出版時間:2004-01 出版社:海南出版社 作者:麥克.哈特(美) 頁數(shù):462 字數(shù):392000 譯者:趙梅
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
作者從百科全書所錄近萬人中,根據(jù)對歷史進程影響的大小、范圍、時間的長短等因素,選擇了近100位歷史人物,并依這些因素按順序進行了排列。作者以嚴肅的寫作態(tài)度,對人物的選錄與排列順序,充分說明了他的見解與理由。在政治家、軍事家之外,作者選錄了很多影響人們思想,改變?nèi)祟惿罘绞降娜宋铩km然在本書中,作者給予政治家、軍事家不少篇幅,但不難看出,作者所側重的是影響人們思想及改變?nèi)祟惿罘绞降暮眯┤?,如宗教領袖、思想家、哲學家和發(fā)明家。作者的意圖正如培根所言:無論歷史上有多少廟宇、宮殿被毀,但祖先留給我們的文化遺產(chǎn)將世代相傳。所以我們在讀這本書時就好像在追尋人類文明的發(fā)展足跡。
作者簡介
麥克·哈特博士從康奈爾大學獲得文學學士,從紐約法學院獲得法學學士,從Adelphi大學獲得物理學碩士,從普林斯頓大學獲得天文學博士學位,他在馬里壯族Greenkelo的美國宇航局空間飛行中心、科羅拉多州Boulder的國家大氣研究中心、加利福尼亞Pasadena的Hale觀測站工作過,
書籍目錄
再版前言作者前言歷史大事年表100人名次排列正文百人侯補名單附表(1)(2)(3)結束語譯后小記
章節(jié)摘錄
29. 成吉思汗蒙古偉大的征服者成吉思汗,大約生于1162年,父親是一位小的蒙古部落首領。在擊潰一支敵對部落之后,父親將他命名為鐵木真。鐵木真9歲時,父親被敵對部落所殺。此后的幾年里,鐵木真一家人在貧困和危險中生活。這是一個不幸的開端,而鐵木真的境遇在情況好轉以前則更糟。年輕時,他被敵對部落在襲擊中俘獲。為了防止他逃跑,他被套上木枷。從這種極端的困境中,鐵木真——這個目不識丁的犯人終于在這塊蠻荒的土地上崛起,成為世界上最有權力的人。他的崛起開始于其設法掙脫了被俘生活。隨后,他與他父親的生前好友、另一部落首領圖格里勒結盟。此后的許多年里,部落間爭戰(zhàn)不斷。歷經(jīng)多年部落戰(zhàn)爭,鐵木真終于找到了登上頂峰之路。蒙古人素以騎術和勇猛善戰(zhàn)聞名。歷史上,他們突襲中國北部的事件時有發(fā)生。但在鐵木真崛起之前,各部落把主要精力放在部落間的傾軋上。鐵木真憑借其超群的軍事、外交、組織等能力,以及其冷酷的性格,成功地把各個部落置于他的領導之下。在1206年召開的蒙古族將領會議上,鐵木真被推為“成吉思汗”,意為“全天下之皇帝”。此后,成吉思汗把矛頭向外,開始了對外征服。他首先襲擊位于中國西北的西夏和中國北部的金國。戰(zhàn)爭進行期間,他與統(tǒng)治波斯和中亞地區(qū)的花刺子模國王穆罕默德發(fā)生沖突。1219年,成吉思汗率軍進攻花剌子模,老剌子模滅亡。其中一支蒙古軍隊進攻俄國時,成吉思汗率軍襲擊阿富汗和印度北部。
后記
本書的第一個譯本完成于1997年5月。這么多年過去了,在經(jīng)歷了“非典”,目睹了“9·11”恐怖襲擊事件、美國對伊拉克進行的戰(zhàn)爭及其目前所面臨的困境、美國以外的世界其他地方出現(xiàn)的反美情緒,重讀哈特博士的這本書,重新審視人類所走過的歷程,不由得深深佩服作者對人類歷史的感悟和睿智。這是一本縱論古今的歷史書。上下五千年的漫長歷史中,哈特博士以自己的標準選出了100位最有影響的人。這些人分別來自16個國家或地區(qū)。他們當中不僅有政治家、軍事家、發(fā)明家、探險家、宗教領袖,還有物理學家、化學家、數(shù)學家、天文學家、哲學家、音樂家、詩人等。時間跨度如此之大,涉及范圍如此之廣,不下一番鑒往知來的功夫,是無法完成此書的。哈特博士是美國應用物理學家。他素來喜愛歷史。他曾獲得康奈爾大學數(shù)學學士學位、紐約大學法學碩士學位、阿德爾菲大學物理學碩士學位和普林斯頓大學天文學博士學位。他先后在馬里蘭州太空研究中心、科羅拉多州國家大氣研究中心和加利福尼亞天文臺工作。他從百科全書所收近兩萬人中選出100人,以成此書。該書在1978年首次問世,立即成為暢銷書。如今。十幾年過去了,該書的影響力經(jīng)久不衰,并且不斷地被譯成各種文字,在很多國家出版。讀者手中的這個中文譯本,是根據(jù)該書于1992年出版的第二版翻譯的。同第一版相比,第二版所選人物及排名次序有所不同,即使是對同樣的人,評價也不盡相同。雖然在本書中,作者給予政治家、軍事家不少篇幅,但不難看出。作者所側重的是影響人們思想及改變?nèi)祟惿罘绞降哪切┤?,如宗教領袖、思想家、哲學家和發(fā)明家。作者的意圖正如培根所言:無論歷史上有多少廟宇、宮殿被毀,但祖先留給我們的文化遺產(chǎn)將世代相傳。所以我們在讀這本書時,就好像在追尋人類文明的發(fā)展足跡。需要指出的是。本書的選錄標準在有些地方,譯者并不同意。有些人被列入此書,在我們看來幾乎沒有什么道理。不過從中我們可以體會到一個美國人的歷史觀。例如,北美的征服者在本書中,如果把哥倫布算在內(nèi),一共有3位:哥布倫、科爾特斯和皮薩羅。而西班牙女王伊莎貝拉一世之所以被收錄本書,部分原因也是由于她支持了哥倫布探險。從美國人的角度看,講西班牙語的墨西哥和拉丁美洲對美國人來說實在太重要了:一方面它是美國的后院:另一方面,它一直是美國移民的“高入境區(qū)”,也是美國非法移民的主要來源之一。據(jù)統(tǒng)計,1990年,講西班牙語的拉美后裔占美國人口總數(shù)的9.0%;到2050年,這一數(shù)字將達到23%。長期以來,非法移民給美國社會帶來的社會問題一直困擾著美國。在美國人看來,也許正是上述4個人的所作所為。造成中南美洲國家今天的局面。然而對我們來說,科爾特斯和皮薩羅似乎沒有作者認為的那樣重要。也許兩者擇其一足矣。因為他們的業(yè)績實在非常雷同,而且并不偉大。本書曾有中文譯本(李唯中譯:《人類百位名人排座次》,花山文藝出版社1991年第1版)。那么我們?yōu)槭裁催€要翻譯此書?這首先是由于李唯中先生的譯本是根據(jù)本書第一版的阿拉伯文譯本翻譯的。本書第二版是第一版的修訂,作者在第一版的基礎上作了許多改動,并增添了新內(nèi)容。此外,原書英文撰寫,譯成阿拉伯文后再轉譯中文,這中間也許會發(fā)生錯誤;事實上,核對原文,我們也發(fā)現(xiàn)了這一點。最后一個原因是李唯中先生的譯本是簡譯本,還有很多很豐富的內(nèi)容,李先生節(jié)略未譯。盡管如此,我們?nèi)匀灰兄x李唯中先生,因為他的譯本給我們提供了有價值的參考。在1997年譯本的基礎上。我們進行了重新修訂,改正了原譯稿中的一些錯誤。在翻譯過程中,我們試圖盡量把本書完整、準確地呈現(xiàn)給讀者,但在實際上,要做到“信、達、雅”是多么的難!本書具體分工如下:趙梅女士翻譯前言、結束語和前69人中的文化歷史部分及部分科技人物(蔡倫、谷登堡、歐幾里得、達爾文、萊特兄弟、笛卡兒、李斯特、奧托以及弗洛伊德);姬虹女士翻譯后31人;韋偉先生翻譯前69人中其余的科技人物;最后由趙梅女士統(tǒng)校全書。另外,我們刪節(jié)了原書的個別段落。由于水平有限,加上時間倉促,無法仔細戡酌字句,錯誤之外。還望讀者諒解。最后,我還要向北京師范大學物理系的汪凱戈教授、北京大學物理系的黃鶯小姐,以及北京大學外籍教師Everett夫婦、Caroline Leinbach小姐和Jan Mc Cumber小姐表達謝忱。由于他們的幫助,使本書的翻譯更為完善。趙梅 1997年5月初稿于北京 2004年10月修改于北京
編輯推薦
《影響人類歷史進程的100名人排行榜(最新修訂版)》由海南出版社出版。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載