中譯日實例解析

出版時間:2002-9  出版社:大連出版社  作者:俞瑞良 編  頁數(shù):254  字數(shù):380000  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

二十一世紀被稱為信息時代,在全球經(jīng)濟一體化的推動下,世界各國的交流日趨頻繁,而翻譯這一行業(yè)的橋梁作用顯得越發(fā)重要起來?! τ诖蠖鄶?shù)人來說,無論外語水平達到多高的層次,其表達能力總是難以超越母語,因而,如何發(fā)揮我們對母語的深刻理解,同時最大限度地運用外語,就是本書追求的目標?! ”緯鴱纳鐣蟿倓偘l(fā)表的書刊中收集了大量的中、日對譯篇章,反復篩選后擷取其中詞語新、實用性強、緊密聯(lián)系時代的句子和片斷,加工整理后,薈萃成書,適合有一定日語基礎(chǔ)的學習者使用。

書籍目錄

第一部分 詞語的譯法 1  常用詞語 2  特殊詞語 3  成語、諺語 4  短語第二部分 單句與復句 1  一般語句的處理方式  2  詞語·句子結(jié)構(gòu)變序的處理方式  3  詞語增減的處理方式  4  交通的處理方式  5  分譯與合譯 6  意譯第三部分 特殊語句 1  “使令”句的處理方式  2  被動句的處理方式 第四部分 其他常用表達形式 1  時態(tài)的處理方式  2  “助詞”的處理方式  3  補語的處理方式  4  采用“へほに” 5  采用“へょヴへ”、“へょヴめ”的處理方式  6  表示“反問語氣”的處理方式  7  “能愿”動詞的處理方式  8  “結(jié)果動詞”與“可能形”的處理方式(一) 9  “結(jié)果動詞”與“可能形”的處理方式(二) 10  采用“へめヴめ”的處理方式(一) 11  采用“へめヴめ”的處理方式(二)  12  疑問代詞連鎖句 13  從句第五部分 短文對譯 1  時事報道性文體 2  散文與隨筆文體參考文獻編者的話

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    中譯日實例解析 PDF格式下載


用戶評論 (總計2條)

 
 

  •   書的內(nèi)容寫的很詳細,就是有點舊
  •   誰會想到自考日語的翻譯2會突然換教材?原來明明是考吳大綱的寶典的,今年突然改這個了。。。。沒辦法,只好買了。。。。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7