世說新語-中國家庭基本藏書(筆記雜著卷)

出版時間:2008-4  出版社:山西古籍  作者:里望  頁數(shù):181  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

《世說新語》大致記述了漢末以至南朝之際的許多歷史人物的奇聞趣事,它的極具特征的記人敘事筆法,所保留下來的重要史料,在中國文學(xué)史和思想史上都具有極重要的價值和意義。本書由南朝宋臨川王劉義慶以及他周圍的文人們編撰而成。其內(nèi)容十分豐富,涉及到了政治、經(jīng)濟、軍事、文化、風(fēng)尚等等,觸及了社會生活的各個方面,可以說是一部對于當(dāng)時社會生活進行包羅萬象式描寫的書。該書具有以下特征:其一,對于人物性格刻畫十分逼真?zhèn)魃?,栩栩如生。三言兩語,就把一個人的內(nèi)心世界、人品和性格反映了出來。如《方正第五》載,陳寔與友人約定中午見面,友人不守約,陳寔離開家走啦,友人不高興,對著陳寔的兒子元方罵陳寔,元方雖然才七歲,但是特別機敏而有氣節(jié),言道:“君與家君期日中,日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮?!绷攘葞拙湓?,卻不卑不亢,有理有據(jù),使陳寔的友人慚然而去。其二,崇尚清談,追求玄理,標(biāo)榜名士風(fēng)度。漢末之際,名人們經(jīng)常聚會,談玄論道,互相辯論,探究天人之理,窮究事物本原。論辯卓越之人,往往名聲大振,一時為人所推崇。王羲之擔(dān)任會稽內(nèi)史時標(biāo)榜玄學(xué),才華橫溢,看不起支道林。孫綽和支道林坐車去王羲之處所交談,王羲之口若懸河,滔滔不絕,支道林連說話的機會都沒有。王羲之外出,支道林在門口擋住王羲之的車子,談?wù)摗肚f子·逍遙游》的意境,闡述了數(shù)千句話,辭藻新奇,如山花爛漫,互相映照。王羲之頓時刮目相見,敞開衣襟,不忍出行,大有相見恨晚之意。其三,反映了人們對個性追求和封建禮教的叛逆精神。例如,竹林七賢之一劉伶縱酒放達,看淡世事,經(jīng)常在家里赤身裸體,有人譏笑,他說:“我以天地為屋宇,屋宇為衣褲,你們?yōu)楹毋@到我的衣褲里邊?”張季鷹為官時任性不拘,藐視功名,有人問他為何不為身后功名考慮,他竟然說:“我有身后名,不如即時一杯酒?!逼浠卮鹎擅羁犊浪畾庖缬谘员?。其四,有些故事幽默詼諧,具有反諷意味。王粲喜歡驢鳴,葬禮完畢,魏文帝曹丕前來吊祭,對同來的人說:“王粲喜歡驢鳴,你們可以各學(xué)一聲驢鳴來送他。”于是,客人們都一一作驢鳴。每每讀這類故事,總讓人有忍俊不禁的異樣感受?!妒勒f新語》問世后歷來受到人們的推崇。許多故事流傳甚廣,影響甚遠。無論在文學(xué)史還是思想文化史上都具有重要的價值。本書在校譯過程中參考前人的學(xué)術(shù)成果,力求給讀者提供一個較好的選本,使讀者通過該書對當(dāng)時的社會文化狀況有一個全面的了解。里望2003年10月

內(nèi)容概要

《世說新語》大致記述了漢末以至南朝之際的許多歷史人物的奇聞趣事,它的極具特征的記人敘事筆法,所保留下來的重要史料,在中國文學(xué)史和思想史上都具有極重要的價值和意義。    本書由南朝宋臨川王劉義慶以及他周圍的文人們編撰而成。其內(nèi)容十分豐富,涉及到了政治、經(jīng)濟、軍事、文化、風(fēng)尚等等,觸及了社會生活的各個方面,可以說是一部對于當(dāng)時社會生活進行包羅萬象式描寫的書。    本書在校譯過程中參考前人的學(xué)術(shù)成果,力求給讀者提供一個較好的選本,使讀者通過該書對當(dāng)時的社會文化狀況有一個全面的了解。   《世說新語》是我國魏晉南北朝時期「志人小說」的代表作,由南朝宋劉義慶編撰。依內(nèi)容可分為「德行」、「言語」、「政事」、「文學(xué)」等三十六類,每類收有若干則故事,全書共一千多則,每則文字長短不一,有的數(shù)行,有的三言兩語,從此可見筆記小說「隨手而記」的訴求及特性。內(nèi)容主要是記載東漢后期到晉宋間一些名士的言行與軼事。書中所載均屬歷史上實有的人物,但他們的言論或故事則有一部分出于傳聞,不盡符合史實。此書相當(dāng)多的篇幅系雜采眾書而成。 本書從原著中選收了其中的二十五類故事,每則故事均由原文、注釋和譯文這中結(jié)構(gòu)構(gòu)成。

書籍目錄

前言德行第一言語第二政事第三文學(xué)第四方正第五雅量第六識鑒第七賞譽第八品藻第九規(guī)箴第十捷悟第十一夙惠第十二豪爽第十三容止第十四自新第十五企羨第十六傷逝第十七棲逸第十八賢媛第十九術(shù)解第二十巧藝第二十一寵禮第二十二任誕第二十三簡傲第二十四排調(diào)第二十五《世說新語》名言警句

章節(jié)摘錄

原文陳仲舉言為士則①,行為世范②,登車攬轡,有澄清天下之志③。為豫章太守④,至,便問徐孺子所在,欲先看之⑤。主簿白:“群情欲府君先入廨⑥?!标愒唬骸拔渫跏缴倘葜偄?,席不暇暖。吾之禮賢,有何不可?”注釋①陳仲舉:陳蕃,字仲舉,東漢(汝南平輿北)人。靈帝時任太傅,與大將軍竇武謀殺宦官,事泄被殺。②世范:世人的楷模。③澄清天下:使天下太平,政治清明。④豫章:今江西南昌。⑤看:看望,尋訪。⑥廨:官衙。⑦式:同“軾”。譯文陳仲舉的言論是士人的規(guī)則,行為是世人的楷模,他登上公車做官赴任,有使天下太平,政治清明的志向。擔(dān)任豫章太守,剛到任時便問徐孺子在哪里,想先看望他。主簿說:“大家都想讓府君先去官衙?!标愔倥e說:“周武王一即位,就去里巷訪問商容。我以禮相待賢人,有什么不可以的?”原文郭林宗至汝南①,造袁奉高②,車不停軌③,鸞不輟軛④;詣黃叔度,乃彌日信宿⑤。人問其故,林宗曰:“叔度汪汪如萬頃之陂⑥,澄之不清,擾之不濁,其器深廣,難測量也?!弊⑨將俟肿?127-169):郭泰,字林宗。東漢太原介休(今山西介休人)。東漢末年太學(xué)生領(lǐng)袖,不應(yīng)官府征召,返鄉(xiāng)閉門授徒,弟子眾多。造:造訪,拜訪。②袁奉高:袁閬,字奉高,慎陽(今河南正陽)人,曾薦舉郭林宗。③軌:車輪的轍印。④軛:套在馬頸上的曲木。⑤信宿:連宿兩夜。⑥陂(pi):池塘。譯文郭林宗來到汝南,拜訪袁奉高,車輪的轍印還沒有消失,車幾乎沒有停止。他去看望黃叔度,卻整日留連,連宿兩夜。有人問其中的緣故,郭林宗說:“黃叔度的涵養(yǎng)如浩瀚無邊的萬頃之池,難以澄清,難以渾濁,他的器量深厚廣大,難以測量。”原文李元禮風(fēng)格秀整①,高自標(biāo)持②,欲以天下名教是非為己任③。后進之士有升其堂者,皆以為登龍門④。注釋①李元禮:李膺,東漢末穎川襄城(今河南)人。清議領(lǐng)袖人物之一,以節(jié)操著稱,太學(xué)生稱他為“天下楷?!?,后因謀誅宦官,下獄而死。②標(biāo)持:標(biāo)榜。③名教:儒家禮教。主張重名分,講禮儀。④龍門:喻地位升高。譯文李元禮風(fēng)度品格秀美端正,對自己要求較高,想把天下重名分,定是非的事作為自己的責(zé)任。那些后學(xué)之士中有登門入室受到接待的,都認為像登龍門一樣榮耀。原文客有問陳季方①:“足下家君太丘,有何功德而荷天下重名②?”季方日:“吾家君譬如桂樹生泰山之阿③,上有萬仞之高,下有不測之深;上為甘露所沾④,下為淵泉所潤。當(dāng)斯之時,桂樹焉知泰山之高⑤、淵泉之深?不知有功德與無也!”注釋①陳季方:陳諶,東漢穎JIl許縣(今河南許昌)人。有才學(xué)。②荷:擔(dān)當(dāng)。③阿:山的角落。④沾:滋潤。⑤焉:哪里,怎么。譯文有人問陳季方:“你的父親太丘有什么功勞和德行,享有天下如此崇高的名聲?”陳季方說:“我的父親好像桂樹生在泰山的一角,上邊有萬仞高的山峰,下邊有難以測量的深淵;上邊受到甘露的滋潤,下邊受到泉水的侵潤。當(dāng)這個時候,桂樹怎么知道泰山之高、淵泉之深?我不知道有沒有功德?!痹能骶薏h看友人疾①,值胡賊攻郡②,友人語巨伯日:“吾今死矣,子可去!”巨伯日:“遠來相視,子令吾去,敗義以求生③,豈荀巨伯所行邪?”賊既至,謂巨伯日:“大軍至,一郡盡空,汝何男子,而敢獨止④?”巨伯日:“友人有疾,不忍委之⑤,寧以我身代友人命?!辟\相謂曰:“我輩無義之人,而入有義之國!”遂班軍而還⑥,一郡并獲全。注釋①荀巨伯:東漢穎川(今河南)人,活動于桓帝時。②值:正當(dāng)。胡賊:古代泛指西北少數(shù)民族的入侵者。③敗:敗壞。④止:停留。⑤委:拋棄,丟開。⑥班軍:撤回軍隊。還:凱旋。譯文荀巨伯到遠方看望生病的朋友,正值胡人寇賊攻打郡城,朋友對荀巨伯說:“我今天要死了,你可以快快離去。”茍巨伯說:“我從遠處來看望你,你讓我離開,敗壞道義,茍且偷生,這豈是荀巨伯我所做的事?”寇賊入城后,問荀巨伯說:“大軍來到,滿城人都逃空了,你是什么好漢,卻敢獨自留在這里?”荀巨伯說:“我的朋友有病,不忍心拋棄他,寧愿以我的身體換朋友的生命?!辟\寇互相說道:“我們這些沒有道義的人,卻侵入有道義的國度!”于是撤回軍隊,整個郡城得到保全。原文管寧①、華歆共園中鋤菜②,見地有片金,官揮鋤與瓦石不異,華捉而擲去之③。又嘗同席讀書,有乘軒冕過門者,寧讀如故,歆廢書出看④。寧割席分坐,日:“子非吾友也!”①官寧:字幼安,北海朱虛(今山東臨朐東南)人,東漢末避居遼東三十年。還鄉(xiāng)后屢辭征召不就。②華歆:字子魚,平原高唐(今山東禹城)人,東漢時任尚書令。③捉:撿拾。④廢:放下。譯文管寧和華歆一起在菜園鋤草,發(fā)現(xiàn)地上有片金子,管寧揮鋤繼續(xù)勞動,把金子看得與瓦片石頭一樣,華歆卻撿起來而后扔掉它。倆人又曾經(jīng)同在席子上讀書,有個乘坐華貴轎車的貴人經(jīng)過門前,管寧仍舊讀書,華歆放下書出門看望。管寧割開席子,與華歆分開坐下,說:“你不是我的朋友。”原文王朗每以識度推華歆①。歆臘日嘗集子侄燕飲②,王亦學(xué)之。有人向張華說此事③,張曰:“王之學(xué)華,皆是形骸之外,去之所以更遠?!弊⑨將偻趵剩鹤志芭d,三國東海郯(今山東郯城)人,東漢末任會稽太守。②臘日:農(nóng)歷年末祭祀神靈的日子。③張華:字茂先,學(xué)識淵博,西晉人。譯文王朗常常推崇華歆的學(xué)識風(fēng)度。華歆在臘日曾經(jīng)聚集子侄輩在一起設(shè)宴飲酒,王朗也學(xué)習(xí)他的方法。有人向張華說到這件事,張華說:“王朗學(xué)習(xí)華歆,都是一些表面的東西,所距離張華更加遠?!?/pre>

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    世說新語-中國家庭基本藏書(筆記雜著卷) PDF格式下載


用戶評論 (總計8條)

 
 

  •   封面典雅大方,內(nèi)容豐富耐看,價格合適親民!
  •   還未看就是了,其它不錯
  •   很好,非常好,對我的學(xué)習(xí)很有用
  •   譯注不是很好
  •   這個2010年再次印版的字體太小了,跟其它同類的不太一樣。要是原文字體稍大一點,就相當(dāng)可以了??上А?/li>
  •   需要對照著晉史或三國志看
  •   節(jié)選本也不在介紹中說明,有一種受騙的感覺。建議買中華書局譯注本。
  •   當(dāng)初打算買本《世說新語》的時候,看到這本號稱“山西古籍出版社”的,以為有“古籍出版社”名頭的,料想應(yīng)該不差。拿到書后發(fā)現(xiàn)書上寫的是“三晉出版社”,不知和山西古籍出版社有沒有什么關(guān)系。反正這個書是錯誤百出,連我這種非中文專業(yè)的普通讀者,隨便翻翻都有一堆錯誤。而這個系列的書還不止這一本,說的是“中國家庭基本藏書”,囊括了諸子百家、名家選集、史著、筆記、戲曲小說、綜合選集,粗略統(tǒng)計了一下,有近兩百本。如果都是這樣的素質(zhì),那整套書的情況可想而知。竟然還榮獲“新聞出版署優(yōu)秀暢銷書獎”、“全國優(yōu)秀古籍圖書普及讀物獎”等,當(dāng)讀者都是瞎的嗎,新聞出版署到底有沒有幾個能識字的人啊。

    見實例。
    第一頁,第一則,“陳仲舉……登車攬轡”譯為“登上公車做官赴任”。登車攬轡是指的為官上任的一種說法,要直譯就再細致一些,不直譯就直接說做官赴任就行了,登什么公車啊?
    第二則,郭林宗,東漢太原介休(今山西介休人)----里望大叔,你不覺得括號打錯了嗎?
    第2頁,“李元禮……欲以天下名教是非為己任”,譯為“想把天下重名分、定是非的事情作為自己的責(zé)任”---名教是非,指的是“弘揚名教,正定天下是非”,這是和當(dāng)時的政治環(huán)境相關(guān)的。譯者連最基本的世說新語的年代背景都沒搞明白,還談什么編輯翻譯?
    第9頁,“妾具說是北人遭亂,憶父母姓名,乃攸之甥也。”譯為“原來她是鄧攸的外甥”---妾是女子,女子怎么會是鄧攸的外甥的,應(yīng)為外甥女才對啊。

    這些還僅僅是一小部分,更不要說錯別字了,如“覬”打成“凱”之類的,不一一例舉了。

    雖然錯誤很多,讀來讓人郁悶,我還是看完了。撇開書的翻譯質(zhì)量不說,《世說新語》確實是不錯的書,記錄了當(dāng)時的魏晉名士,竹林七賢,還有當(dāng)時的社會風(fēng)氣、朝政作風(fēng);言辭短小,內(nèi)容精妙,真是很有意思。后來也去書店了解了很多版本,一并把所看到的版本情況列舉下來,供參考。

    1、山西古籍出版社(實際書面上標(biāo)注為“三晉出版社”):該版本極差。錯誤較多,對文章的翻譯出現(xiàn)的錯誤最為普遍。無背景介紹,僅有個別人物介紹,并有少量字詞的解釋,但錯誤百出。完全沒有對文章的理解。紙張和排版均列下等。
    2、萬卷出版社:有兩個版本。該出版社質(zhì)量較差,雖然價格比同類書比起來顯的便宜,且頁數(shù)較多。但該出版社的書普遍字體較大,紙張不好。該書為一篇一譯,基本內(nèi)容與三晉出版社的相同,多了插圖。但是全書字體較大,字體為黑色和紅色。不推薦購買。
    3、人民文學(xué)出版社:這是目前所看到最好的版本。內(nèi)容齊全,標(biāo)注詳盡。不僅有對于該人物的詳盡背景介紹,和準確的譯文;最值得稱道的是該書每一篇后都有評析,對當(dāng)時的時代背景和該篇文章表達的內(nèi)容有明確的解釋。這是欣賞《世說新語》一書最為重要的一點。否則,很多文章就只能知其然而不知其所以然。(如“鄭婢讀書”一章,若無背景解釋就完全失去了這本書的深厚內(nèi)涵。)該書為精裝本,裝幀古樸大氣,可惜價格偏貴,75元。
    4、海潮出版社:這本書也有字詞解釋,全篇譯文,甚至比其他版本好的是它還有一段評析。是本書比較出彩的地方,只是和人民文學(xué)出版社的精裝本比起來就差了一點。該書為黃皮,軟殼。45元。值得推薦。
    5、中國長安出版社:有字詞解釋,譯文,內(nèi)容比較完整準確,字體和排版裝幀都不錯,且價格便宜,值得推薦。唯一遺憾的是該書沒有評析。若只是單純解釋文章沒有問題,但不能幫助理解世說新語的魅力所在。
    6、中華書局:有三個版本,最便宜的是《世說新語—藏書》,黃皮,價格便宜,中華書局的作品質(zhì)量有保證,該書內(nèi)容詳盡,解釋準確,值得推薦,是目前最便宜的版本;《世說新語校箋》徐震堮所著,繁體豎版,沒有見到實體書,不知道是否有評析和背景理解,需要注意的是中華書局的箋注類書有部分為拓印本,印刷不清晰;《世說新語箋疏》余嘉錫所著,沒見到實體書,全書三冊,為繁體豎版,箋注部分用小字標(biāo)注,讀者反應(yīng)余嘉錫箋注廣征博引,評注往往有真知灼見,比徐震堮的版本好。
    7、上海古籍出版社:沒有見到實體書,封面應(yīng)為米白色,讀者反映不錯。譯文準確,用紅色小字標(biāo)注。

    我再買的話,會選擇余嘉錫《世說新語箋疏》或者人民文學(xué)出版社的桔黃色書皮的精裝本,這是最好的兩個版本。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7