出版時(shí)間:2004-1 出版社:譯林出版社 作者:[英國(guó)]亨利·菲爾丁 頁(yè)數(shù):515 字?jǐn)?shù):766000 譯者:黃喬生
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
《湯姆·瓊斯》是英國(guó)作家亨利·菲爾丁的代表作,也是英國(guó)文學(xué)史上的名篇。作品講述了私生子湯姆·瓊斯尋求真愛的故事。沃爾華綏是一個(gè)善良大度而且富有的鄉(xiāng)紳,收養(yǎng)了棄嬰湯姆·瓊斯,他妹妹的兒子卡利非也生活在家中,是沃氏財(cái)產(chǎn)的合法繼承人。卜利非和湯姆一起長(zhǎng)大,兩人性格截然相反。湯姆性格活潑開朗,為人坦誠(chéng),孝順養(yǎng)父,并且風(fēng)流瀟灑,儀表堂堂。卜利非則奸詐陰險(xiǎn),將湯姆視為爭(zhēng)奪舅舅遺產(chǎn)的眼中釘,千方百計(jì)詆毀湯姆的榮譽(yù)。終于,湯姆被不明真相的沃爾華綏趕出了家門,開始了一連串悲喜交加的奇遇。
作者簡(jiǎn)介
菲爾?。?707~1754)
Fielding,Henry
英國(guó)作家。1707年4月22日生于英格蘭薩默塞特郡,1754年10月8日卒于葡萄牙里斯本。少年時(shí)代在英國(guó)伊頓公學(xué)接受教育,后去荷蘭萊登大學(xué)修法律,課余自修古典文學(xué)及哲學(xué)。因經(jīng)濟(jì)問題輟學(xué)后,在倫敦以寫劇本為生。共撰寫了20余部喜劇或笑劇,主要譏諷時(shí)風(fēng)朝政,并因此而聞名。后因所經(jīng)營(yíng)的劇院遭政府查禁而倒閉,遂放棄戲劇事業(yè),再習(xí)法律,隨后以律師為業(yè),曾任威斯敏斯特區(qū)治安法官。同時(shí)又兼營(yíng)報(bào)刊,撰寫文學(xué)批評(píng)、雜文、小說(shuō)。1753年去葡萄牙休養(yǎng)。身后發(fā)表一部《里斯本之行》,以他由英赴葡海路航行日志形式,記錄了他對(duì)人生、政治和文學(xué)的見解。
書籍目錄
第一卷 在這部歷史的開頭,先把讀者所必須知道的或者宜于知道的、有關(guān)棄嬰出生的種種情況,盡可能多地介紹一下 第一章 本書的開場(chǎng)白,或者說(shuō),為一桌灑席開的菜單 第二章 簡(jiǎn)單介紹一下鄉(xiāng)紳沃爾華綏,較為詳細(xì)地介紹他的妹妹白麗潔·沃爾華綏小姐 第三章 沃爾華綏一到家就碰上一樁怪事;德波拉·威爾金斯太太合乎體統(tǒng)的舉止及她對(duì)私生子的正當(dāng)?shù)淖l責(zé) 第四章 這一章的描寫有使讀者跌斷脖子的危險(xiǎn);讀者如何脫離危險(xiǎn),以及白麗潔·沃爾華綏小姐如何屈尊遷就 第五章 包括幾件尋常的事,以及對(duì)這些事的極不尋常的看法 第六章 用一個(gè)明喻將德波拉太太到教區(qū)去的情況描述一下;關(guān)于詹妮·瓊斯的一段簡(jiǎn)短敘述,順便談?wù)勀贻p女子鉆研學(xué)問時(shí)可能遇到的困難和挫折 第七章 本章所寫的事如此嚴(yán)肅,以至讀者自始至終一次也笑不出來(lái),除非可能會(huì)笑作者本人 ……第二卷 包括人生不同階段夫妻生活的幸福場(chǎng)景,以及卜利非上尉和白麗潔小姐婚后頭兩年的其他種種事件第三卷 包括湯姆·瓊斯十四歲至十九歲之間沃爾華綏先生家中發(fā)生的最值得紀(jì)念的事件;讀者從中可以得到一些有關(guān)兒童教育的啟發(fā)第四卷 歷時(shí)一年第五卷 比半年略長(zhǎng)的時(shí)間內(nèi)發(fā)生的事第六卷 包括大約三個(gè)星期里的事第七卷 包括三天里的事第八卷 包括兩天左右的事第九卷 包括十二個(gè)小時(shí)里的事
章節(jié)摘錄
這種內(nèi)心的矛盾沖突,不久就在湯姆身上產(chǎn)生了強(qiáng)烈而明顯的影響,他沒有了平時(shí)的輕松活潑,不但一個(gè)人呆著的時(shí)候悶悶不樂,就是有旁人在場(chǎng)的時(shí)候也情緒低落,心不在焉;對(duì)于魏斯頓先生說(shuō)的一些玩笑話,他只是強(qiáng)裝笑顏,聊以應(yīng)付,神情間顯示分明是出于勉強(qiáng),結(jié)果,他本來(lái)竭力要隱藏的情緒,反而更加明白地表露出來(lái)了?! ∷男氖峦饴叮烤故且?yàn)樗陔[瞞內(nèi)心感情方面使用技巧不夠熟練呢,還是誠(chéng)實(shí)的本性不容他隱藏呢?這倒是一個(gè)難以解答的問題。這種技巧要求他對(duì)索菲婭的態(tài)度比以前更加拘謹(jǐn),不再用言詞向她表示什么,甚至要竭力避開她的視線;但是他的本性又急急忙忙、想盡辦法來(lái)破壞他這意圖。所以每當(dāng)索菲婭走近他時(shí),他的臉色就變得慘白;如果她是冷不防走近的,他就會(huì)嚇一大跳。如果湯姆的視線偶然碰到索菲婭的視線,湯姆的血液就會(huì)立刻涌上他的雙頰,使他滿臉通紅。碰到出于禮貌不得不開口對(duì)她說(shuō)話時(shí),例如席間敬酒,湯姆總會(huì)張口結(jié)舌,嗑嗑巴巴。如果他碰了索菲婭一下,那他的手,不,不但他的手,他的全身都會(huì)顫抖起來(lái)。如果談話哪怕有一點(diǎn)點(diǎn)涉及愛情,他就會(huì)不由自主地從內(nèi)心深處發(fā)出一聲嘆息。造物主真是出乎尋常地殷勤,每天都會(huì)讓他碰上幾件這類事?! ∵@些征兆,盡管鄉(xiāng)紳毫無(wú)覺察,卻都逃不過索菲婭的眼睛。她很快就看出瓊斯心煩意亂,而且也很容易就發(fā)現(xiàn)了個(gè)中原因,因?yàn)樗谧约簝?nèi)心就能辨認(rèn)出同樣的感情。我認(rèn)為,這種現(xiàn)象正是我們?cè)谙鄲鄣娜酥g常常看到的那種共鳴,這同樣也可以說(shuō)明為什么索菲婭在這件事上感覺要比她父親敏銳得多?! ∵@一章的描寫有使讀者跌斷脖子的危險(xiǎn);讀者如何脫離危險(xiǎn),以及白麗潔· 沃爾華綏小姐如何屈尊遷就 在哥特式建筑中,再?zèng)]有比沃爾華綏先生的府第更加壯麗的了。它有一種宏偉莊嚴(yán)的氣派,讓人一見肅然起敬,可以與最完美的希臘建筑媲美。它的內(nèi)部寬敞舒適,一如外表富麗堂皇?! ∵@所住宅坐落在一座小山的東南坡靠近山腳的地方,它的東北面是一片幾乎綿延半英里的老橡樹林,沿著住宅向上伸展,剛好形成住宅的屏障,房子的位置也可以稱得上是居高臨下,能俯瞰山谷里一片迷人的風(fēng)景。 在橡樹林的環(huán)抱中,有一片美麗的草地,傾斜而下,一直鋪到住宅跟前。草地的高處一端,一股清泉,從杉樹遮掩的巖石里噴涌而出,形成一道瀑布,長(zhǎng)約三十英尺,常年流瀉。這瀑布并非順暢地流下來(lái),而是從高低不平、苔痕斑駁的亂石中滾落。它沖到巖石腳下,變成卵石磊磊的澗中溪流,一路曲折跌宕,最后流入山下一個(gè)小湖中。小湖在住宅南面下方約四分之一英里處一片美麗平原的中央,從住宅向陽(yáng)的每一個(gè)房間都可以看得到。平原上點(diǎn)綴著一簇簇的榆樹和櫸樹,有青草可以放牧羊群。從湖里流出一道小河,穿過令人驚奇的多種叢林和草地,蜿蜒曲折地流了好幾英里,直到瀉入海中。這海的一個(gè)大港灣和港灣外的一個(gè)島嶼,組成了這面景色的屏障?! ∩焦扔疫呉彩且黄皆娣e比較小,其中坐落著幾個(gè)小村莊。平原的盡頭,在古老教堂的廢墟上,可以看到一座鐘樓,上面爬滿了常春藤,教堂前門的部分門墻還完好地保存著?! ∽笫?,是一座非常美麗誘人的花園,依山勢(shì)的起伏建成,其中許多小山、草地、樹林、溪流,錯(cuò)綜變幻,美不勝收。但這一切都出于大自然的匠心,而非人力所能為。在花園之外,這片平原漸漸隆起,形成幾座荒山野嶺,峰巔直入云霄。 此時(shí)正值五月中旬,早晨的天氣異常晴朗。沃爾華綏先生信步來(lái)到平臺(tái)之上。只見晨曦把我們前面描寫過的可愛景物,一分鐘接一分鐘地陸續(xù)在他眼前展開。太陽(yáng)射出萬(wàn)道霞光,布滿各處,并且升到蔚藍(lán)的天空,作為它耀彩揚(yáng)輝的先鋒,隨后帶著遍體金光,輝煌燦爛地冉冉升起。它的輝煌榮耀,在人間,只有沃爾華綏先生這樣充滿了仁愛之心的人才能和它相比。而這個(gè)人,此時(shí)正在默默思考著怎樣上體天意,對(duì)自己的同類廣行善事?! ∽x者諸君,請(qǐng)您腳下務(wù)必小心留意。我一時(shí)疏忽大意,竟貿(mào)然將您帶到像沃爾華綏先生這樣一座高峰上來(lái)了,至于怎樣把各位再引下去而不至于跌斷脖頸,我就不得而知了。無(wú)論如何,我們還是壯了膽子往下出溜吧,因?yàn)榘悵嵭〗愦藭r(shí)正打鈴招呼沃爾華綏先生去吃早飯。我必須在場(chǎng),如果各位高興陪我一起去的話,歡迎之至?! ⌒置枚耍裢R粯踊ブ聠柡?;仆人把茶也斟上了。沃爾華綏先生吩咐把威爾金斯太太叫來(lái),同時(shí)告訴妹妹說(shuō),他有一件禮物要送給她。白麗潔小姐對(duì)哥哥的盛意表示感謝,我想她必定以為是一件長(zhǎng)袍,再不就是裝飾品一類的東西。沃爾華綏先生的確經(jīng)常送給她這類東西,而她呢,為了讓哥哥高興,在打扮自己方面也花了很多時(shí)間。我所以說(shuō)“讓哥哥高興”,是因?yàn)榘悵嵭〗銓?duì)于穿著打扮,以及那些講究打扮的女人,一向是極為鄙視的。 如果她原本指望得到那樣的東西,那么當(dāng)威爾金斯太太按照主人的吩咐把那個(gè)嬰兒抱來(lái)時(shí),她該有多么失望啊!我們知道,一個(gè)人在極度吃驚時(shí),往往會(huì)啞口無(wú)言,如今白麗潔小姐的情形就是這樣。后來(lái)還是她哥哥打破沉寂,把這件事從頭到尾講給她聽了。這段經(jīng)過既然讀者早已知曉,我們就不再重述了?! “悵嵭〗銓?duì)于高貴婦女稱做貞操的那種美德,一向非常重視,她本人平時(shí)操守也十分嚴(yán)謹(jǐn)。所以,大家都會(huì)認(rèn)為,特別是威爾金斯太太認(rèn)為,她對(duì)這件事一定會(huì)表示深惡痛絕,并且會(huì)把這個(gè)孩子視為可怕的怪物,主張立刻丟到門外。但出人意料的是,恰恰相反,她對(duì)這件事采取了較為寬厚的態(tài)度,對(duì)這個(gè)無(wú)助的嬰兒表示了憐憫,并且還滿口稱贊她哥哥做了件善事?! ‖F(xiàn)在我們要告訴讀者,沃爾華綏先生講完了這件事的經(jīng)過后,當(dāng)即表示一定要把孩子收留下來(lái),當(dāng)做自己的孩子看護(hù)撫養(yǎng)。那么,讀者也許會(huì)把白麗潔小姐剛才的態(tài)度理解為她對(duì)哥哥的意見的屈從。老實(shí)說(shuō),她平時(shí)對(duì)哥哥總是百依百順,很少違反他的心意。當(dāng)然,她偶爾也表示過不滿,例如說(shuō)男人是任性、脾氣倔強(qiáng)的,非得按他們的意思辦事不可;她恨不得自己有一份產(chǎn)業(yè),等等。但是,她說(shuō)這類話的時(shí)候,聲音總是很低,頂多也只達(dá)到嘟嘟囔囔的程度。 然而,白麗潔小姐在嬰兒身上克制住的憤怒,卻大大發(fā)泄在孩子那可憐的、不知姓名的媽媽身上了。她罵那個(gè)女人是個(gè)不要臉的浪貨、膽大包天的女流氓、不知羞恥的臭婊子、壞透了的蕩婦、下三爛……等等,總之,凡是正派女人咒罵那些給女性出丑的同性時(shí)所必用的語(yǔ)言,她都用上了?! ∮谑?,她們開始商量怎樣追查出這個(gè)孩子的母親。她們先把本宅里的女仆的品行一一過了篩子。威爾金斯太太認(rèn)為她們都沒有嫌疑,這一點(diǎn)是很明顯的,因?yàn)樗齻內(nèi)峭柦鹚固皇治锷珌?lái)的,而且要再去找到這樣一群丑八怪也實(shí)在很不容易?! 〗又驮搶彶樵谶@個(gè)教區(qū)的居民了。這件事交給威爾金斯太太去辦理,她要用一切辦法查訪,下午回來(lái)匯報(bào)結(jié)果?! ∈虑榫瓦@樣安排妥當(dāng)后,沃爾華綏先生像平時(shí)一樣,回到自已的書房里去,把孩子交給妹妹照顧。白麗潔小姐也就照她哥哥所希望的那樣,把這項(xiàng)任務(wù)承擔(dān)下來(lái)?! ≌軐W(xué)家斯塊爾先生和神學(xué)家斯威康先生的性格;以及他們之間的一場(chǎng)關(guān)于……的爭(zhēng)論 這位先生已經(jīng)在沃爾華綏先生家住了些日子了,他名喚斯塊爾。他的天資算不上是第一流的,不過因?yàn)橹铝τ阢@研學(xué)問,受過高深的教育,也大大彌補(bǔ)了他天分的不足。他博覽群書,自稱對(duì)柏拉圖和亞里士多德的著作篇篇精通。他正是拿這兩位大師為榜樣來(lái)立身處世和研究學(xué)問的,他有時(shí)遵循前者的意見,有時(shí)又奉后者的主張為圭臬。在道德方面,他自稱是柏拉圖的忠實(shí)信徒,但在宗教方面他又傾向于信奉亞里士多德的學(xué)說(shuō)。 但是,雖然我剛才說(shuō)他在道德方面是以柏拉圖為楷模的,他卻完全同意亞里士多德在這方面的意見,認(rèn)為那位堪稱大師的人是哲學(xué)家和思想家,而不是立法者。他不但篤信和身體力行,而且把這種意見推廣到極其廣泛的范圍,把一切德行都只看做理論問題。當(dāng)然,我本人從來(lái)沒有聽見他對(duì)任何人這么說(shuō)過,但只要稍稍留意一下他的行為舉止,就不能不認(rèn)為,這正是他的真實(shí)想法。因?yàn)橹挥羞@樣看,才能把他性格中的一些矛盾調(diào)和起來(lái),否則,矛盾是必然要出現(xiàn)的。 這位先生,只要和斯威康先生一見面,幾乎沒有不吵起來(lái)的時(shí)候,因?yàn)閮蓚€(gè)人的觀點(diǎn)勢(shì)如冰炭,絕不相容。斯塊爾認(rèn)為,人類天生就具備一切崇高的品德,犯罪則是違背了天性,正如人的身體的扭曲和變形不是人的本來(lái)面目一樣。斯威康的看法與他正相反,認(rèn)為自從亞當(dāng)墮落以后,人的心靈就成了一個(gè)罪惡的污池,必須仰賴神的恩寵才能獲得凈化和拯救。只在一點(diǎn)上,他們的見解是一致的,那就是,在他們有關(guān)道德的長(zhǎng)篇大論中,從來(lái)都絕口不提那個(gè)“善”字。斯塊爾口口聲聲是“與生俱來(lái)的德行之美”,斯威康則三句話不離“上帝恩典的神圣威力”。前者用一成不變的是非法則和事物的永久長(zhǎng)存的適當(dāng)性來(lái)衡量所有的行為,后者則以神的權(quán)威來(lái)評(píng)判一切事物,他這樣做的時(shí)候,總是引用《圣經(jīng)》以及各家的注釋,就像法學(xué)界引用庫(kù)克注釋的李特爾頓的著作一樣,注釋與正文有同樣的權(quán)威性?! ∥易隽诉@樣簡(jiǎn)短的介紹以后,讀者一定會(huì)記得剛才牧師結(jié)束那篇演講時(shí)得意洋洋地提出的那個(gè)他認(rèn)為無(wú)人能回答的問題:信義能離開宗教單獨(dú)存在嗎? 對(duì)此,斯塊爾回答道:如果要從哲學(xué)上討論問題,不先把所使用詞語(yǔ)的意義確定下來(lái),那是無(wú)法進(jìn)行的,而且再也沒有比斯威康所提出的這兩個(gè)名詞意義更模糊不清的了。因?yàn)閷?duì)“信義”一詞,就像對(duì)“宗教”一詞一樣,人們的理解存在種種分歧。“不過,”他對(duì)斯威康先生說(shuō),“如果你所說(shuō)的‘信義’是指與生俱來(lái)的德行之美,那么我認(rèn)為它可以離開一切宗教而單獨(dú)存在。”隨后他又補(bǔ)充道,“不但如此,甚至你自己就得承認(rèn),除了你所信奉的那種宗教之外,信義可以離開任何其他宗教而單獨(dú)存在;伊斯蘭教徒也好,猶太教徒也好,世界上信奉其他一切宗教的人,也都會(huì)有這種看法的。” 斯威康反駁道,正統(tǒng)教會(huì)的敵人向來(lái)都是懷著這樣一種惡意和仇視來(lái)發(fā)議論的,斯塊爾的論調(diào)也是如此。他毫不懷疑,世界上所有不信上帝的人和異教徒,如果他們有能力的話,一定很愿意把“信義”的含義限制在他們自己那種荒謬絕倫的錯(cuò)誤和該詛咒的騙局之中。他說(shuō):“可是,我們不能因?yàn)槿藗儗?duì)信義有許多荒謬的見解,就得出結(jié)論說(shuō)信義有各種各樣的形態(tài)。也不能因?yàn)槭澜缟嫌懈鞣N不同的教派和異端邪說(shuō),就得出結(jié)論說(shuō)有各種各樣的宗教。我說(shuō)的宗教,是指基督教而言的;不僅是基督教,而且專指新教;不僅是新教,而且專指英國(guó)的國(guó)教。我說(shuō)的信義,是指神圣恩典的一種形式,它不但與這種宗教一致,并以它為歸宿,而且絕不和其他任何宗教一致,或以之為歸宿。假如有人認(rèn)為我在這里所說(shuō)的信義(我想這就是我對(duì)信義的全部看法)會(huì)贊成,甚至?xí)羰挂粋€(gè)人去撒謊欺騙,那簡(jiǎn)直是荒謬到令人難以置信的程度了。” 斯塊爾說(shuō):“其實(shí),從我說(shuō)的話里,已經(jīng)能明白我的結(jié)論是什么了,所以我有意避免下結(jié)論。如果你已經(jīng)明白了我的結(jié)論,那我肯定你就不會(huì)費(fèi)力做出回答了。不過,咱們還是先把宗教撇開不談,很明顯,我從你的話里聽出來(lái),我們兩個(gè)對(duì)‘信義’各有各的看法。要不然的話,同一個(gè)詞,怎么能出現(xiàn)不同的解釋呢?我曾經(jīng)說(shuō)過,真正的信義和真正的德行之美幾乎是同義詞,它們都建立在永久不變的正義法則和事物永恒的適當(dāng)性上,而撒謊欺騙與這二者是絕對(duì)敵對(duì)、互不相容的。因此毫無(wú)疑問,真正的信義斷然不能支持撒謊欺騙。在這一點(diǎn)上,我們的看法是一致的。如果說(shuō)宗教是指成文法而言,那么信義既可以說(shuō)是先于宗教的,又可以說(shuō)是建立在宗教基礎(chǔ)上的——” “難道我的意見會(huì)跟認(rèn)為信義先于宗教的人一致嗎?”斯威康怒氣沖沖地說(shuō),“沃爾華綏先生,您說(shuō)我同意過嗎?——” 他正要往下說(shuō),沃爾華綏先生把他攔住,很冷靜地對(duì)他們兩位說(shuō),他們兩個(gè)把他的意思誤會(huì)了,因?yàn)樗恢睕]有提過真正的信義。如果不是發(fā)生了另外一件事,結(jié)束了當(dāng)前的談話,也許沃爾華綏先生還不大容易把兩位都已十分激動(dòng)的辯論家勸住呢?! ∫粋€(gè)秘方,服后保證能招來(lái)厭惡和仇恨小姐剛躺到床上,她的侍女就跑回廚房來(lái),飽餐了小姐所謝絕的美味。 她走進(jìn)時(shí),大家又都站了起來(lái),像先前對(duì)小姐表示敬意那樣對(duì)待她,可是這位侍女忘記像她的女主人那樣招呼大家趕緊坐下。其實(shí),即便她這么說(shuō)了,他們也不可能再坐下來(lái),因?yàn)樗炎约旱囊巫影徇^來(lái),差不多把整個(gè)火爐全占住了。她吩咐立刻給她烤一只雞。并且說(shuō),一刻鐘之內(nèi)要是烤不好,她就不等了。盡管她要吃的那只雞此刻還睡在窩里,而放到烤叉上之前還得經(jīng)過捉、宰、去毛種種手續(xù),老板娘也還是會(huì)答應(yīng)及時(shí)做好送來(lái)的。不過不幸的是,客人現(xiàn)在已進(jìn)入后臺(tái),她能親眼看見這場(chǎng)fourberie的扮演,于是,可憐的老板娘也就只好承認(rèn)店里沒有雞。“不過,太太,”她說(shuō),“我可以馬上到肉鋪里替您買點(diǎn)羊肉,什么樣的都有呢。” “你以為我的胃口像馬的胃口一樣嗎?”這位女仆太太說(shuō),“深更半夜還吃得下羊肉!你們這些開店的,總以為有身份的人跟你們?nèi)粯?。說(shuō)真的,我早就猜著了,在你們這個(gè)破地方,什么可口的也別想吃到。我家小姐怎么單找這么個(gè)店住下!我看到你們這兒來(lái)住的凈是些生意人和趕牲口的吧。”老板娘聽到別人說(shuō)她的客店的壞話,真是怒從心頭起??墒撬匀话崔嘧⌒宰?,只說(shuō)了句:“謝天謝地,來(lái)住的總是上等人。”“別對(duì)我說(shuō)什么上等人,”女仆大聲說(shuō),“我總比你這種人懂得什么叫上等人吧。別再跟我說(shuō)廢話啦,告訴我晚飯可以給我點(diǎn)什么吃。雖然馬肉我不能吃,可是我真餓啦。”“唉,真的,太太,真是不巧,”老板娘說(shuō),“您正趕上我什么都缺的時(shí)候。老實(shí)說(shuō)吧,店里什么也沒有,只有一塊冷牛肉,而且已經(jīng)給一位紳士的跟班和驛夫吃得光剩骨頭啦。”“婆娘,”亞比該女士(為簡(jiǎn)便起見,就這么稱呼她吧)說(shuō),“你別叫我惡心啦。我就是餓上一個(gè)月,也不會(huì)去吃那種人的指頭碰過的東西。在這個(gè)討厭的地方,難道什么干凈的、像樣的東西也沒有了嗎?""太太,來(lái)點(diǎn)兒雞蛋火腿怎么樣?”老板娘問。“有新下的蛋嗎?你肯定準(zhǔn)是今天下的嗎?火腿可得切得細(xì)溜溜的,又大又粗的東西我可咽不下去。你想辦法做得像點(diǎn)樣子,別以為是給個(gè)什么鄉(xiāng)下婆娘或是諸如此類的人做的。”于是,老板娘就抄起刀來(lái),但女仆又?jǐn)r住她,說(shuō):“好婆娘,你必須先洗洗手。我吃東西講究,從搖籃里就習(xí)慣什么東西都要高級(jí)和整潔。” 老板娘竭力克制住自己的性子,開始忙活起來(lái),至于蘇珊,那女仆早就不許她插手了,而且拒絕的時(shí)候滿臉還帶著那么藐視的神色。那個(gè)可憐人好不容易才控制住自己的拳頭,就像老板娘控制住舌頭一樣。但實(shí)際上,蘇珊并沒完全控制住她的舌頭,盡管只是在牙縫里嘟囔,她還是說(shuō)了些渾蛋,咱的血肉一點(diǎn)兒也不比你的低賤之類的氣話?! ≌郎?zhǔn)備著晚飯,亞比該女士又后悔沒有吩咐店里把客廳的火升好。但是,她說(shuō)現(xiàn)在也來(lái)不及了。她說(shuō):“不過我不妨試試廚房的風(fēng)味,我一輩子還沒有在廚房吃過飯哩。”她掉轉(zhuǎn)過身來(lái)問兩個(gè)驛夫,為什么不留在馬廄里陪著他們的馬。然后朝老板娘嚷道:“婆娘,本來(lái)飯就這么難吃,起碼也得把廚房弄干凈些。別這樣圍滿了下等人呀。至于您,”她對(duì)帕特里奇說(shuō),“看來(lái)倒有些像上等人,高興的話就不必走開了。我只驚動(dòng)那些下流貨。” “不錯(cuò)的,不錯(cuò)的,太太,”帕特里奇大聲說(shuō),“我是上等人。并且請(qǐng)您相信,我也不是那么容易驚動(dòng)的。Non semper vox casualisest verbo nominativus.”她以為這句拉丁文是對(duì)她的冒犯,就回?fù)舻溃?ldquo;您也許是個(gè)上等人,可是從您對(duì)女人講拉丁文這件事看來(lái),您可不大像。”帕特里奇說(shuō)了幾句和氣話,最后又說(shuō)了一些拉丁文。這回,女仆只翕了翕鼻孔,挖苦他是個(gè)大學(xué)者?! ⊥盹垟[到桌上了。對(duì)于這樣高雅的人來(lái)說(shuō),亞比該女士的吃相可以稱得上是狼吞虎咽了。她一邊吩咐照樣再替她做一份,一邊說(shuō):“你們這家客棧確實(shí)常有上流人來(lái)住嗎?” 老板娘作了肯定的回答,說(shuō):“店里眼下就住著不少有身份的上等人,比如說(shuō)沃爾華綏少爺,那位先生是知道的。” “請(qǐng)問,這位年輕的上流紳士,這位沃爾華綏少爺是誰(shuí)呀?”亞比該說(shuō)?! ?ldquo;當(dāng)然是薩默塞特郡的大鄉(xiāng)紳沃爾華綏的兒子和繼承人嘍!”帕特里奇回答說(shuō)?! ?ldquo;哦,這可是怪事!”女仆說(shuō),“薩默塞特郡的那位沃爾華綏先生我很熟悉,就我所知,他沒有兒子呀!” 聽到這話,老板娘豎起了耳朵,帕特里奇卻有些不知所措。不過,沉吟了一下,他還是回答說(shuō):“對(duì)呀,太太,一般人都不知道他是沃爾華綏先生的兒子,因?yàn)槟俏秽l(xiāng)紳并沒跟孩子的母親結(jié)過婚,但是他的確是沃爾華綏先生的兒子,將來(lái)也就是他的繼承人,這件事就像他名叫瓊斯一樣千真萬(wàn)確。”聽到這兒,亞比該失手掉下那塊正往嘴里送的火腿,大聲嚷道:“先生,可真沒料到!難道瓊斯先生此刻也在這店里嗎?”“Quare non?”帕特里奇說(shuō),“這不但是可能的,而且是千真萬(wàn)確的。” 亞比該急忙把飯吃完,就趕到她小姐身邊。她們主仆之間的談話,我們?cè)谙乱徽吕锟梢宰x到。
媒體關(guān)注與評(píng)論
一、菲爾丁生平 菲爾丁的長(zhǎng)篇小說(shuō)《湯姆·瓊斯》自發(fā)表兩個(gè)多世紀(jì)以來(lái),一直為人們所關(guān)注,特別是近幾十年來(lái),更成為學(xué)術(shù)界研究探討的熱點(diǎn),對(duì)小說(shuō)理論的豐富做出了貢獻(xiàn),作者在這部作品上花的功夫之大是驚人的,也有人說(shuō),小說(shuō)寫的就是作者自己的生活體驗(yàn),小說(shuō)中就有菲爾丁的影子。誠(chéng)然,一切偉大的作品,從根本上說(shuō)都是作者的自敘傳。而想更好地認(rèn)識(shí)一部作品,讀者有必要認(rèn)識(shí)作者的生平。古人云“知人論世”,因此我們有必要介紹一下菲爾丁的生平?! 》茽柖〕錾谟?guó)西南部薩默塞特郡的古老家族,祖先曾當(dāng)過軍政顯要,但到他父親這一代,家道衰落。雖然如此,仍有沒落貴族的架勢(shì),有相當(dāng)一份財(cái)產(chǎn),生活并不清苦。 因此,作為退職上校的父親,還能把菲爾丁送進(jìn)貴族學(xué)校受教育。這種教育對(duì)菲爾丁—以后的成長(zhǎng)無(wú)疑是大有幫助的,使他對(duì)上層社會(huì)的教育和生活有了親歷?! 〔贿^,他的父親是一個(gè)不務(wù)正業(yè)的賭徒,浪蕩子,有一次在賭場(chǎng)上一口氣輸?shù)魧⒔耸㈡^,可以想見,家里有多少財(cái)產(chǎn)也不夠他這般揮霍。菲爾丁兄弟姐妹共六個(gè),他排行老大,十一歲那年,母親不幸去世。父親續(xù)娶了一位信仰天主教的意大利女人,所有的孩子都討厭這個(gè)繼母,經(jīng)常反抗她的命令,同她發(fā)生爭(zhēng)吵,為此菲爾丁沒少挨打。幸虧有外祖母保護(hù)和關(guān)心,他才得以順利成長(zhǎng)。在外祖母堅(jiān)持下,他父親把他送進(jìn)伊頓中學(xué)?! 》茽柖纳倌陼r(shí)代起就對(duì)法律事務(wù)耳濡目染。原來(lái),他的外祖母為了母親留下來(lái)的財(cái)產(chǎn)的繼承權(quán)和子女的監(jiān)護(hù)權(quán)同他父親打了好多年的官司,法院、律師成了他們生活中常常出現(xiàn)的詞匯、人物和場(chǎng)所。這些人物和場(chǎng)景日后在他的著作中都有出色的表現(xiàn)?! 慕逃矫嬷v,菲爾丁在伊頓中學(xué)所受的古典文學(xué)教育為他后來(lái)的寫作生涯打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。他特別喜愛古希臘喜劇作家阿里斯托芬、諷刺作家盧齊安和羅馬詩(shī)人賀拉斯的作品。在他的作品中就常常見到這些作家的名言警句,如本書中就有大量的拉丁文引文——多見于理發(fā)師和其他人的對(duì)談中——現(xiàn)在頗費(fèi)譯者和讀者思量功夫,但在當(dāng)時(shí)可是社會(huì)上的風(fēng)尚,有學(xué)問的一大標(biāo)志就是熟悉古希臘和羅馬文學(xué)?! 》茽柖‰x開伊頓中學(xué)后,因?yàn)榧揖池毨?,無(wú)力上大學(xué)深造,先在外祖母家自學(xué)了一段時(shí)間。他的外祖父是一位法官,菲爾丁因?yàn)樵谒麜坷镒x了許多法律方面的書籍,因而開始對(duì)法律感興趣,為他日后從事法律工作和寫作打下了理論上的基礎(chǔ)。此外,他還讀了不少國(guó)內(nèi)外的近代作品,例如塞萬(wàn)提斯的小說(shuō)和斯威夫特的散文,前者的杰作《唐吉訶德》中主仆二人冒險(xiǎn)游歷的情節(jié)與本書中男主人公與理發(fā)師從家鄉(xiāng)趕往倫敦的情節(jié)有相似之處,而菲爾丁本人并不諱言他受塞萬(wàn)提斯小說(shuō)的影響,如本書中就把自己筆下的理發(fā)師同那本名著中的理發(fā)師加以比較?! ∫黄叨四?,菲爾丁到荷蘭雷頓大學(xué)學(xué)習(xí),但只讀了一年多就因?yàn)榧抑薪?jīng)濟(jì)拮據(jù)而中輟。在雷頓,進(jìn)步思潮正方興未艾,歐洲一些啟蒙主義者到那里講學(xué),而且那里還是歐洲漫畫家的一個(gè)聚集地。這些對(duì)菲爾丁形成自己的思想和藝術(shù)風(fēng)格都是有益處的。 ……
編輯推薦
英文原版書火熱銷售中:Tom Jones 菲爾丁出生在英國(guó)西南部薩默塞特郡的古老家族,祖先曾當(dāng)過軍政顯要,但到他父親這一代,家道衰落。雖然如此,仍有沒落貴族的架勢(shì),有相當(dāng)一份財(cái)產(chǎn),生活并不清苦。因此,作為退職上校的父親,還能把菲爾丁送進(jìn)貴族學(xué)校受教育。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載