作。我想之所以會(huì)這樣,當(dāng)然不是羅馬皇帝不夠高明,只是我這個(gè)知識(shí)水平確實(shí)無法領(lǐng)會(huì)提煉當(dāng)中的要義。
    最后想說說倫敦,那里我未曾到過,以前對(duì)它也沒有興趣,但現(xiàn)在真覺得它是個(gè)有內(nèi)涵,講歷史傳承的城市,從《霧都孤兒》(《Oliver Twist》)中看到它藏污納垢,從這本書看到它是文化寶庫、臥虎藏龍,這真是個(gè)好地方。再看看我們的北京城,好多歷史和文化的標(biāo)記都是重建的,現(xiàn)在的永定門城樓不是歷史遺存,中軸線是二十一世紀(jì)才開始規(guī)劃建設(shè)的,最近報(bào)紙又登出了打造琉璃廠——大柵欄文化街的報(bào)道。三千年的建城史留下了多少?逝去了多少?我們追求主義和經(jīng)濟(jì)的發(fā)展的同時(shí)總認(rèn)為舊事物是對(duì)立面,總要打破它們,卻不知道有些東西一旦失去就只能留在記憶里,留在文字中,就算你再努力的重塑,假的就是假的。所以注定梁思成是個(gè)悲情式的人物,我了解到一些他建國后的境遇,真為英才感到惋惜啊。是不是有這樣一種現(xiàn)象:我們先是打破傳統(tǒng),卻發(fā)現(xiàn)自己原來沒有什么創(chuàng)造力和創(chuàng)新精神,怎么辦?要求助于老祖宗,故意把傳統(tǒng)倫理說的博大精深包羅萬象,玄而又玄,其實(shí)不過就是充充門面,現(xiàn)代人老抱著兩千年前的東西苦讀,認(rèn)為它能解決現(xiàn)在的問題,當(dāng)真可笑,如果真的可以,那就是說中華民族正處在退化之中。難道我們的后世子孫還要抱著三千年四千年前的著作在別國人面前夸耀嗎?

    Ps:據(jù)說安東尼•霍普金斯的同名電影也很好看,我還沒看過,一定要找到。
    兩段摘錄:
    “唉!如果你們依照每本書的實(shí)際價(jià)值去標(biāo)價(jià)的話,我肯定一本也買不起?!?br /> “你們另外寫了一張卡片,而不是直接題簽在扉頁上,我真希望你們不要這樣過分拘謹(jǐn)。如果我沒有猜錯(cuò),這一定是你們的“書商本性”作祟使然吧,你們擔(dān)心一旦寫了字在書上,將會(huì)折損了它的價(jià)值。差矣,你們?nèi)绻娴倪@么做,不僅多我而言,對(duì)未來的書主,都增添了無可估算的價(jià)值。我喜歡扉頁上有題簽、頁邊寫滿注記的舊書;我愛極了那種與心有靈犀的前人冥冥共讀,時(shí)而戚戚于胸、時(shí)而被耳提面命的感覺。”

    2012年6月3日于破爛堆
  •   對(duì)于這本書的盛贊已經(jīng)太多。人們稱它為“愛書人的圣經(jīng)”,因?yàn)樵谶@本書中,書本成為情感傳遞的具體媒介。這樣的書,牽扯了內(nèi)心最柔弱的部位。與這本書的機(jī)緣,已經(jīng)忘卻,只是一次向朋友推薦書籍時(shí),忽然想起它的名字,簡(jiǎn)單的一句地址,忽如其來地吐出,于是終于讀到了這本小書。談黃色的書皮,輕撫又粗糙的質(zhì)感,翻開封面,扉頁上夾著一枚藏書票,告訴我它的滄桑。奇特的是,它僅僅是一封封不長的信組成的集子,甚至沒有任何的情節(jié)可言,它仿佛是對(duì)一段往事的隨意述說,品讀之后,才忽然明白,這一段情感,除了其間這一枚枚作為媒介紙片,再也無法用其他方式詮釋,任何特意的言辭,都不足以將內(nèi)心那種明明洶涌,卻又如初綻的蓓蕾般柔軟的的溫情娓娓道來。從最初客氣的詢問與訂購,漸漸過渡至相敬如賓,人與人之間微妙的情感,又緩緩升溫至一種既是友情,又不止于友情的境界。我們可以從字里行間的溫度里,跨越數(shù)十年的時(shí)空差距,看到一位身穿泛著陳舊白邊的皮中衣的海蓮,個(gè)子高瘦,面色有些蒼白,坐在紐約百老匯咖啡廳靠窗位置,外表雖然已經(jīng)刻上歲月的印記,但是嘴角的一縷俏皮微笑,又透出了內(nèi)心的童稚,性子急躁,或許還有幾分幽默與刻薄,脫不了一個(gè)小女子的情懷,于是筆尖就向遠(yuǎn)隔重洋的那一段,傳去了被遺忘在倫敦濃霧中的笑意。而籠罩在書卷氣中的書店經(jīng)理弗蘭克,嚴(yán)肅,拘謹(jǐn),莊重,克制而沉穩(wěn),他具有英國紳士般優(yōu)秀的品質(zhì),有時(shí)卻對(duì)漢芙毫不客氣的稱謂與急性子包容,例如收到信時(shí)對(duì)“大懶蟲、仁兄、急驚風(fēng)”等稱呼時(shí)無可奈何的一笑。簡(jiǎn)單的文字來往,把絲縷感情脈絡(luò),編織成了厚重的溫暖披肩,撫在了相隔兩地的人們的肩頭?!安榱钍纸帧庇⑽慕小癈haringCrossRoad”,十三世紀(jì)英國國王愛德華一世為了悼念死去的妻子,在她出殯的沿途,即從諾丁漢到西敏寺架設(shè)了十二座石頭做的十字架,此為“查令十字”由來。而在一八六五年,建筑師愛德華巴里仿照其中一座矗立在英格蘭東南區(qū)鐵路終點(diǎn)前庭,遂以此為標(biāo)志,命名為“查令十字街”。從一九四九年十月到一九六九年十月,剛好橫跨二十年,執(zhí)筆的手由漢芙與FPD既書店經(jīng)理弗蘭克•德爾,到與書店普通的職員,到與手工編制桌布的鄰居老太太,到與德爾的妻子諾拉與她女兒……說不清感情的起源在哪里,它順理成章地在人們心頭萌芽,成長,最后發(fā)展到無法割舍的程度。盡管是兩個(gè)人的書信,我仍然自私地將這個(gè)故事的背景鎖定在倫敦,查令十字街84號(hào),這個(gè)以多變的天氣與潮濕的霧氣的城市,最適合這種未得結(jié)果的情感萌生。生活窘迫的美國女子,錯(cuò)過了最后的機(jī)會(huì),二十年的歲月,仍舊素未謀面。收到來自諾拉遲來的信件,才知道自己已經(jīng)永遠(yuǎn)的錯(cuò)過。但是這樣的結(jié)局,沒有帶來傷感,我們可以想象,海蓮打開期待已久的信箋,看到熟悉的筆跡,告訴她一場(chǎng)牙痛,讓她與那個(gè)牽扯著她的生活,她的靈魂,她的心靈的男人,已經(jīng)永遠(yuǎn)淹沒在了那個(gè)明明陌生,卻又在夢(mèng)中無數(shù)次走過的城市的霧靄中時(shí),溢滿她心房的,并不是疼痛,而是一種靈魂被一雙厚重的大手緊緊握住的壓迫感,淚水無聲滑落,不帶悲傷。這種真實(shí)的感覺,通過幾行簡(jiǎn)單的文字,傳達(dá)給了每一個(gè)手捧書本的讀者。這怕是文字最大的魅力了。一直覺得,文字出現(xiàn)的本意,就是記錄與傳達(dá)人內(nèi)心的情感??催^許多記敘情感的書,更多的被情節(jié)所牽扯,讀罷多是酣暢淋漓,感嘆人生無常,憐惜著書中人人物。如今,薄薄的一本小書,真正動(dòng)人心弦的,卻是人與人之間微妙的情感。有人將這段情感解釋為愛情,我卻不敢茍同,寧愿將其稱為溫情——溫暖的感情??梢愿兄谀莻€(gè)不平靜的年代,人們的已經(jīng)在現(xiàn)實(shí)的世界經(jīng)歷了許多,歷經(jīng)了安寧,戰(zhàn)亂,感受過離別,相聚。動(dòng)蕩的人世,生活的磨礪,多少人內(nèi)心最渴望的溫暖能夠保持深刻?不期而至的人生交集,兩顆迥異的心靈,逐漸撥開了表面沉重的塵埃,現(xiàn)出原本的面目。人是情感動(dòng)物,無論多么冷靜的人,總有機(jī)緣,能撩撥起心弦,盡管表述的方式多么隱晦,僅僅是越來越放松的言辭,越來越隨意的稱謂,或者是故意多匯去的不多書錢,給彼此寄去的手工桌布或者火腿、布丁。時(shí)間跨越了二十年,卻等到了不悔的記憶?;蛟S這已經(jīng)是最好的結(jié)局。海蓮終于來到了那人生活之處,呼吸到了那人呼吸了一輩子的潮濕空氣。厚實(shí)寬闊的黑油傘,或者站在路口,觀看那人群起伏的查令十字街道,高高的街道中心遠(yuǎn)遠(yuǎn)走來一瘦高的女子,佇立在84號(hào)門前,停留許久。聽說,世上已無馬克斯與科恩書店。查令十字街84號(hào),現(xiàn)在是一酒吧,只是木框玻璃門邊,石頭逢里釘了塊銅牌,上書“查令十字街84號(hào),馬克斯與科恩書店的舊址,因?yàn)楹I彎h芙的書而聞名天下”。Ifyouhappentopassby84CharingCrossRoad,kissitforme!Ioweitsomuch.藏書票上的一句,海蓮的一生。久遠(yuǎn)的年代里,最誠摯的心
  •    早已迷戀《查令十字街84號(hào)》,緣于N老師推薦的電影。臺(tái)譯名《迷陣血影》,已為多數(shù)同道中人詬病。誠品書店古書區(qū)的員工陳建銘牛勁發(fā)作譯出全書,就是為這個(gè)蹩腳的名字、和片中慘不忍睹的對(duì)白字幕,“我翻譯這本書,多少也想為她贖點(diǎn)兒罪罷?!彪娪斑€只看過片段,拜陳所賜,竟得已先讀全書,我只想說謝謝。
      
      是一口氣將《查令十字街84號(hào)》讀完的。看至最后兩封信時(shí),毫無征兆地竟然就結(jié)束了。有個(gè)詞叫“戛然而止”,我一直覺得它很有味道。同時(shí)眼睛里涌上潮水,這有點(diǎn)像讀《雙城記》結(jié)尾時(shí)的感覺——“It is a far, far better thing that I do, than I have ever done; it is a far, far better rest that I go to than I have ever known.”以為自己不過是在揮霍著一點(diǎn)興趣和時(shí)間,最后才知早已被它騙走了感情。明明是我不入虎穴,怎么卻被虎虜獲?
      
      “二十年間緣慳一面,相隔萬里莫逆于心。”
      
      難以置信,一個(gè)普通美國女作家同一家倫敦舊書店之間,竟能保持通信20年,而內(nèi)容卻無非是索書、道謝、問候以及對(duì)見面的設(shè)想和期待。說實(shí)話,信寫到53年時(shí)我已分外火大,難道Helen不認(rèn)為,一次旅行遠(yuǎn)比窩在破公寓里自我修煉更重要么?這一拖竟拖了十幾年。當(dāng)她終于踏入夢(mèng)寐中的84 Charing Cross Road,F(xiàn)rank卻已遁入死亡之門。
      
      還是時(shí)間最老。
      
      初拿到這本書時(shí),難以控制興奮之情。譯林終究放棄往年設(shè)計(jì)上的呆板,雖然我個(gè)人認(rèn)為那花哨的橫條純粹畫蛇添足。用郵戳做書信集的封面并非它首創(chuàng),當(dāng)年我正是被《香草山》書脊上的半個(gè)郵戳所吸引,才會(huì)毅然買下余杰的東西。而《查令十字街84號(hào)》的責(zé)任編輯張遠(yuǎn)帆難掩其裝幀理念的得意之情,“比如那張藏書票,比如書的開本:‘考慮到中國人的手比較小,所以我將它豎向裁掉一些,這樣就可以撐在手里,翻起來很方便了。’邊說邊用其小胖手將書飛速翻動(dòng),果然是靈動(dòng)無比?!?
      
      或許愛書人都有著色色的眼光,不僅挑剔書的內(nèi)容,還忍不住要指摘它的皮囊??吹侥潜狙b扮妖冶做作的人民文學(xué)出版社版《惡之花/巴黎的憂郁》時(shí),簡(jiǎn)直要跳腳了。三聯(lián)的品相則好很多。
      
      Helen坦白交代自己“和百老匯的乞丐一樣時(shí)髦”,讓我們一起想象她一手夾煙一手撫摸書背的模樣吧——就像撫摩心愛之人的肌膚。裝禎精美獨(dú)到的斯蒂文森文集令她“打心里頭舒服”,欺世盜名的書又可以讓她叫罵不已。 她毫不掩飾真性情,嬉笑怒罵間,一定令古板的Frank忍俊不禁。
      
      既然說到Frank。和Helen通第一封信的時(shí)候,他已成家。而Helen的愛人死于二戰(zhàn),此后終生未婚。兩人性格不算迥異,F(xiàn)rank溫雅古板,謙和善良;Helen雖乖戾,卻熱情慷慨。難以想象一男一女保持通信20年,竟然不生出曖昧。我曾以為,這感情若要純,就敵不過時(shí)間,就像我深知與XL的通信亦不會(huì)長久。可他們竟做到了。原來沒有人可以剝奪奇跡。
      
      網(wǎng)絡(luò)上風(fēng)靡的一篇影評(píng)——《愛情的另一種譯法》,一針見血道出Charing迷的心聲: “當(dāng)愛情以另外一種方式展現(xiàn)鋪陳時(shí),也并非被撕去,而是翻譯成了一種更好的語言。上帝派來的那幾個(gè)譯者,名叫機(jī)緣,名叫責(zé)任,名叫蘊(yùn)藉,名叫沉默。還有一位,名叫懷戀?!?早已將此文印記在心,可翻到書的最后一頁,跳過之前好多頁序言,看到這些醉人的詞時(shí),還是忍不住又黯然了一把——相見不如懷念。

    ---來自豆瓣
  •   查令十字街84號(hào),這本被全球愛書人深深鐘愛的書記錄了紐約女作家海蓮·漢芙和一家倫敦馬克斯與科恩書店的書商弗蘭克·德爾之間的書緣。雙方二十年間始終未曾謀面,相隔萬里,深厚情意卻能莫逆于心。書中的那些信件,大都是信手寫來,原本并不是為給別人看的,如果不是因弗蘭克·德爾不幸早亡,它們可能永遠(yuǎn)不會(huì)面世,它們是率情之作,有些有趣的書話,信函來往間更能看出美國老小姐與英國拘謹(jǐn)紳士間的不同性情風(fēng)格,讀來流暢而有趣。
  •   這本被全球愛書人深深鐘愛的書記錄了紐約女作家海蓮·漢芙和一家倫 圖書《查令十字街84號(hào)》敦馬克斯與科恩書店的書商弗蘭克·德爾之間的書緣。雙方二十年間始終未曾謀面,相隔萬里,深厚情意卻能莫逆于心。書中的那些信件,大都是信手寫來,原本并不是為給別人看的,如果不是因弗蘭克·德爾不幸早亡,它們可能永遠(yuǎn)不會(huì)面世,它們是率情之作,有些有趣的書話,信函來往間更能看出美國老小姐與英國拘謹(jǐn)紳士間的不同性情風(fēng)格,讀來流暢而有趣。
  •   因?yàn)樽x《美味關(guān)系》這本書,所以看了譯者蘇西的博客;因?yàn)樘K西推崇陳建銘,所以找來陳建銘翻譯的書所以讀到了這本一直在那,卻一直沒有讀的書。 查令十字街,這個(gè)十字不是指十字路口,而是十字架的意思。街道長約一公里,南端至泰晤士河,往北經(jīng)國家藝?yán)?、蘇活區(qū)和唐人街,至牛津街為止,再往下走就可以看到著名的大英博物館了。這條街上小型書店云集,84號(hào)就是其中一家,以經(jīng)營古書為特色。 1949年的10月5日,海蓮.漢芙按照《星期六文學(xué)評(píng)論》上的廣告地址發(fā)出了第一封信,由此開始了紐約與倫敦之間長達(dá)20年的書信(偶爾有包裹)往來。 這本小說文體簡(jiǎn)單,就是雙方的書信按照時(shí)間排列開來。因?yàn)槭菚?,?nèi)容就是圍繞漢芙想要什么書,而弗蘭克德爾作為書店一個(gè)主管怎樣想辦法為其找書,間或有漢芙為了答謝給還在實(shí)行配給制的戰(zhàn)后英國的書店朋友們寄些火腿、雞蛋等生活補(bǔ)給,而朋友們則給她回贈(zèng)手工縫制的桌巾,內(nèi)容平時(shí)如同我們自己從前曾經(jīng)寫過或讀過的大多數(shù)家書。 其實(shí)這本書被這么多人喜歡應(yīng)該是時(shí)間與空間,精神與物質(zhì),友情與愛情等共同孕育發(fā)酵的結(jié)果。首先是長達(dá)20年的時(shí)間維度本身就帶給人一種力量和震撼,其次特殊的歷史背景使小說先天就具有了畫面感和戲劇感,而不同國家又帶來地域的差異,體現(xiàn)為文化的碰撞(這在雙方的語言中表現(xiàn)尤其明顯:漢芙伶俐急躁,德爾則古板克制)。再有漢芙作為一個(gè)劇作家所具有的文化底蘊(yùn)及對(duì)書籍的摯愛也在書信中得到充分鋪展,而對(duì)書籍的熱愛本身就會(huì)吸引眾多擁躉者。更重要是雙方悉心地將20年間的書信妥善保管,這才有了漢芙在德爾去世后能夠結(jié)冊(cè)出版。試想一下,如果是當(dāng)時(shí)在寫信時(shí)就醞釀著出版,那這部作品中的情感的殺傷力將大大降低。 漢芙因?yàn)榻?jīng)濟(jì)困頓使她在20年間一直無法去倫敦,去看看德爾。當(dāng)她得知德爾去世了,非常難過,她寫給朋友的信中這樣寫道:賣這些好書給我的那個(gè)好心人已在數(shù)月前去世了,書店老板馬克斯先生也已不在人間。但是,書店還在那兒,你們恰好路經(jīng)查令十字街84號(hào),代我獻(xiàn)上一吻,我虧欠它良多……我相信漢芙寫到這時(shí)一定哭了,因?yàn)樽x到這我哭了,第二次,第三次讀,哭了更久,抽泣不止。 托漢芙的福,如今查令街84號(hào)與貝克街221號(hào)B座(柯南道爾筆下的福爾摩斯曾經(jīng)住過的地方,現(xiàn)為福爾摩斯博物館)已經(jīng)成為全世界愛書的同道中人到倫敦后必去的膜拜之地。據(jù)說前者因?yàn)闀甑暮笕藷o心經(jīng)營已經(jīng)變成小酒吧了,不過我想如果我到了了倫敦,我還是會(huì)去那兒,看看門牌號(hào)也好。
  •   很多人都說這本說書是“愛書人的圣經(jīng)”,當(dāng)初買這本書也是抱著這樣的好奇心買的。世界上的愛情有千萬種樣子,當(dāng)然了,愛情的展現(xiàn)形式也是多種多樣。唯獨(dú)我覺得書中的愛情很是令我感動(dòng),該書既表現(xiàn)了海蓮對(duì)書的激情之愛,也反映了她對(duì)弗蘭克的精神之愛。海蓮的執(zhí)著、風(fēng)趣、體貼、率真,跳躍于一封封書信的字里行間,使閱讀成為一種愉悅而柔軟的經(jīng)歷。
    也許就像書中所選的資深書評(píng)人張立憲的文章中點(diǎn)到書中十分動(dòng)人的元素:“我想,當(dāng)愛情以另外一種方式展現(xiàn)鋪陳時(shí),也并非被撕去,而是翻譯成了一種更好的語言。上帝派來的那幾個(gè)譯者,名叫機(jī)緣,名叫責(zé)任,名叫蘊(yùn)藉,名叫沉默。還有一位,名叫懷戀。”我打算過段時(shí)間吧英文版的也收了~~
  •   昨晚在值班,晚上睡下去的時(shí)候拿起了一本書,準(zhǔn)備伴著入眠,原定的那本讀庫已經(jīng)看完,沒想到竟一下子看到了完。2點(diǎn)來鐘,我躺在藍(lán)色的值班床上哽咽了,釋放完激動(dòng)的心情滿意地睡去。很長時(shí)間了,沒有徹夜讀書的激情,記得上一次大概是讀《神雕俠侶》,不知不覺天就亮了。這是一本愛書者的書,書信集體裁,很短,本來不是給人看的,這反而更有趣。現(xiàn)下我受了六哥的蠱惑,在到處收集圖書,前兩天剛剛?cè)チ恕翱追蜃优f書網(wǎng)”,一下子驚為天人,居然有這么多的網(wǎng)上書店在經(jīng)營,我想找的書基本都有,只是不知道品相如何,交易是否方便。我對(duì)書的要求簡(jiǎn)單,頭版不頭版不重要,重要的是干凈整潔,特別是挺擴(kuò),上次一本讀庫被妻子大折了一道,我又重新買了一本。自己也知道對(duì)于購書、藏書是有那么一點(diǎn)怪癖。于是,這就成了喜歡《查令十字街84號(hào)》的理由。這是一個(gè)愛書人和一家書店為之淘書的故事。原本簡(jiǎn)單的商業(yè)往來卻越來越多的溫情脈脈。愛書人是紐約的一位老姑娘,一輩子靠文字為生,常常陷于窮困潦倒的邊緣。書店位于倫敦,地址就是書名,主要是其中的一位伙計(jì)“弗蘭克”在為女主人公“海蓮”淘書寄書。這友誼開始于偶然的1949年,海蓮在紐約買不到好的英國文學(xué)書,于是按廣告向“查令十字街84號(hào)”的舊書店定購。書中充滿了對(duì)書籍裝幀的崇拜和熱愛,看得我這形而上的愛書者熱血沸騰,在心里想像著“光可鑒人的皮裝封面,米黃色的厚實(shí)內(nèi)頁,古雅的燙金書名,秀麗的印刷簽字,還有三面的金色封口,,,,,,”隨著海蓮一起在那里摩挲著書感慨。想不到的是在最初的幾年倫敦的食品供給居然如此的不堪,每人每月一個(gè)雞蛋,每家每周兩盎司肉。海蓮驚詫于此,開始給英國為她帶來驚喜的書店朋友們寄去了雞蛋和火腿(其中不少是干燥雞蛋,對(duì)于現(xiàn)在的我不知為何物)。于是精神和物質(zhì)獲得了交流,可以想見那些英國人一下子收到大洋彼岸的兩個(gè)雞蛋時(shí)的激動(dòng)心情,他們除了說謝謝,只有盡力去為海蓮找書,更多一百年以上完美的舊書。這友誼一直持續(xù)了20年,直到弗蘭克的兩個(gè)女兒都定了婚,直到弗蘭克猝然離世,海蓮都沒能踏上英國的土地。只能托她路過的朋友帶去一個(gè)吻。最終她來到書店時(shí),那里已經(jīng)倒閉。有人說這是個(gè)悲傷的愛情故事,我不這樣看,不是只有愛情才是美麗的,友誼一樣讓人心動(dòng)。書中有兩位女店員只寫過幾次信,后來不知所終,更讓人牽掛,她們是多想見一見那位雪中送炭的海蓮。物質(zhì)的匱乏構(gòu)成了精神的美感,如果,美國有很好的英國書籍;如果,海蓮有足夠多的錢飄洋過海去見弗蘭克;如果,弗蘭克們有足夠的雞蛋和火腿;如果,那些書原來的主人不去變賣它們;這些信會(huì)存在嗎?這素為謀面的知心友誼會(huì)存在嗎?物質(zhì)的豐饒構(gòu)成了精神的無聊,可是我實(shí)在無話可說。我只覺得所住的并非人間。報(bào)紙電視網(wǎng)絡(luò)廣播,車子房子票子面子,洋溢在我的周圍,使我艱于呼吸視聽,那里還能有什么言語?長歌當(dāng)哭,是必須在痛定之后的。幸好有六哥的一聲斷喝“讀書吧,從三十四歲開始”,讓一些有趣的書碟盤出現(xiàn)在我的面前,讓我出離了憤怒,將我從這非人間的濃黑的悲涼中擢拔了出來。如果非要給這段讀書加一個(gè)時(shí)限,我希望是一兩年。我現(xiàn)在已擁有此書的DVD版(2008年底)
  •   這是一部讀者海蓮與書店書商弗蘭克.德爾長達(dá)近20年的往來書信集。海蓮是個(gè)美國女人,身為自由作家和編劇,終身喜愛讀書,買書。作為讀書人,都有著各種書籍方面的癖好,海蓮也不例外。而遠(yuǎn)在倫敦的查令十字街84號(hào)的舊書店馬克斯與科恩書店剛好可以滿足她的種種要求。在一次試訂購非常滿意之后,海蓮和弗蘭克開始通信和長久的訂購,有時(shí)是月余一封信,有時(shí)卻隔上半年之久,而近二十年來一直持續(xù)著。這邊是開朗、熱情而有著小小脾氣的美國女性,那邊是沉穩(wěn)、嚴(yán)謹(jǐn)而富于風(fēng)度的英國紳士,這也是讀者們?nèi)滩蛔Y的原因吧。在等待女兒上小課的過程中,從容的將正文只有97頁的薄薄小書讀完。海蓮的閱讀愛好與自己的大相徑庭,但是,只要是讀書人相互之間在書籍方面都會(huì)有著心領(lǐng)神會(huì)的默契吧。這本書讀著很舒服,讀到過程中有時(shí)也會(huì)翻翻前邊,看看后邊,就像在一家自己喜歡的小書店里閑逛,是一種遇到深愛的無盡喜悅。海蓮和弗蘭克的友誼帶動(dòng)了越來越多的人——店里的其他店員、弗蘭克的妻子家人、甚至弗蘭克的鄰居老太太。海蓮雖然收入微薄,但是始終如一的對(duì)朋友的慷慨也時(shí)常溫暖著我的心。愛從來會(huì)被愛所呼應(yīng),許多人通過這段書緣與海蓮建立起了深厚的友誼。很遺憾,海蓮由于經(jīng)濟(jì)原因多次和“我的書店”失之交臂,沒能在弗蘭克有生之年與之見面。這種遺憾也許是另一種圓滿。我更愿意把兩個(gè)人之間看成純粹的一段書緣友誼,這也算是對(duì)他們的一份敬意!推薦給所有愛書的人們,讀罷這本書你也許會(huì)感到一份深深的滿足!
  •   If you happen to pass by 84 Charing Cross Road, kiss it for me! I owe it so much.

    你若恰好路經(jīng)查令十字街84號(hào),代我獻(xiàn)上一吻,我虧欠它良多......



    譯林出版的這本薄薄的小冊(cè)子,米色的封面干凈誘人,扉頁貼了一張精美的藏書票,印著上面這句經(jīng)典的,真摯感人的,流傳至今的話



    知道這本書緣于我的一位良師益友,已經(jīng)是很多年前的事了。當(dāng)時(shí),經(jīng)常購書的當(dāng)當(dāng)和**都沒有這本書,倒是淘寶上有幾家,卻比原價(jià)要高一些。加上已經(jīng)在網(wǎng)上閱讀過電子檔,并看過了由安妮.班克勞夫特及安東尼.霍普金斯領(lǐng)銜主演的電影,就沒有再收藏它。但是海蓮.漢芙犀利、妙趣橫生的文筆,和這份因?yàn)椴煌昝啦磐昝赖母星橐恢痹谀X子里,溫暖著日漸滄桑的內(nèi)心。



    昨天在當(dāng)當(dāng)拿到了這個(gè)收藏版,迫不及待的從頭重新閱讀所有的信件,陳建銘先生的譯文優(yōu)美流暢,字里行間流露出這跨越20年的溫情和關(guān)愛,尋找和找到,凸顯了原作者的幽默風(fēng)趣,“挑剔詰責(zé)”,癡書如命......感謝陳先生把這本“愛書人圣經(jīng)”帶給了億萬中國讀者,讓我們得以分享這份跨越了無數(shù)時(shí)間和空間的佳作。讓我們?cè)谌找娓≡甑慕裉?,?huì)有那種再次坐下來給遠(yuǎn)方的朋友寫封信的沖動(dòng).....



    分享一些精彩的段落吧:

    “我簡(jiǎn)直不曉得一本書竟也能這么迷人,光撫摸著就教人打心里頭舒服?!?br />
    “弗蘭克.德爾!你在干嘛?我啥也沒收到!你該不是在打混吧?......行啦!別老坐著,快去把它找出來!真搞不懂你們是怎么做生意的!”

    “我大概只會(huì)悄悄溜進(jìn)去又靜靜踱出來,而不敢告訴他們我是誰”

    “我從來不買沒讀過的書——否則,不就像買了一件沒試穿過的衣服同樣下場(chǎng)嗎?”

    ......

    二十年間緣慳一面,相隔萬里莫逆于心。
  •   書到了,抱了滿懷,到六樓時(shí)已是氣喘吁吁。最先看這本《查令十字街84號(hào)》,大概是因?yàn)樗畋∽钶p便,容許我在周末很休閑地讀來。
    這是一位嗜書如命的美國女作家與英國一家書店經(jīng)理二十年的書信集。書信很平常,美國女人海蓮像所有的女人一樣喜歡嘮嘮叨叨,英國紳士弗蘭克規(guī)規(guī)矩矩地回信,言語不多,公事公辦,但又事事盡心。
    海蓮的戀人死于戰(zhàn)爭(zhēng),她一輩子未婚。她的才華并不十分出眾,一生窮困窘迫。沒有固定的生活來源,通過為電視臺(tái)等寫寫劇本為生。一輩子未見什么成就,是這本真實(shí)的,看似瑣碎的書信集讓人們記住了她,也讓多少人去膜拜英國巷落里的“查令十字街84號(hào)”。弗蘭克為這家古舊書店服務(wù)了四十年,他是普通的英國男人,有一個(gè)不富裕但溫馨的小家庭。他似乎也沒有大志向,一直安然地工作在這家書店。
    平平常常的兩個(gè)人仿佛生來就是為這本書而存在的,1949年10月5日,海蓮莽莽撞撞的寫了一封信給這家書店,直到1969年1月8號(hào),書店的職員寫信告訴她弗蘭克過世的消息,這鴻雁一飛就是整整二十年。
    兩個(gè)人從未謀面,兩個(gè)人從來也沒說起感情的事情,然而看到最后,心底涌上的酸楚不亞于看一部感人的愛情小說。海蓮的信是自由灑脫的,她有美國女人的特點(diǎn),大膽潑辣,時(shí)而抱怨幾聲,時(shí)而狡黠一笑,她仿佛是故意逗弄著一板一眼的弗蘭克。弗蘭克說他并不是保守嚴(yán)肅的人,但是他的每封回信都要在書店留底案,因此他仿佛常常招架不住,嘿嘿苦笑。弗蘭克過世后,他的妻子告訴海蓮,她說她常常忍不住會(huì)嫉妒海蓮,因?yàn)橛X得他們之間心意如此相通,說弗蘭克生前是如此愛讀海蓮的信。于是我們猜想,那個(gè)循規(guī)蹈矩的英國男人在不動(dòng)聲色間卻總是隱隱期待著遙遠(yuǎn)的那個(gè)有點(diǎn)刁蠻有點(diǎn)毛躁的女子,當(dāng)信件到來時(shí),他或許在辦公桌前鋪開,點(diǎn)燃一支雪茄,在煙氣彌漫中,一遍一遍讀來,眼神里有著溫柔,嘴角不知不覺揚(yáng)起。而海蓮,在破落寒酸的公寓,穿著大大的寬袍,頭發(fā)隨意散亂的堆著,一筆一畫寫著,時(shí)不時(shí)露出貓一樣狡黠的微笑。
    與海蓮結(jié)下情誼的不只是弗蘭克,還有書店所有的人,那個(gè)女人對(duì)他們來說是奇跡。英國在戰(zhàn)后物資緊張,肉雞蛋等要靠配給,海蓮雖然不富裕,卻常常在節(jié)日給大家寄去稀缺的食物。幾個(gè)女職業(yè)經(jīng)常給海蓮寫信,戲稱她為“弗蘭克的海蓮”,弗蘭克聽了,只怕是心中暗喜著。
    海蓮的愿望是去英國走一趟,那么多好朋友期待著她。只可惜她經(jīng)濟(jì)不好,二十年來竟無法成行,而當(dāng)她踏上英國領(lǐng)地的時(shí)候,與弗蘭克已經(jīng)天人永隔了。這似愛情又不是愛情的情誼給了大家一個(gè)遺憾的美。這或許不是一本很文學(xué)的書,然而它給你的是一種理想。
  •   從事出版業(yè)已超過半輩子之久,我個(gè)人始終有個(gè)問題得不到滿意的答案:我始終不真正明白人們?yōu)槭裁床毁I書?這不是全世界最便宜的一樣?xùn)|西嗎?一個(gè)人類所曾擁有過最聰明最認(rèn)真最富想象力最偉大的心靈,你不是極可能只用買一件看不上眼衣服的三千臺(tái)幣就可以買下他奇跡一生的所有嗎(以一名作家,一生十本書,一本書三百元計(jì),更何況這么買通常有折扣)?你不是用吃一頓平價(jià)午餐的支出,就可得到一個(gè)美好的洞窟、以及一個(gè)由此聯(lián)通的完整世界嗎? …… 所以——買下它,我指的是書,好好讀它,在讀書時(shí)日里若省下花費(fèi),存起來找機(jī)會(huì)去一趟查令十字街,趁它還在,如果你真的成行并順利到那兒,清代我們獻(xiàn)上一吻,我們都虧欠她良多…… 這是《查令十字街84號(hào)》附錄的一篇文章《有這一道街,它比整個(gè)世界還要大》中的一段文字,寫得非常好。 《查令十字街84號(hào)》被稱為“讀書人的圣經(jīng)”,而它的作者海蓮·漢芙恐怕也沒有想到,她整理的與倫敦一家舊書專賣店——馬克斯與科恩書店的通信錄,居然會(huì)在60年后被無數(shù)愛書人奉為圭臬,并且看了書還不夠,還要去倫敦尋找那仍舊存在的查令十字街84號(hào)——雖然只剩下了一個(gè)門牌號(hào)。 我常在午休之前讀上幾段,感受愛書人之間的心意相通,以及海蓮與弗蘭克那種極其正式卻又暖暖的以書維系的“曖昧情感”。然后心滿意足地睡上一會(huì)兒。 海蓮與馬克斯與科恩書店的通信長達(dá)20年之久,這20年間她沒有機(jī)會(huì)親自到倫敦去,雖然書店里的人早就對(duì)她說過:“無論如何,在倫敦會(huì)有一張床留給你?!?馬克斯與科恩書店最終無以為繼,還是關(guān)門了。一年后海蓮的書出版,非常暢銷,但這無助于改變現(xiàn)實(shí)。正如讀者都覺得海蓮終究也未能與弗蘭克見面,是非常遺憾的事。 但其實(shí),所有的一切,已經(jīng)跨越時(shí)空,跨越生死之界,凝結(jié)在這樣一本薄薄的小書中。只要你靜下心來閱讀這本書,就都能感受到。 所以,為什么不買書呢? 這真的是全世界最便宜,但又是最最好的一樣?xùn)|西了。 不是嗎?
  •   敬(親)愛的海蓮·漢芙小姐:

    恕冒昧的寫下這封信,我在書店看到一本薄薄的書信集,讀了后就勃起了,就像是掉進(jìn)了情人柔軟的胸脯。甜蜜的、激情的、香濃的、干脆的、汗?jié)竦?....一切感覺沖向了自己畸形的腦袋,于是自己開始變的好看起來。最近北京不停的下雨,騷氣逼人的空氣終于稍微的可以聞了。

    到了爬到床上扒拉書頁的時(shí)間,但我依然蹲在電腦前,貌似有些迫不及待的樣子,試圖敲打出一點(diǎn)東西。然而,面對(duì)等待敲打的對(duì)象,內(nèi)心卻是充滿惶恐。那是,《查令十字街84號(hào)》。

    1949年10月5日一封從紐約市東95大街14號(hào)發(fā)出的信落在了英國倫敦中西二區(qū)查令十字街的馬克思與科恩書店,信得落款是海蓮·漢芙。1969年1月8日,從倫敦的查令十字街84號(hào)發(fā)出的一封信件落在紐約市東72大街305號(hào), 署名馬克思與科恩書店。在這長達(dá)20年期間,漢芙和書店經(jīng)理弗蘭克·德爾的書信飛躍大洋,當(dāng)然,這得感謝49年12月的那根六磅重的火腿。讀這本書并不是因?yàn)槔锩嫖牟娠w揚(yáng),也不是因?yàn)樗鞘澜缑?,或許僅僅是由于一種思緒,而也正是這種思緒牽連著那個(gè)寡居的女人和她的“大懶蟲”。

    說起讀書,自己也只能是個(gè)菜鳥,靜下來想想自己讀過的書,想破腦袋,只有一兩本在眼前轉(zhuǎn)悠,他只可恨自己20年都泡在馬桶里了。他也很遺憾北京的書店像是個(gè)大賣場(chǎng),剩下了了無幾的還賣的超貴,學(xué)校的圖書館用來自殺可以,說道用來讀書那就算了 。北京和首都現(xiàn)在都禁煙了,他當(dāng)年來北京求學(xué)也是想靠著首都近些,希望能夠被熏成一個(gè)文化人,沒希望,看來他只有用煙來熏自己了。他讀到的那本《查令十字街84號(hào)》是譯林出版社2005年出版的,陳建銘譯,要是您說為什么讀“新書”(您是討厭新書的),我英語實(shí)在是超爛,只好求救翻譯了,還好譯者也是一個(gè)“好心人”。

    在書的最后(弗蘭克·德爾已經(jīng)去世),漢芙寫道“賣這些好書給我的那個(gè)好心人已在數(shù)月前去世了,書店老板馬克思先生也已不在人間。但是,書店還在那兒,你們?nèi)羟『寐方?jīng)查令十字街84號(hào),代我獻(xiàn)上一吻,我虧欠它良多......”。我在附錄上看到唐諾為譯文寫的文章,唐諾說自己是個(gè)“有抽煙習(xí)性又加上輕微幽閉恐懼毛病”的人,自己看到這句話的時(shí)候以為那家伙是在寫他。

    1987年戴維·休·瓊斯把這本書,這個(gè)故事改編成了電影,我翻箱倒柜的扒拉半天,然后就蹲在凳子上抽著煙看著安妮·班克勞馥和安東尼·霍普金斯“書雁傳情”。因?yàn)樽约菏莻€(gè)宅男,于是屁股跟著倒了大霉,每天要遭受腰部以上的贅肉的壓迫 。于是,偶爾搞得拉稀,以此讓自己有一點(diǎn)懸置的空間呼吸“新鮮空氣”。

    我是個(gè)中國人,曾經(jīng)在您寫給弗蘭克的信中提到一位中國的“金小姐”,她說您“中毒不輕”,又或許現(xiàn)在不中毒誰會(huì)看書呢? 我的祖國現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)騰飛、日日勃起,她正在從“大國”崛起向“強(qiáng)國”邁進(jìn),結(jié)果自己就買不起書了。這里的郵政也超級(jí)牛逼,國內(nèi)平件通信半年才到達(dá)(如果幸運(yùn)的話)。所以我也就不奢望能夠有像漢芙小姐那樣的經(jīng)歷,但我還是沒出息的奢望了。他們現(xiàn)在都在讀《盜墓筆記》神馬的(這個(gè)詞如果您不理解請(qǐng)?jiān)彛乙膊恢朗莻€(gè)鳥意思),結(jié)果這里的故宮被盜了??粗ㄐ胖刑岬降臅?,我一口氣喝了一大杯水,因?yàn)楫?dāng)時(shí)除了喝水不知道還應(yīng)該做什么。我是個(gè)學(xué)生,得考試,得了,您沒讀過大學(xué)的.......

    我老是覺著自己是像格特魯?shù)隆に固┮蚰菢幼哉J(rèn)為的天才,但是除了很二,啥鳥不是。我20剛剛出頭,但是已經(jīng)老了,似乎找不到令自己年輕的感覺。后來才發(fā)現(xiàn)人只有老了才會(huì)知道年輕是個(gè)什么東西,可愛的小年輕!我渴望遇到志同道合者,但是人家都很忙不帶著我玩,于是我就悶騷的給您寫信了。我想過幾十年之后就會(huì)和您相見了,又或許可能永遠(yuǎn)不會(huì)相見,但是彼此已經(jīng)相遇了,不是么?希望信件平安抵達(dá),祝好。

    Ps:有部電影叫《瑪麗和馬克思》,與書中的故事有異曲同工之妙,不知道是不是導(dǎo)演受到書信的啟發(fā)。
  •   每一位愛書的人都想?yún)⑽蜻@個(gè)世界上懂我有誰呢?人生在世得一知己實(shí)難,稱為知己更難,海蓮作為一個(gè)愛書人士的書店消費(fèi)者跟書店的經(jīng)營者以及相關(guān)周邊人物,一起書信二十年間,在相隔萬里的兩國之間,從矯健有力的手臂緩緩走到人生盡頭,竟然未曾見面,一言一字讓他們彼此熟悉、安慰、祝福與關(guān)心。
    文中每一封信的內(nèi)容都極富真誠與細(xì)膩,一打開就舍不得合上,一心關(guān)注海蓮最后有沒有去查令十字街84號(hào)看弗蘭克還有諸位。直到弗蘭克離開了,沒有能見到日日盼望的那位美國的友人。
    一位買書的跟一些賣書的,書信讓他們的友情長達(dá)20年之久而越來越濃未變淡,相信查令十字街84號(hào)如何成為人們的一個(gè)傳奇,是一封一封的信鋪出來的。
    里面一直沒有表露他們之間的愛,或許愛情的另一種解釋也不過如此吧。書寫讓他們沒有距離,更讓彼此好像家人般熟絡(luò)。
    看書好像能想象到他們?cè)谝孕艑?duì)話的畫面,即使沒有看過電影依舊。
  •   一個(gè)關(guān)于書的故事《查令十字街84號(hào)》

    愛書人讀書人都喜歡讀關(guān)于書的故事,在那么多關(guān)于書的書里面,這本小書讓我感覺最溫暖。其實(shí)所有關(guān)于書的故事,都是在講那些愛書的人,都是人的故事。

    這是一本小小的書,即便這么小,里面還是加入了很多注解和前言后記,要是把這些內(nèi)容都去掉,只留下那些信件,那這本書會(huì)變得更小更薄,可是就是這么一本薄薄的小書,卻打動(dòng)了很多愛書的人。

    故事發(fā)生在五十多年前,漢芙是美國紐約的一個(gè)沒有名氣的窮困的女劇作家,住在曼哈頓租來的白天沒有暖氣供氣的公寓中。一直沒有結(jié)婚。唯一的嗜好就是看書,而且特別喜歡英國古典文學(xué),尤其喜歡讀舊版書。而在紐約的舊書店距離她的家很遠(yuǎn),而且價(jià)格也很貴。有一天她看到了一份來自英國舊書店的廣告——這個(gè)書店位于查令十字街84號(hào),那里是倫敦舊書店最集中的地方。于是她發(fā)出了她的信,要買幾本英文舊版書。于是長達(dá)二十年的通信開始了。說是二十年,其實(shí)因?yàn)槟莻€(gè)年月的跨洋郵政很慢,一封信來回要幾個(gè)月,有時(shí)候一年都沒有來信,所以二十年也就只有幾十封往來的信件。其實(shí)二十年中,漢芙也只在這個(gè)小書店中買過五十多本書。當(dāng)然通信的內(nèi)容不僅是關(guān)于書,還有關(guān)于英國文學(xué),還有他們的生活,其實(shí)要是說故事和情節(jié),真的沒有太多,也沒有什么浪漫和巧合,只是漢芙的信很幽默調(diào)皮,讓人感覺這是一個(gè)很有趣的老小姐。

    戰(zhàn)后的英國很困難,很多物質(zhì)都供應(yīng)不上,肉類巧克力絲襪都很久沒有見到過了,于是漢芙順便也郵寄點(diǎn)包裹作為禮物送給書店的老板弗蘭克和店員們,時(shí)間長了店員們也開始給漢芙寫信。二十年的時(shí)光中,漢芙幾次想要去英國,到這家書店看看,可惜因?yàn)榻?jīng)濟(jì)的原因一直未能成行。而漢芙的朋友去英國蜜月旅行,還特意到查令十字街84號(hào)去看了看。直到書店的老板弗蘭克去世。漢芙也沒有踏上英國的土地,也沒到過查令十字街84號(hào)。等到一九七零年漢芙把這些信交給出版社出版,這本書比漢芙的所有劇作都受歡迎,而且還在英國出版,一年以后英國的出版商邀請(qǐng)漢芙去倫敦,漢芙這才第一次來到了查令十字街84號(hào),可惜這里面已經(jīng)人去樓空。

    要說漢芙和弗蘭克兩個(gè)從未謀面的人中間有一種愛情,有點(diǎn)夸張,僅僅幾十封信中,兩個(gè)人并沒有交流過生活情感等問題,僅僅是買書賣書,英國文學(xué)和漢芙的禮物,但是從文字中,卻又能夠感受到那種跨越大西洋的陌生神秘和好奇。在這個(gè)世界上這樣的故事有很多很多,只是因?yàn)榧?xì)心的漢芙把這個(gè)故事保留了下來。這是一個(gè)因?yàn)闀l(fā)生的故事,也是因?yàn)槌霭娉蓵疟晃覀兯?,這就是只有書才會(huì)有的力量吧。
  •   因著梁文道的《我讀》系列而買下這本被稱做全球愛書人的“圣經(jīng)”,深深的被漢芙和弗蘭克精神上的情緣所感動(dòng):
    二十年書信情緣,二人之間無一愛字,未曾謀過一面,但是卻使人深信不疑,在倫敦查令十字街84號(hào)和紐約漢芙破舊的公寓中,在一部部精彩的二手古書和一封封簡(jiǎn)短的書信間,二人的情緣與日俱增。漢芙的熱情、奔放,弗蘭克的內(nèi)斂、含蓄,也都在二人之間的書信中含蓄的表現(xiàn)出來。
    更讓人感動(dòng)的是譯者陳建銘,在未曾購買版權(quán)的情況下因不滿電影翻譯的粗糙,為我們翻譯了這本“圣經(jīng)”,才使我們有緣得以認(rèn)識(shí)漢芙和弗蘭克以及他們周圍那些可愛的朋友們。那是另一個(gè)愛書人的故事。
    另外,譯本中的序、譯序等也都寫的極為精彩。
    只是不知道何時(shí)能夠得到一本英文版的做為珍藏?
  •   記得當(dāng)年看哈利波特,發(fā)現(xiàn)對(duì)角巷的入口就在查令十字街上,不由會(huì)心一笑,看來查令十字街真是全世界愛書人的街頭聯(lián)絡(luò)暗號(hào)啊,另一個(gè)能與之匹敵的大概就只有法國的莎士比亞書店了,不同的是給莎士比亞書店站臺(tái)的都是喬伊斯,海明威這樣的大文豪,而歷史上本名不見經(jīng)傳的84號(hào)書店能有今天這樣的地位,僅僅是因?yàn)橐粋€(gè)不成功的美國女作家和書店店員20年間君子淡如水的魚雁往來,就是這些書信卻打動(dòng)了全世界幾乎所有的愛書人。
    這些書信里幾乎有所有美好而質(zhì)樸的感情——帶點(diǎn)冒冒失失的熱心腸,貧賤而不移的以書為樂,對(duì)文字的傾心仰慕,感恩,傾情以報(bào),善良心靈間的互相唱和…… 很難想象這么一本薄薄的書能承載這么多東西,可它確實(shí)做到了。
    我本來和海蓮一樣不會(huì)買沒看過的書,但果斷直接拿下了這本書,一是由于該書聲名赫赫,二是由于“If you happen to pass by 84 Charing Cross Road,kiss it for me! I owe it so much.”,這句話直接擊中我的淚點(diǎn)。這份情真真非人間所能常有!??!
    p.s.此書現(xiàn)在只有這一個(gè)中文版本,其實(shí)比起陳建銘的翻譯(不過這叔叔挺有愛的,會(huì)在豆瓣上和人互動(dòng),直面提問,態(tài)度真好啊),我倒更喜歡序里凱蒂翻譯的味道。原版又都太貴,傷不起啊~~~~
  •   這是一本翻開便不想合上的書,最初知道這本書的時(shí)候,看到它被譽(yù)為“愛書人的《圣經(jīng)》”還很不以為然,總覺得這類廣告詞太過虛偽。

    這是一本小書,不算厚,價(jià)錢也不貴,原價(jià)也只有18,我卻因?yàn)榉N種原因始終沒有讀過。今年終于買入,作為自己的生日禮物。讀過之后便有些氣自己,怎么到現(xiàn)在才買來讀,不過還好,至少我沒有錯(cuò)過它。

    這本書的內(nèi)容是美國作家海蓮·漢芙與位于查令十字街84號(hào)的英國二手書店的往來信件,內(nèi)容卻不似普通商業(yè)信件那般乏味枯燥。女作家的幽默善良,書店店員們的認(rèn)真負(fù)責(zé),通過一封封的信件跳入讀者的腦海。讀這本書的時(shí)候,我甚至可以想象到海蓮讀書時(shí)或喜悅或惱怒的場(chǎng)景,店員查爾斯辛勤尋書的模樣。海蓮與書店店員們之間深厚的友誼很是打動(dòng)我,甚至不由得幻想自己也能與某家書店的店員接下如此情誼該是多么美妙的事情??!
  •   在網(wǎng)上找《查令十字街84號(hào)》的原版書,遍尋不著,就在當(dāng)當(dāng)買了一本中文版。感謝此書的譯者臺(tái)灣同胞陳建銘,因其非專業(yè)的身份而使譯文全無匠氣。海蓮的俏皮活潑,古道熱腸,珠璣妙語,弗蘭克的彬彬有禮,溫和克己,忠心耿耿,都透過文字,透過漫長的時(shí)空距離躍然紙上,漢語的魅力在此毫不遜色于歷史同樣古老的英語。我?guī)缀蹩梢钥匆姾I徳谒情g“白蟻叢生,搖搖欲墜,白天沒有暖氣供氣的公寓”里裹著御寒的毛毯,瑟縮著卻又是快樂地捧讀遠(yuǎn)涉重洋從大西洋彼岸寄來的信和書籍,嘴角發(fā)出會(huì)心微笑的模樣。也不難想象馬克斯與科恩書店的經(jīng)理弗蘭克,店員塞西莉、梅甘、彼爾等收到漢芙寄自紐約的噴香火腿、一打打的雞蛋時(shí)歡呼雀躍,欣喜難奈,更加努力地為她找書的熱烈場(chǎng)面。
  •   人生活在這個(gè)世界上短短的幾十年,能夠跨越遠(yuǎn)洋找到和自己處于同樣國度的人們,是一件十分神奇的事情~海蓮和查令十字街84號(hào)的相遇,海蓮與弗蘭克的相遇,在這20年間的書信流動(dòng),禮物流動(dòng),還有人心與精神上的流動(dòng)~無一不在訴說這這一美好情緣的發(fā)生與維系.書里的每一封信都訴說著所有愛書人的愛書情愫!
  •   我看這本書并非因?yàn)槭裁础皭蹠说氖ソ?jīng)“之類的廣告文案宣傳,純粹是因?yàn)槟遣客娪埃◤?qiáng)烈推薦這部電影,拍的很好,完全的英國味道?。。?,很喜歡那個(gè)調(diào)調(diào)。

    有幸買到這本書也是經(jīng)歷了很多波折,因?yàn)槲蚁肟吹哪莻€(gè)時(shí)間段很不湊巧幾乎所有的網(wǎng)上書店都缺貨,到書城尋過也沒找著,是某一天偶然路過季風(fēng)書店順便進(jìn)去逛了一下不經(jīng)意間就看到了,還是僅剩的最后一本,我想沒有理由再錯(cuò)過它了。果然看書有的時(shí)候也是需要一點(diǎn)緣分的。

    這種書其實(shí)很難評(píng)論,因?yàn)樗?jiǎn)單太隨意,沒什么深刻的內(nèi)容,可是喜歡的人大底不是因?yàn)樽髡叩奈墓P和故事的情節(jié),多半是因?yàn)橐环N情緒,那種愛書人心心相惜的情誼。

    說到這想起之前看的一部臺(tái)灣電影《第36個(gè)故事》,其實(shí)從很早就知道這個(gè)片子到最后看這個(gè)片子我的理由都只有一個(gè),那就是——桂綸鎂。看到很多人的評(píng)價(jià),幾乎要不就是覺得很差,要不就是無比喜歡,而我自然也是后者,我給此片評(píng)論是:“沒有故事,只是情調(diào)。是這種生活太讓人羨!“

    其實(shí)這本書也是一樣,不喜歡的人可能對(duì)它不屑一顧,可是喜歡的人卻會(huì)被這家書店,被這幾封信所感動(dòng)。我覺得與其說這本書是“愛書人的圣經(jīng)“,倒不如說查令十字街84號(hào)是愛書人的圣地。雖然現(xiàn)在書店早已不在,可是84號(hào),依然是查令十字街上最誘人的一個(gè)門牌號(hào),多少愛書的游人站在曾經(jīng)的書店門口緬懷過這一段美好的時(shí)光?

    我想如果我有機(jī)會(huì)去倫敦,一定會(huì)跟很多熱愛此書的人一樣,到查令十字街走走看看,到84號(hào)門口看看它如今的模樣。


    PS:個(gè)人覺得 本書的幾篇序都寫得很好,畢竟都是出自喜歡此書的人之筆,我尤其喜歡唐諾那篇。
  •   一.去偽存真我本能的懷疑、且無端的厭惡一切自我標(biāo)榜的事物。哪怕是好東西,一經(jīng)標(biāo)榜,也會(huì)變得那么面目可疑。惡俗標(biāo)榜導(dǎo)致適得其反的例子,莫過于上海譯文出版的《情人》:當(dāng)初因?yàn)槭峭醯狼g版的緣故,我才買下了這本書。盡管如此,我還是惡狠狠的企圖撕掉該書的封面,——粉紅的封皮,看顏色就不象個(gè)良家婦女;上面寫著句莫名其妙的"一個(gè)深沉而絕望的愛情故事";中間系著個(gè)腰帶,以極其狗仔的口吻寫著:"電影《情人》由梁家輝主演……難怪《情人》讓萬千讀者癡迷……"——知道的這是《情人》,不知道的還以為是《上錯(cuò)花轎嫁對(duì)郎》。盡管我不喜歡這本書,但也不能把杜拉絲包裝成英國《太陽報(bào)》的三版女郎???譯林出版的《查令十字街84號(hào)》,還算正經(jīng),不過從前言到后序,始終還是讓我感覺稍稍包裝得有點(diǎn)過,有點(diǎn)假,有點(diǎn)夸大其辭,有點(diǎn)附庸風(fēng)雅。具體癥狀集中的體現(xiàn)在該書的兩句宣傳語里:1,"二十年間緣慳一面,相隔萬里莫逆于心"——這叫做:矯情。2,"愛書人的圣經(jīng)"——這叫做:裝B。要評(píng)價(jià)這本書,那么,首先我要拋開一切矯情和裝B的誘導(dǎo),才能開始真實(shí)面對(duì)自己的感受。
  •   當(dāng)初海蓮的那句——【如果你正巧經(jīng)過查令十字街84號(hào),能否為我吻它?我欠它的實(shí)在太多了】帶掉自己幾多淚。

    而弗蘭克的那句【如果有一天你來倫敦,橡原街37號(hào)會(huì)有一張床給你,你愛待多久便待多久】

    這不是因?yàn)闀哦鸬陌V男怨女之愛

    這是比愛情更純粹的情誼

    它經(jīng)過二十年的書信往來

    卻從未提及過愛

    很喜歡弗蘭克的拘謹(jǐn)書寫模式

    和海蓮的熱情恰好行程鮮明的對(duì)比

    它不是《一個(gè)陌生女人的來信》那樣處處顯露癡情

    它是一個(gè)光明磊落的故事

    故事中的男人和女人

    是我喜歡的樣子

    謝謝你們,給我時(shí)間不可遇的真情

    讓我動(dòng)容……
  •   這是一本書信集。作者是一位美國女劇作家海倫漢芙。她酷愛讀書,特別是傳統(tǒng)的英國文學(xué)、歷史、哲學(xué)方面的書,因苦于在當(dāng)時(shí)的美國書商那里難以買到她想要的書,于是轉(zhuǎn)而寫信給她在廣告上看到的一家英國書商,請(qǐng)求購買一些書。這家英國二手書店的地址就是這本書的書名——查令十字街84號(hào)。于是在接下來的二十多年里,海倫漢芙與書店的銷售經(jīng)理弗蘭克、店員、甚至他們的家人、鄰居都建立了深厚的友情。書里的信件主要是海倫與弗蘭克之間的。二人憧憬著能當(dāng)面一見,但可惜沒能實(shí)現(xiàn)。當(dāng)海倫終于有機(jī)會(huì)來到時(shí),書店早已人去樓空了。

    海倫給她有機(jī)會(huì)去英國的朋友寫信,請(qǐng)她路過查令十字街84號(hào)的那家書店里代她“獻(xiàn)上一吻,因?yàn)槲姨澢匪级唷薄Wx到這句話時(shí),我不能自已,淚流滿面。
  •   《查令十字街84號(hào)》帶出的是一段生動(dòng)的、感人的、真實(shí)的曠世書緣;

    我和《查令街84號(hào)》也有一段小小的書緣故事,這書中文版剛出版的時(shí)候,我特意趕去《唐寧書店》找過,找到了,埋單結(jié)賬,回家發(fā)現(xiàn),居然被書店的工作人員弄錯(cuò)了,我拿到的那本是《美好的美好的時(shí)光》,可塞翁失馬焉知非福,《美好的美好的時(shí)光》也是一本非常好的書,讓人一睹難忘。

    可是我再次去尋找《查令街》的時(shí)候,查令街脫銷了,很久之后,我才開始網(wǎng)絡(luò)購書,我也曾在當(dāng)當(dāng)找過它,可惜一直缺貨;

    一來二去,數(shù)年過去了,我仍和此書緣慳一面,上星期偶然發(fā)現(xiàn)當(dāng)當(dāng)又有這本書的貨了,于是馬上下單。

    買回來了,很薄的一冊(cè)書,很容易看完;

    今天想給個(gè)書評(píng),發(fā)現(xiàn)第一次被網(wǎng)絡(luò)禁言,不能寫書評(píng),哈哈,我發(fā)現(xiàn)和我此書的緣分就是特別糾結(jié):(- 暈,有點(diǎn)生氣,可也許這是當(dāng)當(dāng)網(wǎng)的BUG吧,正好在當(dāng)當(dāng)網(wǎng)論壇上有人開貼,說起周末去逛實(shí)體書店的感受;于是順便聊起了書店,聊起了這本書;

    比起其他奢侈的生活,我總覺得書的價(jià)格還是實(shí)惠的,如果選擇是一套電影或者一套好書,我會(huì)毫不猶豫選后者。

    我仍然喜歡逛書店的感覺,卻喜歡網(wǎng)購的書價(jià)更加實(shí)惠,真是矛盾的心情,不過我一般保持,大約每個(gè)月的周期仍然去旁邊的兩家精品小書店買一本書(這兩家書店一家叫《詩書人家》、一家叫《書巢》,都是我喜歡的名字),算是對(duì)實(shí)體書店一份綿薄之力的支持吧。


    三聯(lián)書店撤出了本地的市場(chǎng),我真的不希望看著喜歡的書店,在身邊一家一家的消失。

    周末看《查令街84》,這一段曠世書緣,可要感嘆的是現(xiàn)如今物是人非,書店變酒吧了……

    查令街84的女主人公有句有意思的話,她從不買沒有看過的書,這點(diǎn)和我們的做法相差何其遠(yuǎn)?。?br />
    但仔細(xì)想想,其實(shí)只有看過的書,才能真正的甄別是否值得買回來,一生珍藏吧,也是哈,不會(huì)再看第二遍的書,買來何用?

    希望一本好書繼續(xù)溫暖著感動(dòng)喜歡書的人,并且在一個(gè)溫暖的午后,大家可以說說看書的感受:****://bbs.dangdang****/thread-43358-2-1.html

    以上鏈接是正好遇到了幾個(gè)也讀過《查令街84號(hào)》的朋友,在當(dāng)當(dāng)網(wǎng)論壇聊了幾句的具體帖子。

    如果這部書也感動(dòng)了你,一起聊聊吧:) 把這點(diǎn)點(diǎn)書緣分延續(xù)下去。
  •   據(jù)說這本書是每一個(gè)真正愛書的人必然要擁有的一本經(jīng)典,沖著這么文藝的書名我也要納入囊中。當(dāng)當(dāng)網(wǎng)超人一般的快遞到了后,這是我第一本取閱的書,包裝精致,書比較薄,內(nèi)容都是一位愛書的女作者與查令十字街84號(hào)的店員們的書信來往。說實(shí)話,里面涉及大量的西方姓名,對(duì)于初次接觸西方著作的人來說看起來稍稍稍稍有一些吃力,譬如說我...囧。海蓮對(duì)于書的熱愛以及對(duì)八十四號(hào)的慷慨與真誠感動(dòng)了我,如果你也喜歡書,不妨擁有《查令十字街84號(hào)》。
  •   這是一本寫給書店的情書,海蓮是一個(gè)如此坦率、熱情的人。透過文字,可以想象一個(gè)邋遢的女子在狹小的公寓里翻閱舊書,吃著點(diǎn)心,舔著手指。弗蘭克則是典型的英國紳士,書店有人辭職了,有人去世了,鄰居被送到了老人之家,食品不再實(shí)行配給,直至最后,馬克斯先生去世了,弗蘭克也去世了……一個(gè)小時(shí),我看過了他們二十年的時(shí)光,有種不真實(shí)的幻覺,好想去一次查令十字街84號(hào),哪怕看一眼那個(gè)標(biāo)志著物是人非的牌子。
  •   一位名不見經(jīng)傳的美國女作家,在幾十年如一日的覓書過程中留下的信件的合集。從中,我們可以清晰的感受到女作家率性純真的一面,而弗蘭克的回信也可以看出他對(duì)書的熱愛,以及內(nèi)斂含蓄的性格!因?yàn)閻蹠龅臅徘榫墸屵@本小書有一種淡淡的愛的馨香,相信所有的愛書人讀后都會(huì)有共鳴!實(shí)體書店在這個(gè)年代已經(jīng)大受沖擊,然而這本書所傳達(dá)出來的美好的氛圍,讓人對(duì)實(shí)體書店盛行的那個(gè)年代,不禁生出許多遐想和向往!查令十字街84號(hào),一世愛書情緣!
  •   最初是看了朋友的推薦關(guān)注這本書。
    先讀了各種序,感動(dòng)于譯者的精神,作序人鄭重、誠懇而用心的推薦。
    “你們?nèi)羟『寐方?jīng)查令十字街84號(hào),請(qǐng)代我獻(xiàn)上一吻,我虧欠她良多……”一句話便打動(dòng)了我。
    海蓮·漢芙的語言俏皮、率真,讀著不由得就情景帶入了。
    設(shè)計(jì)裝幀印刷也和內(nèi)容相得益彰。
    ps:唐諾的序極好,還想找他其他的文章來看。
  •   陳建銘先生的大力推薦,感謝他用心的翻譯,每每翻開書就會(huì)被書信中的人文環(huán)境深深吸引,嘗到外國語音美味所在。更令人羨慕的,是海蓮對(duì)書本的獨(dú)特認(rèn)識(shí),讓我慚愧,“從不買沒有閱讀過的書”這像經(jīng)常聽到的那句俗話:書不在于多而在于精,只找那些與自己相聯(lián)接的書,像在找自己一樣,留下的才是最珍貴。真希望中國也有這樣的“查令十字街84號(hào)”,或許可以創(chuàng)造。
  •   傳說中的愛書人經(jīng)典,的確不愧“經(jīng)典”二字。捧著書,有時(shí)微笑,有時(shí)心里沉重,真算是陪著海蓮過了一番淘書的癮。尤其看到查令十字街84號(hào)店內(nèi)書籍的低廉價(jià)格,怎一個(gè)羨慕了得?
  •   全文最讓我感動(dòng)并不在海蓮得知弗蘭克死訊的時(shí)候,而是在她得知消息三個(gè)月后寫給朋友的一封信里,她寫:“親愛的凱瑟琳——我正在整理我的書架,現(xiàn)在蹲在書堆里抽空寫信給你......”
    這種情緒可以揣測(cè),但不可言說。

    世間萬物都已敗在了她的回憶里,哪怕她后來再去書店看到的書店殘骸。
    對(duì)海蓮來說是殘骸,但對(duì)我們并不是。
    查令十字街84號(hào)——我始終對(duì)他保有最真摯的向往。有時(shí)間應(yīng)該去看看,每個(gè)讀書人,都應(yīng)該向它脫帽致敬,因?yàn)樗档谩?/li>
  •   “愛書人的圣經(jīng)”所言不虛!這本書是每個(gè)愛書人都應(yīng)該讀一讀的作品,描寫了一個(gè)了紐約女作家海蓮和一家倫敦舊書店之間的書緣情緣。薄薄的一本書信集讀后讓人非常感動(dòng)。裝楨樸素漂亮。
  •   記起有一年清明回老家,春意正濃,外婆家門前的那棵梨樹花開得異常熱烈,仿佛要傾盡自己所有的能量,完成一場(chǎng)決絕繁盛燦爛明麗的生命絕唱。在那一刻,我莫名的篤定這場(chǎng)繁花盛宴其實(shí)就是因我而準(zhǔn)備的。我遇見它,不需要準(zhǔn)備,也不需要鄭重嚴(yán)肅,只是單純的一次相見。我一直相信,所有愛書的人,要確切的說他為什么喜歡書,是不能夠回答的,這是本來就有的情節(jié),無需解釋,無需深究,心里明白即可。在這本書中,海蓮對(duì)書的癡迷所產(chǎn)生的種種情緒,愛書之人都是深有體會(huì),我平時(shí)都是不會(huì)讓人碰我的書的,自己閱讀之前都是將雙手清理干凈之后才打開書,當(dāng)然如獲一本特別喜愛的書,更是小心翼翼深怕?lián)p壞它,對(duì)書,我一直保有一種端莊慎重的情感在里面。閱讀此書,從雙方的書信之中,字里行間帶著的是這個(gè)時(shí)代所沒有的綿綿溫情與真誠。海蓮的性格是可愛的,單純,率真,善良。德爾先生其實(shí)也很可愛,我們可以看到他慣有的英國紳士風(fēng)度下的幽默,從他對(duì)海蓮稱呼的改變之中,我們發(fā)現(xiàn)了海蓮與書店逐漸加深的情誼,來往的書信承載的期盼與等待,總是默默溫暖人心。雖然到了后來,他們互通書信的間隔加長,但這也不失為一種真摯感情的體現(xiàn),真正的朋友,即使你們沒在一起,但總是知道他或她就在那里,不管什么時(shí)候想起,內(nèi)心就篤定與安全。你們互相牽掛,成了彼此生命慣有的一部分,你習(xí)慣他存在那里,你就不會(huì)孤獨(dú)。因此在20年后,當(dāng)我看到海蓮讀到德爾死訊與書店其他員工相繼離開的時(shí)候,竟莫名的留下眼淚,覺得內(nèi)心疼痛難當(dāng),仿佛失去了生命的一部分,從此無法完整無法過活。我想,海蓮在那一刻所感到的缺失,是此生無法彌補(bǔ)的沉痛。在它與德爾女兒通過最后一封書信時(shí),她與書店所有的聯(lián)系從此戛然而止。她到底是沒有踏上她魂?duì)繅?mèng)縈的國度,看一看她的書店,看一看與她來往書信近20年的朋友。
    生命中總是帶著這無法彌補(bǔ)的缺憾,我們?cè)跁r(shí)空層面上獨(dú)自生存,問候自然變得彌足可貴。拿起筆在紙上寫上祝福,起筆落筆帶著的是你表達(dá)的溫暖與感動(dòng)。另一個(gè)人,拆開書信,仔細(xì)閱讀,然后你們彼此相通。文字是語言的載體,我們將我們要表達(dá)的感情用語言組裝,然后用文字凝固成體。閱讀之人在閱讀時(shí)沿著程序逆轉(zhuǎn)而來,心意即得到感知。閱讀是一件單純的活動(dòng),是互相認(rèn)知確定的過程,此時(shí),理應(yīng)謙卑溫順。
  •   查令十字街84號(hào),這個(gè)名字很平凡,樸實(shí)到只是一條街一個(gè)店鋪的名字,但正是這個(gè)樸實(shí)的名字在那一瞬間打動(dòng)了我,在各種包裝盛行的時(shí)代,樸實(shí)顯得格外的珍貴和燦爛。書尚且只看了一半,本是還不夠資格來寫評(píng)論的,只是既然把鼠標(biāo)點(diǎn)開了這一頁,就擇日不如撞日吧。書的封面很漂亮,特別喜歡里面的一張海蓮的卡片,書信一封一封的看下去,心情越來越復(fù)雜,確切的說是越來越沉重,不可否認(rèn),這是一本很好的書,特別是對(duì)于喜歡讀書的人來說,這是一本不容錯(cuò)過的好書。
  •   偶然從一本雜志上看到本書的電影版介紹,是我喜愛的安東尼霍普金斯主演的,于是有緣結(jié)識(shí)了這本薄薄的書。老實(shí)說,從沒有哪本書信體的作品能這樣打動(dòng)我,字里行間洋溢的真摯情感使我總是邊噙著淚感動(dòng)著,邊給逗得忍俊不禁。半個(gè)世紀(jì)前的一段跨國書緣讓我們這樣感動(dòng)真是太神奇了!值得一提的是,譯者曾是臺(tái)灣一位古舊書店的工作人員,憑著自己對(duì)《查令十字街84號(hào)》的熱愛動(dòng)手開始翻譯,本書是他的第一本譯作,我沒能拜讀原版書,但我覺得譯者翻譯的非常精彩,不是說翻譯是一種再創(chuàng)作嗎,他向我們傳遞的遠(yuǎn)非文字本身,想來我們都是因書而結(jié)緣的,書無限延伸了我們的視野,穿越了時(shí)空,有書真好!能通過本書神交了那么多可愛的人兒,真好!
  •   記錄了海蓮和查令十字街84號(hào)書店的20年情意,書中所提到的作家和著作都是英美文學(xué)的經(jīng)典之作, 隱藏著淡淡地愛情憂傷
  •   愷蒂的<<書緣.情緣>>已將此書寫得太好了.我只能會(huì)心一笑地在公車上,在沙發(fā)上跟讀.然此間跨越二十年的通信,是關(guān)乎對(duì)書的摯愛,也是人情之味的渲染.彼此都在投入,彼此又都收獲到了最急需的,真正再好沒有的事了.
    書,真是個(gè)魅力的產(chǎn)物,當(dāng)讀到漢芙手撫一本首版書,竟用的是"伸手過去,無限愛憐地?fù)崦?quot;,宛如那書頁是親兒之肌膚;又讀至她于1952年得了本1840年出版的書,驚嘆曰"經(jīng)過了一百多年,竟然還能保持這么完好的書況!質(zhì)地柔細(xì),依舊帶著毛邊的書頁尤其可人.我真為前任書主(扉頁上有'威廉.T.戈登'的簽名)感到悲哀,真是子孫不肖喲!竟把這么寶貴的東西一股腦兒全賣給你們.哼!我真想趁它們被稱斤論兩前,拎著鞋溜進(jìn)他們的書房,先下手搜刮一番!"我又何嘗不這么書癡過呢,而更為這些查令十字街的古舊書店的店主及雇員們驚嘆.五十年前初版的書,傳承得如此優(yōu)雅體面又不失價(jià)值,而我國五十年前出版的書呢,試問還留存多少?而書與人的情緣呢,可有香傳?更讓人感嘆不已的則是上世紀(jì)五六十年代英美的航空郵遞業(yè)務(wù)竟服務(wù)到位得叫人羨慕,二手書僅需用報(bào)紙包裹就能完美寄送,而像鮮蛋火腿之類的戰(zhàn)后急需品竟也能安然跨國送達(dá),回轉(zhuǎn)身來想想近來在國內(nèi)發(fā)展得如火如荼的快遞業(yè)務(wù),竟連上海至常州的書都包裝不善,寄送過程更是擠壓投擲,今日交到手上一本開本稍大些的書居然四角扭曲,書脊扯損,慘不忍睹.而上周到的一批書中,也有兩本破損,我去投訴,還文縐縐地與客服形容那品相為夏日衣薄不小心跌了一跤蹭破了皮.真是待他們太好了.所以一而再,再而三地不經(jīng)心了.

    但愿能得英文版書重讀一遍.然遍尋而當(dāng)下的電影版,居然是原聲無字幕的,太考驗(yàn)我的英文了.還要修煉吶~~
  •   清晨,一口氣品完了查令十字街84號(hào)。是書緣還是情緣?海蓮和福蘭克,情愫暗暗流淌,終成大河,但誰都不曾涉水,就這么遙遙相望,小心翼翼地掩藏著內(nèi)心的那份喜悅…世間最美好的感情,莫如斯…
  •   多恩說:“全體人類就是一本書。當(dāng)一個(gè)人死亡,這并非有一章被從書中撕去,而是被翻譯成為另一種更好的語言?!蔽蚁?,當(dāng)愛情以另外一種方式展現(xiàn)鋪陳時(shí),也并非被撕去,而是翻譯成了一種更好的語言。上帝派來的那幾個(gè)翻譯者,名叫機(jī)緣,名叫責(zé)任,名叫蘊(yùn)藉,名叫沉默。還有一位,名叫懷念。是機(jī)緣牽起了大洋彼岸的漢芙和弗蘭克德爾;是責(zé)任讓“珍本”行走6000公里;是蘊(yùn)藉讓他們?cè)跁胖谐蔀榱酥两缓糜?;是沉默讓他們?cè)谛鷩痰氖澜绔@得了心靈的純靜。正是一種懷念,讓我們今天目睹了幾十年前純潔的愛戀。當(dāng)我讀到“Ifyouhappentopassy84ChaingCossRoad,kissitfome!Ioweittoomuch?!蔽业男挠悬c(diǎn)淡淡的疼,是遺憾,二十年的遺憾!遺憾的不完美才是人世百態(tài)......看了這本書特想去英國,去看看現(xiàn)在的查爾街84號(hào)風(fēng)景如何?
  •   第一次看到 查令十字街84號(hào) 這一名字是在我曾經(jīng)最愛的讀物上看到的 認(rèn)識(shí)一個(gè)叫海蓮漢芙的女子 執(zhí)著善良 感受到一份勝于愛情的友誼
  •   有時(shí)候就在想那些在二十年間流傳的故事 是愛情 是友情 還是糅合而成的親情 我不得而知 這本書被拍成了電影話劇 總覺得不如書來的實(shí)在 我也是愛書 愛倫敦 愛英倫文化的人 想去現(xiàn)在的倫敦 現(xiàn)在的查令十字街84號(hào) 看看 那些過往 那些感動(dòng) 還想還一家自己的書店 清茶 書香 人生足矣
  •   故事感人,豐富了我們現(xiàn)實(shí)平庸的生活。它會(huì)使我留戀那條街,那條街上84號(hào)的馬克科恩書店;會(huì)使我記起那句話“如果剛好遇見它,請(qǐng)為我獻(xiàn)她一吻,我虧欠她良久”。一位一生貧困潦倒的作家,海蓮漢芙,用書信詮釋著一種另類卻讓人難以忘懷的愛:對(duì)書執(zhí)著的愛,對(duì)人同情的的愛。她夢(mèng)想去倫敦親眼看一看那家書店和書店的主人德爾先生,卻畢其一生也未踏上英倫國土。
    序言中譯者對(duì)本書分析透徹,見解獨(dú)到,尤其提到愛書人狀況---(愛書人)為數(shù)不多但代代都有。
  •   這本《查令十字街84號(hào)》是一本美國窮作家與英國一家舊書店的通信集,他們長達(dá)20年的通信過程就像一條小河緩緩地在生命中流淌,靜靜地滋養(yǎng)著生命,讓人覺得心中充滿溫暖與平靜。
    不知為什么,看書的時(shí)候總會(huì)想到Y(jié)ou&#39;ve Got Mail里Meg Ryan的小書店,那是一個(gè)能人給溫馨并充滿歸宿感的地方。但顯然,查令十字街84號(hào)的這家店要更古樸,更充滿英國紳士風(fēng)格和陳舊的古書氣息~~
  •   這本書既表現(xiàn)了海蓮對(duì)書的激情之愛,也反映了她對(duì)弗蘭克的精神之愛。海蓮的執(zhí)著、風(fēng)趣、體貼、率真,跳躍于一封封書信的字里行間,使閱讀成為一種愉悅而柔軟的經(jīng)歷。
  •   很喜歡這本書,讓我對(duì)書產(chǎn)生一種別樣的熱愛。突然也想將查令十字街84號(hào)作為我夢(mèng)想旅行中的一站。到時(shí)候到了那里,我是否能夠替海蓮獻(xiàn)上一吻呢
  •   “查令十字街”,是倫敦?zé)o與倫比的舊書店一條街,是全世界愛書人的圣地;“查令十字街84號(hào)”,是一本93頁的小書,是一疊悠悠20載的書信集。
  •   #查令十字街84號(hào)#真的是很動(dòng)人的一本書,雖然腰封上說是“愛書人圣經(jīng)”,但就我個(gè)人而言,主要還是被這長達(dá)二十年的通信所震撼感動(dòng)。如譯者在序中所說,曠日費(fèi)時(shí)投遞的書信具有無可磨滅的魔力——對(duì)寄件人、收信者雙方皆然。盡管我不曾投遞過書信,但偶爾收寄的明信片也能讓我從中窺見一斑。引用原文的一句話“你們?nèi)羟『寐窂讲榱钍纸?4號(hào),請(qǐng)代我獻(xiàn)上一吻,我虧欠她良多……”我們也都虧欠書籍良多。
    當(dāng)看到那封稱呼是以H開頭的信就知道了這是一封宣告Frank 死亡的一封信,不由悲從中來。所以說,劇透害死人,早知如此就不該看序,再看正文的。
    不說了,還是你們自己去看吧。
  •   誠如書中所言,查令十字街84號(hào)也是條時(shí)間之街,那里有我們不曾知曉的無盡過往,以及我們無力也無意展望的無盡未來。翻譯方面,我更喜歡前序中愷蒂(?)的翻譯,更能突顯海蓮性格的活潑。
  •   書體本身很不錯(cuò),裝幀漂亮,書膠平整,紙張也很理想。

    故事真是太溫暖了,本來像這種一封一封交流信感覺應(yīng)該是挺乏味無趣的,

    但是因?yàn)槟切┓浅D荏w現(xiàn)寫信者性格的文字——

    比如說弗蘭克的一板一眼偶爾的放松和海蓮的善良直爽有時(shí)候恰到好處的小幽默,我甚至記住了那個(gè)出現(xiàn)沒幾頁的心靈手巧的博爾頓老太太——

    讓整個(gè)場(chǎng)景鮮明地躍然于紙上。

    即使只是薄薄的一本書,就算堆成信也沒有多少厚,卻讓人各種滋味都嘗到,二十年間的情誼感人肺腑。

    確實(shí)是所有愛書人的圣經(jīng)。


    另:翻譯相當(dāng)不錯(cuò),各種名人作家畫家地址都給出了詳盡的注釋——導(dǎo)致后面的注釋好厚一層^_^
    曾經(jīng)拍過同名電影的這本書被萬惡的影碟商附著了一個(gè)聳人聽聞的名字《迷陣血影》(= =0 什么邏輯)
    于是惹惱了此書的翻譯人陳建銘先生,這個(gè)曾經(jīng)在書店古書區(qū)工作的員工,多虧他這個(gè)愛書人的辛苦,今天才能看到如此好書。
  •   一本讓你感動(dòng)的好書,當(dāng)讀到結(jié)尾處,海蓮知道弗蘭克去世后,她在給友人的信中寫到“你們?nèi)羟『寐方?jīng)查令十字街84號(hào),代我獻(xiàn)上一吻,我虧欠它良多·····”的時(shí)候,呼吸仿佛將要停止,長久之后才長吁一聲,嘆:唉······
  •   一本就是這本《查令十字街84號(hào)》,看這本書之前,我認(rèn)為世界上只有兩種刻骨銘心的愛,母愛和愛情,現(xiàn)在才知道還有買書人和賣書人之間的愛,也可以這樣純粹和感人。盡管很喜歡書,但是平生第一次感覺書竟然是人世間如此至美的精靈。因?yàn)闀拇嬖冢@個(gè)世界竟可以溫暖至此。這次還買了一本不僅特別好看,而且特別有用的書,《人生可以美得如此意外》,看得讓人欲罷不能,馬上接著看。今晚打算再看一遍
  •   對(duì)《查令十字街84號(hào)》這本書早已耳聞,但一直沒來得及買,雖然這本由短短的數(shù)十封扎信組成的一本薄薄的作品,卻溫暖了作為每一個(gè)愛書者的心,讓我看到這世界上竟然還有一種感情,可以用書聯(lián)系起一種純粹而真摯的友誼,跨越那個(gè)交通網(wǎng)絡(luò)都不發(fā)達(dá)的年代,作者與書店的員工終身都未能見上一面,雖是遺憾,卻留下了一個(gè)神話。
  •   “你們?nèi)羟『寐愤^查令十字街84號(hào),代我獻(xiàn)上一吻,我虧欠她良多......”我曾一次次的背誦此句。為什么每次還是熱淚一個(gè)眶?讀完后一次次感懷,如果有機(jī)會(huì)到英國,一定會(huì)獻(xiàn)上一吻,彌補(bǔ)海蓮的那份愛的虧欠
  •   我倒并不覺得這本書應(yīng)該是網(wǎng)上所謂愛書人的圣經(jīng),只是一本有意思的書信集。你甚至還會(huì)從中細(xì)微地覺得,英國戰(zhàn)后的轉(zhuǎn)型期過得很快,從沒有肉吃沒有絲襪穿到買汽車醫(yī)藥費(fèi)全部可以報(bào)銷不過10年時(shí)間…… 通信的這兩個(gè)人,有一個(gè)是活潑甚至調(diào)皮的,而另一個(gè)雖然是古老國度自持的紳士,也至少是機(jī)敏的,這些都帶給人輕松愉悅的閱讀享受。直到讀到“你們?nèi)羟『寐愤^查令十字街84號(hào),帶我獻(xiàn)上一吻,我虧欠它良多……”眼淚流下來。 它道盡了我們卑微的深情,那遙遠(yuǎn)過度的一間書店,一個(gè)故居,一個(gè)海灣,一片草原……若你恰好路過她,代我問候她。
  •   查令十字街84號(hào),應(yīng)該是世界上最著名的書店,愛書人的朝圣地!20多年的書信交往,濃濃的友情,淡淡的愛情,讓人感動(dòng)!
  •   《查令十字街84號(hào)》,這本書,只要看一眼封面。你就會(huì)愛上它,因?yàn)閷?shí)在是太美好了,成捆的信封,古老的書店里面幽幽亮著的電燈,在加上那個(gè)隱約可見的郵戳...總之封面就是一種美好。整本書是一個(gè)書信集,書小小的,但是里面充滿了愛的溫暖,如果你是一個(gè)愛書人,這本書值得擁有。
  •   這是太美好的一本書,是全世界愛書人的圣經(jīng)。查令十字街84號(hào)則是圣地。
    我是在一盞昏黃的燈下靜靜讀完它。書緣是世間最美妙的緣分吧。
    真希望自己也可以做這樣一間書店的讀者。
  •   查令十字街84號(hào)被譽(yù)為讀書人的圣經(jīng)。人們讀圣經(jīng)帶著神圣虔誠的前提去讀,讀此書則處處流露出調(diào)皮與溫情。兩地愛書人二十年間的書緣緩緩的流淌著,人間的美好情誼在尺素之間,又超越尺素,喝杯清茶帶著輕松的心情去品讀吧。
  •   其實(shí)已經(jīng)是很久之前讀的書了,現(xiàn)在才想起來評(píng)論。我每次買書都會(huì)一次買很多,然后慢慢地一本一本得讀。記得那一晚看《查令十字街84號(hào)》的時(shí)候,已經(jīng)是深夜了,結(jié)果就從深夜讀到第二天的破曉時(shí)分,意猶未盡。因?yàn)槟莻€(gè)特殊的年代,遙遠(yuǎn)而陌生,但是其中的情意卻不是陌生的,它就在我們身邊。孤單無助的時(shí)候,想一個(gè)人苦苦撐過去的時(shí)候,竟有朋友能夠給予你支持、安慰與幫助,那份感動(dòng)與喜悅,書中的兩位主人公通過書信的傳遞,呈遞到你面前,讓你重溫友誼的力量。當(dāng)然,書中這位樂于助人的女士也可能已經(jīng)悄悄愛上了我們那位言辭木訥的先生了~~哈哈
  •   相隔千里,但是因?yàn)闀寖蓚€(gè)愛書的買家和商家通過郵來郵往結(jié)識(shí)并深深的傾慕。
    不是愛情故事,而是對(duì)于書的傾慕。
    想買到的書,手機(jī)已經(jīng)買不到的書。
    N多年過去,當(dāng)提及在查令十字街84號(hào)的時(shí)候,還是為這段美好的書故事,感動(dòng)不已。
    浮華的世界,書,可以靜靜的感動(dòng)我們,貼近過去的歲月、生活。

    此書曾經(jīng)一度斷貨,很感謝再版!
  •   如果你愛書,請(qǐng)一定來看看這本書;如果你不愛書,看了以后你會(huì)愛上書。
    書很薄,一個(gè)多鐘頭就可看完,但是看完后,一輩子也不會(huì)忘。幾十封書信,溝通了大西洋兩岸長達(dá)二十年的情誼?,F(xiàn)在我們每天發(fā)短信發(fā)到手軟,真正記住的有幾個(gè)?書信里的情誼,自然簡(jiǎn)單,真實(shí)動(dòng)人。
    這個(gè)故事也只有在那個(gè)年代,那個(gè)時(shí)期才會(huì)出現(xiàn)。如果我有錢,我會(huì)去看看查令十字街84號(hào)。
  •   下午隨手拿起這本書想翻一下,但是拿起就沒再放下,一口氣就讀完了。書中人與人之間單純質(zhì)樸的感情真的把我打動(dòng)了。他們雖然是遠(yuǎn)隔大洋的陌生人,甚至一生都沒有機(jī)會(huì)見面,但是彼此卻能像朋友一樣交往,互相關(guān)心和信任,所有人都表現(xiàn)的謙謙有禮,真誠質(zhì)樸。好令人向往啊,好想在現(xiàn)今忙碌喧囂電子化的社會(huì),能夠有一個(gè)像查令十字街84號(hào)這樣的地方安放想要寧靜的身心;也好想能有像弗蘭克、諾拉和博爾頓太太這樣的可以純粹交往不需拘于俗禮不需考慮你來我往的朋友。這本書像是一客暖湯,讓我覺得溫暖而有滋味。
  •   這是通過信件描述的一個(gè)關(guān)于普通人的傳奇。用“傳奇”來形容似乎有些過,但是那是我想用來表達(dá)震撼和感動(dòng)的最為貼切的詞匯。同所有人一樣,查令十字街已經(jīng)和貝克街一樣成為我游英倫的理由,特別因?yàn)樗腔蠲撘粋€(gè)從狄更斯書中蹦出來的書店,就算現(xiàn)在人事物皆非,但是那種心靈上的敲打依然會(huì)存在。
    也許對(duì)我觸動(dòng)最大的是那種充斥在信件字里行間的感情,我也曾經(jīng)有過這樣一段經(jīng)歷,所以能在這種感情中找到共鳴……祝福所有愛書的人!
  •   如果你對(duì)書有一種非同一般的熱愛,就看吧,譯文很好,內(nèi)容很好,只是我想或許對(duì)書興趣不大的人看不下去,整本書都是書信,關(guān)于一個(gè)賣書人和買書人的談話,沒有愛情,但是有很深的關(guān)愛,異國之間的關(guān)懷, 以及最后深深地遺憾, 看了,無不讓人,對(duì)書,有更深的情愫


    你們?nèi)羟『寐方?jīng)查令十字街84號(hào),代我獻(xiàn)上一吻,我虧欠它和良多……
  •   想買這本書已經(jīng)有一段時(shí)間了,之前看過《倫敦查令十字街84號(hào)》的電影。扮演男女主人公的演員演技都很棒??吹綍螅m然沒有電影那樣直觀的效果,便還是被書中那種深深的人書情緣所打動(dòng)。
  •   我是感動(dòng)的

    每一封信

    都是訴說著一個(gè)愛書人的心

    這大概就是作者一生的印記

    在每一封信的書寫下

    有人老去

    有人死去

    有人受益匪淺

    還有一個(gè)始終沒能到英國的人在最后說道:

    你們?nèi)羟『寐方?jīng)查令十字街84號(hào),代我獻(xiàn)上一吻,我虧欠它良多。。。

    言有盡,而意無窮。
  •   查令十字街84號(hào),這是愛書人心中都會(huì)記住的地址;二十年的跨洋通信,這是每個(gè)愛書都默熟于心的故事。翻開書來讀,一封封書信傳遞的,依然有與故事不同的味道。
  •   本是沒有聯(lián)系的兩個(gè)人 因?yàn)榕f書聯(lián)系在了一起
    分明不是多親密的兩個(gè)人 因?yàn)榕f書在困難時(shí)期幫助了整個(gè)書店的人
    最后即使沒有買多少的書 但之間的通信大于書的數(shù)量
    如果你有幸到查令十字街84號(hào) 請(qǐng)幫我吻吻它
    感動(dòng)在不經(jīng)意間 蔓延
  •   小小一本,真的很好看,讀完整本書就好像跟著海蓮和弗蘭克經(jīng)歷了20年。他們對(duì)書的熱愛,海蓮對(duì)這群異國朋友的熱心,海蓮的幽默和可愛,還有小小的一個(gè)缺憾&;mdash;&;mdash;20年都未見面,所有這些都感染了我。每次看到弗蘭克和店員們期盼著海蓮來訪,海蓮卻因?yàn)楦鞣N原因不能成行,直到弗蘭克去世,心里都特別不是滋味。但后來想想,他們能相識(shí)相知已經(jīng)夠了,其實(shí)并不需要見面來維持這份友誼,20年的書信往來,或許不見面才是最完美的友誼
    這里面每個(gè)人都那么可愛,不管是鄰居家的刺繡老太太還是幫海蓮送絲襪的演員朋友,全都太可愛了!不喜歡這本書的人可能因?yàn)樗降?,但只有這樣才能真切感受到他們當(dāng)時(shí)的感受,期待與失落,氣憤與驚喜,我也不知道怎么說了,反正我是很喜歡。我稱不上一個(gè)愛書人,但也能對(duì)海蓮的某些對(duì)書的觀點(diǎn)贊同,海蓮從各個(gè)方面來說都是一個(gè)很可愛的人
    不小心說了好多,最后加一點(diǎn),我覺得唐諾和譯者陳建銘的序?qū)懙煤?,另外兩篇太爛了,完全沒感情
  •   在英國倫敦,最著名的兩處地方,一個(gè)是貝克街221號(hào),另一個(gè)就是查令十字街84號(hào)。兩者的共同點(diǎn)是都是通過某一本書而被大家熟知。查令十字街的那家舊書店早已不服存在,但是還是有大批的讀者前去游覽。這足以說明本書的魅力了。
  •   原本就是書信往來,因此不存在虛構(gòu)。由于真實(shí),才更能體會(huì)到真情。那樣的時(shí)代,兩個(gè)人卻都是如此的誠懇、樂于助人,讓人愿意去了解他們。隨著一封封的書信,大家看到的是一群可愛的人。所見到的居然是久違的真善美,如此的情況下,其中的一個(gè)離開這個(gè)世界,怎么能讓人不動(dòng)容傷感?
    第一次,感動(dòng)到痛哭流涕,真實(shí),是這個(gè)世界上最寶貴的東西。查令十字街84號(hào)已經(jīng)不是一個(gè)書店的地址,而代表著人與人之間最真摯的感情的歸屬。
    假如,有機(jī)會(huì),因?yàn)檫@些書信了解到這個(gè)地方的人們,一定都會(huì)去看看那里,想到曾經(jīng)那里發(fā)生的事情,必定會(huì)有所感觸吧。他們都被留在了大家的心中。
  •   被吸引 就是因?yàn)樗念}目 就像貝克街221號(hào)B座一樣 同樣的倫敦 同樣是地名 如此的吸引著我的視線 翻開書 那一句 If you happen to pass by 84 Charing Cross Road,kiss it for me!I owe it so much.這句話給吸引了 看完序 不僅遺憾海蓮小姐與弗蘭克的緣慳一面 也在遺憾為什么不去尋找英文原版 翻譯過來的經(jīng)典 果然失去了很多的味道 美國女子的灑脫 幽默 外向 風(fēng)趣 英國男子的拘謹(jǐn) 嚴(yán)肅 內(nèi)斂 如此明顯的對(duì)比讓人忍俊不禁 海蓮的很多詞句 都使我開懷大笑 有隱藏的情愫飄蕩在其間 然而更多的還是朋友的惺惺相惜 若能有英文原版 定會(huì)再讀一次 很喜愛書的封面和書頁 質(zhì)量真的很好 是正品的
  •   說不清是因?yàn)槔狭耐扑]還是譯者的憤青精神打動(dòng)了我,也或許是電影帶給我的溫暖,一見這本書立刻拿下。很久以前知道了這本書隨即看了同名電影,至今記得那里一位書店店員小心翼翼地帶著女作家送給的禮物坐公車回家時(shí)嘴角流露的一抹微笑。隨手翻閱了幾頁,海蓮和弗蘭克的身影仿佛躍然紙上,愛書人的圣經(jīng)??!信然!
  •   很欣賞這個(gè)故事。二十年鴻雁往來,緣慳一面,忽一日收到他者來信,卻已是死訊。 深宵淚醒,斯人入夢(mèng)否?我悵然合上《查令十字街84號(hào)》,并將其放置一旁。這樣的結(jié)局-----我 無法接受。 三天之后,又忽然想到,我委實(shí)不該過于執(zhí)著結(jié)局的死亡,而忘卻了那是綿延二十年的情誼與快樂。生命中,無可避免的,是死亡。這樣一段友情,能夠終結(jié)于死亡,而不是詆毀、猜疑也許還算得上是完美。但我依然對(duì)這段情緣的終了耿耿于懷......讓我不能釋然的也許不止于此,暗中作祟的應(yīng)該是內(nèi)心追求完美結(jié)局的那種情結(jié)。 何為完美,細(xì)細(xì)想來不過是縱情罷了,在心里總是有個(gè)小小魔鬼,鼓惑放縱你的心靈,讓你任由著性子去做自己認(rèn)為完美的事,見面?去見好了。但這就算完美嗎。依我這個(gè)現(xiàn)代人的觀點(diǎn):也許見了面男主人會(huì)覺得女作家其貌不揚(yáng),委瑣不堪,還不如家里的良妻,此段情緣便無疾而終。也許女作家覺得男人毫無情趣,悵然而去,再或者.....或者的結(jié)果太多太多,實(shí)在是不忍再想下去,總結(jié)下:期待完美遠(yuǎn)沒有痛徹心扉來的刻骨。

    “如果你們恰好路過查令十字街84號(hào),請(qǐng)代我獻(xiàn)上一吻,我虧欠它良多……”

    看來與其失望還不如虧欠......
  •   擁讀此書,欣喜若狂。在那遙遠(yuǎn)的國度還有這么愛讀書的人,沿著漢芙的讀書路,將我們的閱讀進(jìn)行到底!20年的友誼20年的讀書路,給了我們太多太多的感動(dòng)......喜歡查令十字街84號(hào)!
  •   二十幾年的書信往來,展現(xiàn)了一個(gè)普通讀書人的一生,一個(gè)二手書店的興衰。相信看完之后,每個(gè)人都會(huì)想去倫敦的查令十字街84號(hào),尋找屬于自己的那本書,或者,屬于自己的那個(gè)人
  •   抱著一顆嘗試的心態(tài)買了這本書,因?yàn)橹皩?duì)書信體的書是一直都不感冒的,但是結(jié)果出乎意料的好,海蓮。漢芙和書店主人的書信看似樸實(shí)幽默輕松,卻深深的隱含著委婉動(dòng)人的真摯情感,這樣的書不僅將人深深的打動(dòng),更能從里面的書信中得知許多書籍和知識(shí),這更像是一本介紹英國文學(xué)的書。如果你有興趣,請(qǐng)買一本放在床頭或包里,因?yàn)樗且槐究梢噪S時(shí)翻閱卻永不倦的書。
  •   一本關(guān)于書緣情緣的書。
    一個(gè)讓愛書人向往的故事。
    有一種溫暖的感動(dòng)流入心中。
    很喜歡海蓮,也很欣賞譯者的翻譯。
    文字俏皮鮮活,好似海蓮的神情躍然紙上。
    意外發(fā)現(xiàn)海蓮與我同月同日生,更為欣賞。
    每每憶起那句I owe it so much,都會(huì)淚流滿面。
  •   初識(shí)查令是在老師的一門課上,當(dāng)時(shí)在想,怎么會(huì)有這么一家書店長久而聞名?買這本書是在上班的時(shí)候,所以最多的時(shí)候讀它是在馬桶上,哈哈哈。不過這書能夠安撫心靈,讓自己發(fā)現(xiàn)另一個(gè)世界的自己。在獨(dú)自一個(gè)人的時(shí)候,你不會(huì)覺得孤單,就如海蓮一樣,有書的陪伴,還有另一個(gè)未知的人或城市在陪伴你。
  •   明明知道故事的梗概,明明知道故事的結(jié)局,看到結(jié)尾時(shí)還是不免百感交集。
    總之是本愛書人一定會(huì)為之動(dòng)容的書。
    如果有一天我也有機(jī)會(huì)走上倫敦的街頭,我勢(shì)必也會(huì)打聽去查令十字街84號(hào)的路。
  •   正如書評(píng)所寫,整本書就是講述一位愛書人與十字街一家舊書店通信20年的故事。其中的書信時(shí)而溫情,時(shí)而熱烈,時(shí)而令人捧腹。信中的人物是如此的真實(shí),放佛下一刻他們就會(huì)微笑的躍于紙上。每每提及書中情節(jié)都讓我感到無比的窩心與感動(dòng)。我想這就是同為愛書人的共鳴吧
  •   這是一本很好看的書 它沒有愛情小說的浪漫與曲折 也沒有教義小說的啟發(fā)與實(shí)踐 但是 這本書是真實(shí)的 不是一個(gè)故事 它最美麗的地方在于它的真實(shí) 不是電影 不是反轉(zhuǎn)劇 是在一個(gè)具體的位置真實(shí)發(fā)生過的一件事 那么淡淡的溫暖 那么真實(shí) 那些可愛又俏皮的話語 那一份份帶著關(guān)愛的禮物 那從不曾會(huì)面的友誼 無關(guān)愛情 只是知己 是靈魂的一種陪伴吧 在遙遠(yuǎn)的地方找到屬于你的朋友 那個(gè)充滿了書香的小屋 貯藏了昔日無限的溫暖 來日到英國去 必定要到查令十字街去 給它獻(xiàn)上最真摯的一吻 代替漢芙還虧欠它的良多
  •   薄薄的一冊(cè),很快就讀完了。主人公海蓮&#8226;漢芙與弗蘭克長達(dá)20年的書緣卻清晰地躍然紙上。那個(gè)時(shí)代的美國與現(xiàn)在的中國有一點(diǎn)相似,就是讀書的人很少,書籍裝楨毫無個(gè)性,內(nèi)頁都是大白紙,與英國的書籍相比,美觀度和收藏度都很低。海蓮發(fā)現(xiàn)了一條得到優(yōu)品二手書的捷徑,直接從英倫三島郵購,這一發(fā)現(xiàn)極大地豐富了她清貧的學(xué)者生活。這個(gè)故事的發(fā)生是那么自然而然,那時(shí)的人們生活雖清苦,可心靈卻富足。讀來令人心有靈犀...
  •   “如果你們恰好路過查令十字街84號(hào),請(qǐng)代我獻(xiàn)上一吻,我虧欠它良多”——二十年的書信中承載的帶著書香的情誼,是如此的溫暖。雖從未見面,然而能遇見你,遇見書,仍是世界上最美麗的意外。
  •   人類的悲劇就是總在轉(zhuǎn)瞬即逝的人生里追尋永恒。在這個(gè)每一秒都充滿變化和動(dòng)蕩的時(shí)代里,我們是多么缺乏一種讓人感覺溫暖的,能夠持久的東西啊。我們總是去追求時(shí)尚的東西。然而這些所謂時(shí)尚的東西轉(zhuǎn)眼就化為**了。那些蘋果,那些平板,總是在更新?lián)Q代,然而這些東西并不能溫暖我們的內(nèi)心?!恫榱钍纸?4號(hào)》,講的是一些熱愛書籍的人的故事,他們的通信溫暖,樸實(shí),直達(dá)我們的內(nèi)心。書是人類精神文明的集中體現(xiàn),假使我們不熱愛書籍,不熱愛藝術(shù),我們和動(dòng)物又有什么區(qū)別呢?
  •   沒去過倫敦,沒關(guān)系;沒到過查令十字街84號(hào)(盡管這書店現(xiàn)在已經(jīng)不存在了)沒關(guān)系;沒聽過那些人名書名,沒關(guān)系。只需要翻開她,作者的幽默與友善,弗蘭克的盡責(zé)與重視,店員們的熱情和善良,總能感覺得到。
    有這游走在字里行間的情的氣息,就足夠了。
  •   這實(shí)在是本漂亮的小書,裝湞用圖極用心,手感也超好。遇到這樣的書,憑空會(huì)多出幾分閱讀的快意。因?yàn)橄矚g,所以舍本逐末,只慢慢將前言后序讀將起來。開篇《序》為我白描了一幅圖畫:一處街角書店,光影中彌散著書香,頭頂微禿的中年紳士正在整理書籍,兀自一派悠緩、篤定。文字作一轉(zhuǎn)身,書店風(fēng)景已化為一位女人眼中的破落與空寂,曾經(jīng)“堅(jiān)實(shí)”的存在成為此刻的風(fēng)中幻影,淚水悄悄滑落……充滿流年深情的文字甫一下打動(dòng)我,凄愴又優(yōu)美,深切又溫暖,這是份真實(shí)的矯情,它屬于海蓮.漢芙。
  •   前些日子信手買了本《查令十字街84號(hào)》。今日信手亂翻。真覺喜歡其中的溫情,對(duì)書也好,對(duì)人也罷。難怪久為愛書人所稱道。。。
  •   波瀾不驚的生活也是一種美。幾封通信,兩個(gè)從未謀面的人,他們的交集只有閱讀,這比一些長篇大作更容易引發(fā)讀者的遐想。如果說有世外桃源的話,閱讀無疑就是通往桃源仙境的一條幽靜的小路。而《查令十字街84號(hào)》中的主人公,就像是輕聲細(xì)語漫談著他們的閱讀感受的兩個(gè)引路人,引領(lǐng)著讀者漫步在這落滿繽紛文字的小徑上。
  •   這本書看起來很薄,但細(xì)讀了才知道,原來這世間真的有同道人,愛書如命。譬如書中的海蓮漢芙,譬如店中的每一人。
  •   我喜歡小說,海蓮漢芙不喜歡虛構(gòu)故事
    我喜歡新書,她喜歡舊書
    我喜歡買暢銷書,她喜歡買自己看過的書
    我把所有的書都存起來,她喜歡每隔一段時(shí)間清理掉一部分
    我不喜歡重讀,她喜歡一讀再讀
    我不喜歡在書上寫字畫線,她喜歡在書上注解
    ......
    很多不同點(diǎn),但我還是喜歡上她

    硬要說我倆的共同點(diǎn),那就是我們都愛“簡(jiǎn)奧斯丁”,這一點(diǎn)上我絕不輸給她...
  •   不知道有多少人知道這本《查令十字街84號(hào)》,我已經(jīng)看了第四五次了吧,現(xiàn)在有電話QQEmail,估計(jì)也沒有什么人寫信了,多可惜,在這本書里能重新體會(huì)書信的情懷。
  •   薄薄一冊(cè) 跨越20年 感謝查令十字街84號(hào) 感謝漢芙 感謝書店工作人員 很好看
  •   “我只買已經(jīng)看過的書”,海蓮&#8226;漢芙有著不同常人的購書情結(jié);在相隔幾千里的距離下,由買書、選書、寄書以及禮物互贈(zèng)等,書商和顧客、一個(gè)嚴(yán)謹(jǐn)而內(nèi)涵豐富的成熟男人和一個(gè)活潑而十分幽默的未嫁女子,有了一段超越物質(zhì)、超越時(shí)空的曖昧的情愫……
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7