一把塵土

出版時(shí)間:2000-07  出版社:譯林出版社  作者:(英)伊夫林?沃  譯者:伍一莎/彭萍/李小良  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

《一把塵土》是伊夫林?沃創(chuàng)作巔峰期的杰作,描寫了一個(gè)家庭的解體和男主人公在南美熱帶叢林中的探險(xiǎn)經(jīng)歷。赫頓莊園的女主人布倫達(dá)不甘于鄉(xiāng)間的寂寞生活,背著丈夫托尼在倫敦租房與一位貧困淺薄的大齡青年同居,后來(lái)又向丈夫提出離婚?;倚膯蕷獾耐心嵋蚨谀厦绤擦种袣v險(xiǎn),最后被一個(gè)喜愛(ài)狄更斯著作而不識(shí)字的印第安人禁閉,成了為他朗讀狄更斯小說(shuō)的囚徒,赫頓莊園因托尼被判定失蹤而由族人繼承。本書名取自艾略特的《荒原》,主題也與之隱隱對(duì)應(yīng)。托尼的家庭悲劇與倫敦社交界的故事像一面鏡子折射出一戰(zhàn)后英國(guó)社會(huì)道德的淪喪,在托尼“哥特式世界的空難”中,略帶諷刺地道出了對(duì)當(dāng)代文明的深刻控訴。

書籍目錄

針織天地百變條格夢(mèng)幻蕾絲隨心所欲羽衣霓裳戎裝煥發(fā)花團(tuán)錦簇東風(fēng)西攬內(nèi)衣外穿水田印象簡(jiǎn)約主義素材集萃玲瓏剔透裁剪圖

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    一把塵土 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)15條)

 
 

  •     
      
      我多么想在“尋找一座城市”這一章前終卷,給托尼拉斯特的哥特式世界留個(gè)生存空間。
      老好人托尼拉斯特,是個(gè)單純的人,守著他的赫頓莊園,除此之外哪兒也不想去。世界上沒(méi)有一個(gè)地方比得上他的家,他的赫頓是理想化的赫頓,假象中的風(fēng)向標(biāo)、小尖塔、滴水嘴、城垛、穹棱和窗格花,綺麗、透明、清晰。雖然在別人看來(lái),這不過(guò)是棟又費(fèi)錢又陰沉過(guò)時(shí)的磚頭房子。
      老好人托尼是個(gè)乏味而循規(guī)蹈矩的人。上倫敦找背著他通奸的妻子,思來(lái)想去,以酒澆愁,結(jié)果還是沒(méi)去成;兒子意外身亡,他不知所措,“這個(gè)時(shí)候人最不想要的就是宗教”,想的全是實(shí)際的喪事處理和別人的情感;背叛了他的妻子提出離婚,他感到不可思議,卻沒(méi)有憤怒。他冷靜得不應(yīng)該。他有充分的理由傷心、流淚、羞恥、憤懣、甚至竭斯底里,一蹶不振,但他都沒(méi)有,只是換了個(gè)俱樂(lè)部,避開(kāi)熟人,去吃晚餐。
      我之所以想在那一章節(jié)前終卷,是因?yàn)槔贤心嵩诘弥拮佑炘p意圖后,果斷拒絕離婚,畧下狠話:離婚可以,贍養(yǎng)費(fèi)沒(méi)有。我出國(guó)去,你好自珍重。讀下來(lái),非常解氣。一個(gè)虛榮、膚淺、愚蠢、冷酷無(wú)情的無(wú)恥女人真的配不上你。她從來(lái)不愛(ài)你,也從來(lái)不懂你。
      全世界都認(rèn)為老托尼是個(gè)怪人,全世界都對(duì)他評(píng)頭論足,他其實(shí)只是笨拙。他是個(gè)單純的、為他人著想的好人。
      老托尼只有在一樁事情是沖動(dòng)的,這樣一樁事情關(guān)系到他理想化的赫頓,關(guān)系到他哥特式的夢(mèng)想。他選擇了隨同一個(gè)江湖醫(yī)生探險(xiǎn)去,尋找一座城市。
      他不曉得,不會(huì)曉得,這樣一座綺麗、透明的城市不存在于文明世界,同樣也不存在于蠻荒世界。沒(méi)有秩序,無(wú)論你身處倫敦上流社交界還是亞馬遜流域。
      這是一種多么絕望,而又無(wú)可奈何的幻滅。
      除了他,每個(gè)人都因他的緣故或多或少得到了好處,不論是文明的倫敦還是蠻荒的巴西,這個(gè)世界因?yàn)樗南Ф娓蠡?。而他,陷在身不由己的泥潭里,給兇殘、陰險(xiǎn)而神秘的陶德一遍一遍得念狄更斯。
      這是一種多么沉痛,而又無(wú)可奈何的諷刺。
      我很一廂情愿得設(shè)想:如果我遇上了朗讀施虐狂陶德該怎么辦?我會(huì)表面恭敬,假裝接受現(xiàn)實(shí),假以時(shí)日,熟悉當(dāng)?shù)氐牡匦危瑢W(xué)習(xí)當(dāng)?shù)氐牟菟幒驼Z(yǔ)言,伺機(jī)下藥把陶德殺了,走出叢林,重獲自由。但轉(zhuǎn)念一想,即使這樣,又能如何?老托尼的哥特世界還是幻滅了。何況以托尼的性格,斷然不會(huì)“臥薪嘗膽”,只會(huì)逆來(lái)順受,直到無(wú)知無(wú)覺(jué)。
      一掬塵土,給你看的是恐懼在塵土里。Evelyn Waugh 對(duì)于“荒原”的闡述,讓我覺(jué)得,這真的是無(wú)法挽回的悲哀。
      所幸生活不是小說(shuō),總還是有點(diǎn)純粹、有點(diǎn)救贖、有點(diǎn)希望。
      
  •     another title for a proposed serialization in an american magazine (which didn't come into being in the end) is "a flat in london". while this title might not be as poetic as the original one, but it did point out the major element in this novel, one of the turning point for this story is brenda taking up a flat in london away form her big old estate, the hetton abbey, as well as a young man named john beaver. evelyn waugh told this story of a broken marriage while satirizing the time and society he lived in. author himself offered two endings to the story, one being a sad and reasonable one and another too-optimistic one. i personally prefer the first one for it fits the whole story and brenda doesn't deserve to be back with poor tony again.
      an interesting point i discovered during the reading: the title is from t.s eliot's the waste land, and t.s eliot used to gather and write together with aldous huxley. and the setting of this novel constantly remind of huxley's novel "crome yellow". all great writers are somehow connected, it seems.
      there's nothing half so sweet in life as love's young dream. just be cautious when you wake up from the dream, it might all be a handful of dust.
  •     如果不看作者名Evelyn Waugh,簡(jiǎn)直難以想象《一把塵土》(我更喜歡《一抔土》這個(gè)譯名)與《舊地重游》出自同一位作者?!杜f地重游》通篇充滿淡淡的哀傷,是對(duì)正在消逝的貴族生活的一曲挽歌,也是對(duì)愛(ài)情、友情和信仰的理想頌歌。而《一把塵土》卻是對(duì)上層階級(jí)無(wú)聊生活以及無(wú)所事事的人們玩弄愛(ài)情(或受情欲驅(qū)使而不能自拔)的無(wú)情嘲諷和揭露。
      
      然而,仔細(xì)閱讀比較,卻又不妨將這兩部小說(shuō)視為作者從不同角度對(duì)同一群人生活的兩種解讀。其實(shí)生活本身何嘗不是如此,可以理想化至九重天,也能夠現(xiàn)實(shí)化至可鄙可笑,或者虛無(wú)化至一抔塵土。
      閱讀同一位作者的多部小說(shuō),常常會(huì)發(fā)現(xiàn)作家們總在反復(fù)講述著同一個(gè)故事,他們自己唯一的故事:納博科夫永遠(yuǎn)追憶著洛麗塔,格林總是周旋在上帝和情人之間,克萊齊奧時(shí)刻不忘擺出一副拋棄現(xiàn)代文明回歸本原的面孔,而Evelyn Waugh卻總是讓人們看見(jiàn)“和睦”家庭之間的道道裂縫。
      
      Brenda與Julia幾乎沒(méi)有什么區(qū)別,自私任性,卻不會(huì)遭遇絕路;Tony可以是Rex,一心只想留住眼前的生活,對(duì)別人的感受和所作所為無(wú)動(dòng)于衷(He is simply not there);Tony也可以是Charles,《一把塵土》對(duì)Tony在南美叢林中經(jīng)歷的詳細(xì)敘述補(bǔ)足了《舊地重游》中對(duì)Charles這段生涯的一筆帶過(guò)。John Beever這樣趨炎附勢(shì)的人,恰好符合傳說(shuō)中Evelyn Waugh自己作為“a world-class snob and social climber”的形象。但是到了最后,似乎生活只對(duì)于Tony是“一把塵土”。Beever仍然腆起臉皮到處趕飯局,Brenda親手毀了Tony和自己的幸福,到了故事結(jié)尾卻又正在開(kāi)始另一段似乎也相當(dāng)不錯(cuò)的戀情。雖然Robert Frost說(shuō)“a road not taken”can never be taken,但Brenda卻能夠回到岔路口重新來(lái)過(guò)。
      
      作者給Tony安排那樣的結(jié)局,則實(shí)在有點(diǎn)過(guò)于殘酷?;蛟S小說(shuō)的主旨就在于:安于現(xiàn)狀的人,哪怕心地?zé)o比善良,也永遠(yuǎn)無(wú)法留住現(xiàn)狀;想要波瀾不驚的生活,最后總會(huì)得到死水一潭?
      
  •     精細(xì)的文字,非得細(xì)細(xì)品讀才有得趣味。
      對(duì)話中的小戲謔,優(yōu)雅的不動(dòng)聲色的幽默,不顯眼卻很精妙的設(shè)計(jì)是大看點(diǎn)。若真是為了看情節(jié)為了看思想而大嚼特嚼這本書,就糟蹋了。
  •     不知道最后tony是幸運(yùn)還是不幸呢?是叢林之外的人們是a handful of dust 還是算上tony,他們都是a handful of dust?
  •     飛快地看完了《一把塵土》,而且是在餓了兩天頭暈眼花的狀況下。伊夫林.沃說(shuō)他理想的讀者是那些對(duì)作者的語(yǔ)言感興趣、有閑情逸志逐字逐句閱讀的人。我不是合格的讀者。我只是想快速地了解一下風(fēng)格,決定是否可以再買其他。
      冷靜,斟字斟句,字里行間暗含刻薄文雅的嘲諷。故事發(fā)生在家庭里,倫理道德“又”缺席了。一派骯臟里也有稍許的激情,讓惡的生命力更加旺盛。讓我想起莫里亞克,但明顯不同。莫里亞克的敘述是悲慟的,抑揚(yáng)頓挫的詠嘆調(diào)。伊夫林.沃這里是內(nèi)斂而迅捷。廚師在處理土豆絲,一刀一刀利落地切過(guò)去,在外人看來(lái),既欣賞刀工的精細(xì),也訝異這項(xiàng)工作的單調(diào)。
      浪漫隱藏在單調(diào)表相下面,絕非美好的浪漫。它充滿惡意,瘋狂、陰沉、匪夷所思,有如夢(mèng)魘。沉浸于夢(mèng)想中的托尼是個(gè)好人,只是有點(diǎn)沉悶,對(duì)妻子太過(guò)信任。他的夢(mèng)想就是他居住的那座哥特式老房子。很多小說(shuō)里都有這類做著往日夢(mèng),恪守傳統(tǒng)的老好人,下場(chǎng)一般都不會(huì)好。托尼的下場(chǎng)可以用惡夢(mèng)來(lái)形容:一氣出走本來(lái)只為散散心,卻迷失在南美叢林,被迫替孤獨(dú)的古怪老人朗讀狄更斯小說(shuō)。在另一邊,世界還在運(yùn)轉(zhuǎn),房子在轉(zhuǎn)手,妻子在嫁人,他回不來(lái)了。只有惡夢(mèng)里才有這樣的急轉(zhuǎn)直下,荒誕不經(jīng),倒霉透頂。
      小說(shuō)還有另外一個(gè)現(xiàn)實(shí)版本結(jié)局。夫妻二人雙雙把家還,握手言和,各懷心事,玉繩偷轉(zhuǎn)。會(huì)更喜歡哪個(gè)結(jié)局呢?
      說(shuō)不好。同樣沉陷在泥沼中,第一個(gè),你發(fā)出瘋狂惡毒的大笑,第二個(gè),你自暴自棄地癡笑。唔,我喜歡第二個(gè)。畢竟,悲劇也好,喜劇也好,放在人群里就不會(huì)那么顯眼。
      最后,如果不能“逐字逐句閱讀”,這書就太沉悶了:有精巧的結(jié)構(gòu),卻沒(méi)有明顯的節(jié)奏,如果再一目十行錯(cuò)過(guò)眾多微妙的細(xì)節(jié)與對(duì)話......
      無(wú)論如何,值得認(rèn)真一看,認(rèn)真一說(shuō)。
  •     因?yàn)槲覜](méi)有讀過(guò)這本書,不過(guò)正巧T.S.Eliot是我最喜歡的詩(shī)人之一。他的書不必讀翻譯的也不必買了。因?yàn)榫W(wǎng)上到處都可以找到。這一把塵土簡(jiǎn)直是世界上最美妙的塵土:
      
      "And I will show you something different from either
      Your shadow at morning striding behind you
      Or your shadow at evening rising to meet you;
      I will show you fear in a handful of dust."
      
      src: http://www.bartleby.com/201/1.html
      
      有很多人都翻譯過(guò)荒原,荒原的遣詞用句非常適合翻譯成為中文,因?yàn)槭悄欠N優(yōu)美但是意味深長(zhǎng)的風(fēng)格。用中文怎么解說(shuō)都是漂亮的。除了荒原,Eliot的另外一個(gè)長(zhǎng)篇Four Quartets也是讓人終身難忘的。
      src: http://www.tristan.icom43.net/quartets/
      這里也有全本,只要一想到Burnt Norton, time present and time past...詩(shī)篇就會(huì)象洪水一樣涌過(guò)來(lái)。
  •   電影里這個(gè)老好人托尼讓JamesWilby來(lái)演,讓人看得內(nèi)傷上加內(nèi)傷啊.
  •   wilby 很有那種淡淡的軟弱的貴族感~ 《理想丈夫》里的表演也很到位
  •   “小說(shuō)還有另外一個(gè)現(xiàn)實(shí)版本結(jié)局。夫妻二人雙雙把家還,握手言和,各懷心事,玉繩偷轉(zhuǎn)?!?br /> ————————————————————————————————
    我還沒(méi)有看過(guò)小說(shuō),可是已經(jīng)看了不少關(guān)于這本書,和同名電影的評(píng)論了,我對(duì)它非常感興趣,只是想知道小說(shuō)怎么還有另一個(gè)現(xiàn)實(shí)版的結(jié)局呢?是怎么回事?難道那個(gè)倒霉的結(jié)局只是作者或者托尼的想象嗎?
  •   我忘了....MS是我自己的想象。。。囧
    書也埋在一群書里找不到了
  •   沒(méi)有明白,為什么取了這樣的名字,a handful of dust.雖然人生最終不過(guò)是 a handful of dust.電影版的結(jié)局很內(nèi)傷,tony永遠(yuǎn)的留在了南美。
  •   我也沒(méi)讀過(guò)這本書,不過(guò)好像它只是借用了Eliot的詩(shī)句為名而已,內(nèi)容應(yīng)該沒(méi)什么關(guān)系。
    你可以在這搜搜Eliot的詩(shī)書,不知道翻譯或者翻印過(guò)幾本。
  •   autumnleaf可以去看看詩(shī)生活上,經(jīng)常有人試譯Four Quartets,不過(guò)好像都不如最早的譯本好。翻譯詩(shī)跟寫詩(shī)一樣,容不得重復(fù)。。。
  •   去看看我的wishlist吧。。。我想要本兒英文的Design Patterns。:)
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7