出版時(shí)間:1997-5 出版社:譯林世界文學(xué)名著 作者:契訶夫 頁數(shù):391 譯者:馮加
Tag標(biāo)簽:無
前言
前言 馮加同志選譯了《契訶夫短篇小說精選》,鳳麟兄和譯者本人約我為這個(gè)集子寫一篇前言。動(dòng)筆前,我重又閱讀了契訶夫的文學(xué)書簡(jiǎn),頗有感觸,故摘錄數(shù)段作為前言的引子?! ?ldquo;貴族作家們天生免費(fèi)得到的東西,平民知識(shí)分子們卻要以青春的代價(jià)去購買。” “文學(xué)家不是做糖果點(diǎn)心的,不是化妝美容的,也不是使人消愁解悶的;他是一個(gè)負(fù)有義務(wù)的人,他受自己的責(zé)任感和良心的約束。” “如果我是個(gè)醫(yī)生,我就需要有病人和醫(yī)院;如果我是個(gè)文學(xué)家,我就需要生活在人民中間,而不是同獴一起住在小德米特洛夫街上。需要有一點(diǎn)兒社會(huì)生活和政治生活,哪怕很少一點(diǎn)點(diǎn)也好。” “沒有明確世界觀的生活不是生活,而是一種負(fù)擔(dān),一種可怕的事情。” “我違心地過著一種歸根結(jié)蒂是為了盧布的狹隘生活……一想到錢是我的活動(dòng)中心,而我是在為錢工作,我心里就極端苦悶……這種難過的心情,再加上正義感,使得我的寫作活動(dòng)在我看來是一樁可鄙的工作,我不尊重我寫的東西……真該在硫酸中洗個(gè)澡,來一個(gè)脫胎換骨。” “那些我們稱之為不朽的或簡(jiǎn)稱之為好的作家,那些使我們陶醉的作家,他們都有一個(gè)共同的而且非常重要的特征:他們?cè)诔粋€(gè)什么地方走,而且召喚您向著那個(gè)地方走……他們中的一些人,按各自不同的大小才干,有最近的目標(biāo):廢除農(nóng)奴制度,解放祖國,政治,美好的事物,要不干脆就是伏特加,杰尼斯·達(dá)維多夫一樣,而另一些人遙遠(yuǎn)的目標(biāo):上帝,九泉下的生活,人類的幸福,等等。他們中的優(yōu)秀分子都是現(xiàn)實(shí)主義者把生活寫成它本來有的樣子,但由于生一行文字都像浸透了漿汁似的目標(biāo)感,您除了生活本來的還感到那種應(yīng)該有的生活,而這一點(diǎn)也就使您心醉。” ……
內(nèi)容概要
《譯林世界文學(xué)名著:契訶夫中短篇小說集-變色龍》作者契訶夫的短篇小說以其高度簡(jiǎn)潔的抒情藝術(shù)和文短氣長(zhǎng)的幽默筆法,在俄國文學(xué)史乃至世界文學(xué)史上占據(jù)著無可替代的地位,被譯成一百多種文字出版,至今暢銷不衰。
作者簡(jiǎn)介
作者:(俄)安東·契訶夫 譯者:馮加
書籍目錄
前言在催眠術(shù)表演會(huì)上在釘子上窩囊拔蘿卜(仿童話)柳樹夜鶯演唱會(huì)代表小職員之死壞孩子胖子和瘦子外科手術(shù)變色龍假面牡蠣小人物我的“她”必要的前奏預(yù)謀犯未婚夫和爸爸(現(xiàn)代小品)普里希別耶夫中士名貴的狗哀傷苦惱捉弄相識(shí)的男人歌女演說家萬卡乞丐彩票出事美妙的結(jié)局卡什坦卡的故事打賭跳來跳去的女人在流放地第六病室脖子上的安娜帶閣樓的房子農(nóng)民套中人醋栗姚內(nèi)奇新娘
章節(jié)摘錄
“這里出什么事了?”奧丘梅洛夫擠進(jìn)人群,問道,“為什么事?你干嗎豎起手指頭?誰大喊大叫的?” “我走我的路,長(zhǎng)官,也沒有招惹誰……”赫留金沖著拳頭咳幾聲,開始說,“我來跟米特里·米特里奇談劈柴的事。忽然這該死的狗無緣無故就咬我的手指頭……請(qǐng)您原諒我,我是一個(gè)工匠……我的活兒很精細(xì)。得讓他們賠償我的損失——我這只手指頭可能一個(gè)禮拜都不能動(dòng)……長(zhǎng)官,這種事律書上可沒有寫著:讓狗咬了你還得忍著……要是每個(gè)人都亂咬一起,真不如死了算了……” “啊哈卜…·好……”奧丘梅洛夫清清嗓子,皺起眉頭,厲聲說,“好……這是誰家的狗?這事我不能不管。我要叫你們瞧瞧厲害,亂放狗有什么好處!也該管管這些不想遵守法令的先生們了!等他挨了罰,這壞蛋就會(huì)從我這里知道,亂放狗和其他家禽會(huì)怎么樣!我要讓他吃點(diǎn)苦頭!……葉爾特林,”警官吩咐警察,“調(diào)查清楚,這是誰家的狗,再做一份違警記錄!這狗該除掉。立刻去辦!多半是只瘋狗……哎,我問你們:這是誰家的狗?” “像是日加洛夫?qū)④娂业墓罚?rdquo;人群中有人回答?! ?ldquo;日加洛夫?qū)④娂业??啊哈?hellip;…葉爾特林,你過來幫我把大衣脫了……不得了,天氣真熱!想必快要下雨了……只是有一點(diǎn)我不明白:它怎么能咬你呢?”奧丘梅洛夫?qū)樟艚鹫f,“難道它能夠著你的手指頭?它很小,你呢,卻身高馬大!你可能叫釘子扎了指頭,后來才想出這個(gè)主意來騙人。你可是……那種出了名的人!我知道你們這些鬼東西!” “長(zhǎng)官,他用煙頭燒它的嘴臉取樂,那狗一點(diǎn)也不傻,就咬了他一口……長(zhǎng)官,他這人愛胡說八道!” “你瞎說,獨(dú)眼龍!你也不想想,這個(gè)……那個(gè)……我干嗎要撒謊?警官先生是聰明人,他老人家明白,誰說瞎話,誰像在上帝面前一樣問心無愧……我要是說了假話,那就讓民事法官來審問我好了……他那本律書上寫著……現(xiàn)在人人都平等了……我本人就有一個(gè)兄弟在憲兵隊(duì)里……你們想知道的話,他……” “少說廢話!” “不對(duì),這狗不像是將軍家的,”警察深思熟慮地指出,“將軍家沒有這種狗,他養(yǎng)的多半是獵犬……” “這你能肯定嗎?” “肯定,長(zhǎng)官……” “我早就知道。將軍家的狗都很名貴,都是純種狗,而這只——鬼知道算什么!皮毛,相貌,一無可取……一看就知道是賤種……這種狗誰養(yǎng)?你們的腦袋都長(zhǎng)哪兒啦?這種狗在彼得堡,在莫斯科會(huì)怎么處置,你們知道嗎?那里不管法令不法令,立即就——叫它出不來氣!赫留金,你遭了難,這件事要一追到底……應(yīng)當(dāng)懲一儆百!現(xiàn)在該……” “也可能是將軍家的……”警察自言自語地說,“它的臉上又沒有記號(hào)……前幾天我在他家院子里見過這樣一只狗。” “沒錯(cuò),是將軍家的!”人群中有人說道?! ?ldquo;啊哈!……葉爾特林老弟,你過來給我穿上大衣……怎么有股風(fēng)?……渾身發(fā)冷……這樣吧,你把狗抱到將軍家,問一聲就行了。你就說,狗是我找到的,派你給送來了……告訴他老人家往后別再放到街上……這狗恐怕很名貴,要是每一個(gè)蠢豬都用煙頭戳它的鼻子,那損失就大了。狗這種動(dòng)物可嬌氣哩……而你,蠢貨,把手放下!用不著展覽你那根愚蠢的手指頭!你自討苦吃……” “將軍家的廚子來了,問問他……喂,普羅霍爾]親愛的,你上這兒來!瞧瞧那狗……是你們家的嗎?” “瞎說!我們家從來沒有這種狗!” “這事用不著多問,”奧丘梅洛夫說,“這是野狗]這事也用不著多說……既然我說是野狗,那就肯定是野狗……把它除掉,就完事了。” “這狗不是我們家的,”普羅霍爾接著往下說,“這是將軍兄弟的狗,他才來不久。我們家主子不喜歡這種細(xì)長(zhǎng)腿的狗,可他老人 家的兄弟喜歡……” “這么說,莫非他老人家的兄弟來了?是弗拉基米爾·伊凡內(nèi)奇?”奧丘梅洛夫問道,這時(shí)他的臉漾出深受感動(dòng)的笑容,“咦,天哪!我怎么還不知道呢?他老人家是來作客的吧?” “是的……” “咦,天哪……想念親兄弟了……我居然不知道!這么說,這是他老人家的狗了?非常高興……把它領(lǐng)回去吧……這小狗模樣怪不錯(cuò)的……很機(jī)靈……一口咬了這個(gè)人的手指頭!哈哈哈!……哎,你發(fā)抖干什么?汪汪……汪汪……它生氣了,小壞包……好一一條小狗崽子……” 普羅霍爾喚過小狗,領(lǐng)著它離開了劈柴場(chǎng)……人們哈哈笑著拿赫留金開心?! ?ldquo;等著我來收拾你!”奧丘梅洛夫?qū)λ{說,他裹緊大衣,繼續(xù)在集市廣場(chǎng)上巡視?! ∫话税怂哪昃旁掳巳铡 蓚€(gè)月前,我們城里死了一個(gè)人,他隆別利夫,希臘語教員,我的同事。您一定聽說過他。他與眾不同的是:他只要出門,哪怕天氣很好,也總要穿上套鞋,帶著雨傘,而且一定穿上暖和的棉大衣。他的傘裝在套子里,懷表裝在灰色的麂皮套子里,有時(shí)他掏出小折刀削鉛筆,那把刀也裝在一個(gè)小套子里。就是他的臉?biāo)坪跻惭b在套子里,因?yàn)樗偸前涯槻卦谪Q起的衣領(lǐng)里。他戴墨鏡,穿絨衣,耳朵里塞著棉花,每當(dāng)他坐上出租馬車,一定吩咐車夫支起車篷??偠灾?,這個(gè)人永遠(yuǎn)有一種難以克制的愿望——把自己包在殼里,給自己做一個(gè)所謂的套子,使他可以與世隔絕,不受外界的影響?,F(xiàn)實(shí)生活令他懊喪、害怕,弄得他終日惶惶不安。也許 是為自己的膽怯、為自己對(duì)現(xiàn)實(shí)的厭惡辯護(hù)吧,他總是贊揚(yáng)過去,贊揚(yáng)不曾有過的東西。就連他所教的古代語言,實(shí)際上也相當(dāng)于他的套鞋和雨傘,他可以躲在里面逃避現(xiàn)實(shí)?! ?hellip;…
媒體關(guān)注與評(píng)論
書評(píng)契訶夫是與莫泊桑、歐·亨利齊名的舉世聞名的短篇小說大師,列夫·托爾斯泰稱他是一個(gè)“沒人能比的藝術(shù)家”。他的短篇小說題材廣泛,風(fēng)格獨(dú)特,意義深刻,形象鮮明。其中輕快幽默者妙趣橫生,讓你會(huì)心而笑,又若有所思,久久回味;而凝重深沉者則蕩氣回腸,令人心靈震顫,難以釋懷。作者對(duì)種種社會(huì)弊端痛加針砭,對(duì)庸俗生活無情嘲諷,對(duì)底層民眾深切同情,對(duì)光明未來無限向往,使我們深受啟迪,產(chǎn)生共鳴,心懷感動(dòng)。本書精選了《萬卡》、《變色龍》、《套中人》等38篇經(jīng)典名篇。
編輯推薦
《契訶夫中短篇小說集:變色龍》(精裝)作者契訶夫的短篇小說以其高度簡(jiǎn)潔的抒情藝術(shù)和文短氣長(zhǎng)的幽默筆法,在俄國文學(xué)史乃至世界文學(xué)史上占據(jù)著無可替代的地位,被譯成一百多種文字出版,至今暢銷不衰。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載