出版時間:2001-01 出版社:譯林出版社 作者:(俄)普希金 頁數(shù):212 譯者:丁魯,陳耀球
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
誰都有自己的童年。誰都有童年的夢。 而童年的夢總是和童話故事聯(lián)系在一起的。 中國有中國的童話故事,外國有外國的童話故事。外國的童話故事照樣可以喚起中國孩子的幻想和美夢。 不是嗎,幾十年前讀外國童話的情形,到現(xiàn)在回想起來,還像在眼前一樣。安徒生的丑小鴨和海的女兒,格林兄弟的大小克勞斯,王爾德的快樂王子,柯羅狄的木偶匹諾曹……這些形象經(jīng)常出現(xiàn)在我的夢中,和可愛的哪吒、孫悟空在一起。 可惜的是,我小時候沒有讀過俄羅斯的童話故事。后來才讀了普希金的漁夫和金魚,但印象不能說很深,大概由于原作是詩體的緣故。 這次自己動手翻譯普希金的童話詩,印象就深了。其中最突出的感覺,就是覺得這是純粹俄羅斯的東西:俄羅斯的人物形象,俄羅斯的語言,俄羅斯的生活情景。正如作者自己說的:“那里到處是俄羅斯精神……那里到處是俄羅斯氣息?” 這并不是說他的童話詩和其他民族的童話故事毫無關(guān)系。不是的,在死公主和七勇士的故事中,我們明明可以看到白雪公主的影子;而薩爾丹國王躲在門后偷聽三個姑娘談話的情節(jié),在《天方夜譚》中就讀到過??墒撬羞@些東西都已經(jīng)俄羅斯化了。而他的全部童話詩作品,都是深深扎根在俄羅斯土壤中的。 普希金小時候除了受到家庭的文學(xué)熏陶之外,還受奶媽很深的影響。
書籍目錄
神父和長工巴爾達(dá)的故事薩爾丹國王,他的兒子、光榮而強(qiáng)有力的勇士格維東·薩爾丹諾維奇公爵和美麗的天鵝公主的故事漁夫和金魚的故事死公主和七勇士的故事小金雞的故事魯斯蘭和柳德米拉
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載