小學(xué)識(shí)字教本

出版時(shí)間:1995.5  出版社:巴蜀書社  作者:陳獨(dú)秀,劉志成校訂  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

陳獨(dú)秀的《小學(xué)識(shí)字教本》,是一本語(yǔ)言學(xué)方面的學(xué)術(shù)專著,解釋三千多個(gè)常用漢字的形音義及其孳乳衍生的規(guī)律,突破了《說文解字》和段玉裁注的束縛,除了征引古代文獻(xiàn),還大量引用近代出土的甲骨文、金文、古璽、貨幣、陶瓦等古文字材料,并聯(lián)系現(xiàn)代方言口語(yǔ),以探求文字之本義,及詞匯中的同源關(guān)系,有很高的學(xué)術(shù)價(jià)值。該書原稿特別注明“教師用”三字,并在《自敘》中說:“中小學(xué)習(xí)國(guó)文識(shí)國(guó)字之法急待改良,不可一日緩矣。”可見這本書稿,是為中小學(xué)語(yǔ)文教師編寫的進(jìn)修教材。書稿當(dāng)初由國(guó)立編譯館油印了50本,分贈(zèng)有關(guān)專家。油印稿印刷較粗糙,印數(shù)又如此之少,故而流傳不廣。

作者簡(jiǎn)介

陳獨(dú)秀(1879~1942年),新文化運(yùn)動(dòng)的發(fā)起人和旗幟,中國(guó)文化啟蒙運(yùn)動(dòng)的先驅(qū),五四運(yùn)動(dòng)的總司令,中國(guó)共產(chǎn)黨的創(chuàng)始人及首任總書記,一大至五大黨的最高領(lǐng)袖。原名慶同,官名乾生,字仲甫,號(hào)實(shí)庵。安徽懷寧(今屬安慶市)人。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    小學(xué)識(shí)字教本 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)2條)

 
 

  •     陳獨(dú)秀原著不應(yīng)被刪改
       文/吳孟明   來源:《世紀(jì)書窗》
       陳獨(dú)秀著《小學(xué)識(shí)字教本》在抗日戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)曾油印50本,分贈(zèng)諸友好,由魏建功、臺(tái)靜農(nóng)在四川白沙主持其事,我知道原稿已交給了王云五,但商務(wù)并未出版。至60年代末、70年代初,梁實(shí)秋先生始在臺(tái)灣影印出版并再版。書名改為《文字新詮》,不署著者姓名,蓋以當(dāng)時(shí)之形勢(shì)故也。又廿年后乃有巴蜀書社出版的《陳獨(dú)秀遺著:小學(xué)識(shí)字教本》在大陸面市。此事原由嚴(yán)學(xué)先生從當(dāng)時(shí)中山大學(xué)王撫五校長(zhǎng)處借得油印熬,手抄一份保留了下來,并交巴蜀書社力促這部學(xué)術(shù)著作出版。
       嚴(yán)學(xué) 先生在80年代初擬出版此書時(shí),已經(jīng)是七十多歲高齡,要將手抄本正式印出來,難免要有所???,庶免抄寫中可能發(fā)生的錯(cuò)漏或訛誤,所以便交由與嚴(yán)學(xué)同所的劉志成君整理校訂,本來應(yīng)是好意,遺憾的是劉志成君在整理此書時(shí),從原著的自敘到全部正文,有較大數(shù)量的改動(dòng),劉君在“后記”中亦說“改不勝改”,而且竟是在出版社已從沙少海教授處得到并向劉君提供了油印稿之后,這已不是什么??笔殖镜膯栴},而是直接對(duì)陳獨(dú)秀的原著進(jìn)行大量刪改了。
       于一本學(xué)術(shù)著作的出版,應(yīng)當(dāng)忠實(shí)地保持其原貌,這是對(duì)原作者應(yīng)有的尊重,即使發(fā)現(xiàn)有錯(cuò)誤,書后可列表勘誤,或不同意其觀點(diǎn),盡可撰文指出其錯(cuò)誤、批判其觀點(diǎn),但不允許在出版時(shí),擅自對(duì)原著進(jìn)行刪改。對(duì)比之下,臺(tái)灣梁實(shí)秋先生對(duì)待這本書的出版,態(tài)度要嚴(yán)肅得多。他沒有對(duì)著作的內(nèi)容作任何改動(dòng),梁實(shí)秋在《文字新詮》的序中說:“影印本初印五百冊(cè),較原稿縮小?!瓰楸憷x者,經(jīng)趙友培教授就影印本加以校閱改正,后請(qǐng)李立中先生費(fèi)十個(gè)月時(shí)間將全稿重描,使各頁(yè)清晰無誤,并決定照原稿十六開本再行影印發(fā)行?!苯駥⑸虾t斞讣o(jì)念館藏原為魏建功先生所有,并由臺(tái)靜農(nóng)先生捐贈(zèng)的《小學(xué)識(shí)字教本》油印本與之相核對(duì),便知《文字新詮》完全是油印本的影印復(fù)本,據(jù)此兩種底本,然后可以知道劉志成君在巴蜀本的“整理校訂”中,竟作了何等的改動(dòng)。
       因?yàn)殛惇?dú)秀著《小學(xué)識(shí)字教本》油印本已極罕見,臺(tái)灣本流入大陸的又很少,目前坊間所能見到僅為劉志成君刪改后的陳獨(dú)秀著《小學(xué)識(shí)字教本》巴蜀本,為了不致以訛傳訛,筆者認(rèn)為有必要列舉若干劉志成君在巴蜀本中的改動(dòng),以正視聽,其自作主張妄加改動(dòng)處,并非原作者本意,亦不應(yīng)由陳獨(dú)秀負(fù)責(zé)。
       由于原著被改動(dòng)的地方實(shí)在太多,從字句的改動(dòng),到內(nèi)容的刪改,幾乎每頁(yè)都有,這里只能略舉數(shù)例以明之:
       自敘(第1頁(yè)第3行,巴蜀本)
       油印本原文:“……即中學(xué)初級(jí)生,猶以記字之繁難,累及學(xué)習(xí)國(guó)文,多耗日力,……”
       巴蜀本改為:“……即中學(xué)初級(jí)生記字之繁難累及學(xué)習(xí)國(guó)文多耗日力,……”
       按:此處不僅擅自刪去“猶以”二字,且將整行所有標(biāo)點(diǎn)全部刪去,使整行竟變成了難以讀通的語(yǔ)句了。
       正文(第1頁(yè)第14行,巴蜀本)
       油印本原文:“五八卦之,古金器丁子尊之皆五之初文,……”
       巴蜀本改為:“五八卦之,五之初文,……”
       按:此處將原文中釋五之初文,由原文引用之二例,擅自刪去其一:“古金器丁子尊之”,好像作為五之初文是不足為據(jù)的。但《古籀匯編》(下)p.1628字條目下,即有:“丁子尊”。而一般字書中,作為五之初文者亦有:(1)夔尊王十祀又五五日拓本;(2)論語(yǔ)大(《金石字典》p.36-37湯成沅編纂,中國(guó)書店,1998年6月第2次印刷)當(dāng)然,首要的還是不能妄自刪改原著。
      正文(第3頁(yè)第12行,巴蜀本)
       油印本原文:“日 Crete象形字日字作,Ojbwa字作,Mok字作,均像日光四射?!?br />    巴蜀本改為:“日 Crete象形字日字作,Ojbwa字作,Moke字作,均象日光四射?!保ò矗褐攸c(diǎn)為筆者所加,下同。)
       按:此處將油印本原文中Mok改成Moke,而不知原文中Mok實(shí)系Moki之誤寫??贾惇?dú)秀在《實(shí)庵字說》“日晉皇”條目中,對(duì)“日”字有如下之釋文,十分重要:
       “日 字Crete文作,Ojibwa(北美印第安人之一族)文作,Moqui(北美印第安人之一族)文作或,均像日光四射?!保ㄒ姟稏|方雜志》第三十四卷第六號(hào)p.79)可知《小學(xué)識(shí)字教本》油印本中之Mok當(dāng)即Moqui,也就是Moki,系北美印第安人之一族。從《牛津美國(guó)文學(xué)詞典》(外研社版)查悉:Moqui即Moki,或稱Hopi;其Hopi Indian條目中,謂“Hopi亦稱Moqui或Moki,系印第安各族之一,居北美亞利桑那之東北部。”(p.342)此實(shí)與《實(shí)庵字說》相合,因而可知Mok當(dāng)是Moki在刻寫或書寫時(shí)漏去字母之所致,一如油印本部門中Ojibwa誤刻或誤寫為Ojbwa(漏去一字母)相若。而巴蜀本將Mok改為Moke是沒有根據(jù)的。按《新英漢大詞典》(上海譯文出版社)p.2126對(duì)Moke一詞的解釋是:“Moke①〔英俚〕驢子、笨蛋,②〔澳〕駑馬,③〔美俚〕(貶)黑人(?)”(按:原文如此)。《英漢案頭大辭典》(遼寧人民出版社)則解釋為:“Moke〔俚語(yǔ)〕黑鬼,用于輕蔑”(p.1136)。估不論陳獨(dú)秀會(huì)不會(huì)輕蔑地使用Moke一詞來稱黑鬼如何如何,須知黑人(黑色人種或稱尼格羅人種)應(yīng)包括:尼格羅人、尼格里羅人、科薩人、澳大利亞人、維達(dá)人、尼格列多斯人、美拉尼西亞人等族;主要又分布在非洲、大洋洲、印度南部、斯里蘭卡、美拉尼西亞、加里曼丹等地??梢奙oke與Moki無地域上和種族上的淵源,且與著者在《實(shí)庵字說》中所指完全不符,對(duì)此劉志成君不加考核,即輕率地改Mok為Moke,而對(duì)油印本中Ojbwa一詞漏去一字母,卻并無所知,這就是劉君的“整理與校訂”。
       正文(第5頁(yè)第4行,巴蜀本)
       油印本原文:(雙行夾注中)“長(zhǎng)楊賦翰林主人注:翰,筆也。引說文:毛長(zhǎng)者曰翰。”
       巴蜀本改為:“長(zhǎng)楊賦主人,注:翰,筆也,引說文:毛長(zhǎng)者曰翰?!?br />    按:此處巴蜀本將原著中的“翰林”二字刪去,并將此句斷開,成為:“長(zhǎng)揚(yáng)賦主人,注:翰,筆也,”這是什么意思?原雙行夾注中的意思是很明確的:長(zhǎng)揚(yáng)賦中對(duì)翰林主人作了注解,“翰,筆也”,“毛長(zhǎng)者曰翰”;蓋揚(yáng)子云在此賦中虛擬了兩個(gè)人物:翰林主人和子墨客卿,籍他們的對(duì)話以諷諫也。因此,將翰林主人改成長(zhǎng)揚(yáng)賦主人,就文不對(duì)題了。況且,“長(zhǎng)楊賦主人,注:翰,筆也”,難道說是揚(yáng)子云在作注嗎?而揚(yáng)子云上長(zhǎng)楊賦,又并為此賦作注一事,因而這一改動(dòng),不僅匪夷所思,更是讓人啼笑皆非。
       正文(第10頁(yè)第5行,巴蜀本)
       油印本原文:“……如淳注漢書律歷志曰:家業(yè)世世相傳為疇;班固兩都……”
       巴蜀本改為:“……史記歷書集解如淳曰:家業(yè)世世相傳為疇;班固兩都賦……”
       按:此處將“如淳注漢書律歷志曰:家業(yè)世世相傳為疇”;改為“史記歷書集解如淳曰:家業(yè)世世相傳為疇”;難道是因?yàn)槲鳚h的《史記》在前,東漢的《漢書》在后,同樣引用如淳的注,根據(jù)其出處的先后,應(yīng)當(dāng)要選用其最早者的緣故嗎?須知:三國(guó)魏如淳為《漢書》作注,南朝宋裴作《史記集解》,恰恰是如淳注《漢書》在前,而裴的《史記集解》在后,裴在書中多采用前人對(duì)《史記》、《漢書》所作的注,故稱“集解”(《史記正義》“裴采九經(jīng)諸史并《漢書音義》及眾書目而解《史記》,故題史記集解”)??梢姡妒酚浖狻分械娜绱驹弧凹覙I(yè)世世相傳為疇”,只是裴引用《漢書》中如淳的注而已,孰先孰后,昭然若揭,劉志成君如此改動(dòng),誠(chéng)為弄巧成拙,亦可見其輕率之一斑。
       正文(第14頁(yè)第4、11行,巴蜀本)
       油印本原文:“井 古者掘地以陷鹿馬諸獸,……氏族時(shí)代,井屬公有,定居井之周圍,屬于同一地區(qū)之耕者,可用同一井,故曰井田,猶后世之稱莊田,……”
       巴蜀本改為:“井 古者掘地以陷戎馬諸獸,……古者井少,氏族時(shí)代井屬公有,封建時(shí)代井屬地主,同一地主之農(nóng)奴,可用同一井,故曰井田,猶后世之稱莊田,……”
       按:此處刪去“定居井之周圍”句,雖耕者可用同一井,則已失井田“井”之意義矣。又:作者原意在說明“井田”沿起于氏族時(shí)代,而后世封建時(shí)代之莊田,既非“井田”之沿起,也不是作者所要著意解釋的,所以,夾在當(dāng)中說了一通地主和農(nóng)奴之后,不僅邏輯上混亂,也與作者原意不合。又:“古者掘地以陷鹿馬諸獸”,被改為“古者掘地以陷戎馬諸獸”,蓋“鹿馬諸獸”乃麋鹿、戎馬諸獸之省稱,含有狩獵、軍事兩方面的意思,刪去麋鹿只留戎馬,亦即少了狩獵這一層意思了,又豈能與作者的原意相合?對(duì)待學(xué)術(shù)著作,我不知道還有什么比這種妄加篡改、強(qiáng)加于人的行徑更為粗暴的了。
       由于篇幅的限制,這里不能舉更多的例子。《小學(xué)識(shí)字教本》全書上下篇釋字1009,共870條目,其中被劉君改動(dòng)所涉及的條目竟達(dá)半數(shù)以上,全書300多頁(yè),僅開始的10多頁(yè),就其中被改動(dòng)過的,舉出一小部分,已有這么多處,我還要繼續(xù)往下引么?從學(xué)界來說,一部嚴(yán)肅的學(xué)術(shù)著作,竟被如此刪、改,是很罕見的,此風(fēng)斷不可長(zhǎng);作為著者的親屬和后裔,我們不能對(duì)此保持沉默,有理由也有必要提出異議,既是為了維護(hù)學(xué)術(shù)上的嚴(yán)肅性,也是再一次重申陳獨(dú)秀的著作內(nèi)容不容篡改,這是一種侵權(quán)行為!不能因?yàn)樗攀酪殉^了五十年了,這完全是兩回事。陳獨(dú)秀尤其一貫反對(duì)別人將意見強(qiáng)加于他,1941年11月陳立夫致函陳獨(dú)秀,以書名中“小學(xué)”二字未妥,擬改為“中國(guó)文字基本形義”,陳獨(dú)秀則干脆回答他一個(gè)字也不能改,他當(dāng)時(shí)寧可書不出,稿費(fèi)退回,也不愿意別人將一己的意見強(qiáng)加于他。這件事劉君似乎也是知道的。舅祖陳獨(dú)秀奮斗了一生,一是從事革命,一是從事文字音韻的學(xué)術(shù)研究,從宣統(tǒng)三年(1910)在《國(guó)粹學(xué)報(bào)》上連續(xù)發(fā)表《說文引申義考》(未完),1913年出版《字義類例》,1937年發(fā)表《實(shí)庵字說》、《荀子韻表及考釋》,到1940年完成《小學(xué)識(shí)字教本》(上篇)等,積數(shù)十年研究之心血,其研究成果,不應(yīng)該受到別人如此粗暴的對(duì)待;我們能原諒劉君不太深知陳獨(dú)秀的包括文字學(xué)在內(nèi)的國(guó)學(xué)根基和造詣,我們卻不能原諒他對(duì)陳獨(dú)秀著作的大肆篡改,復(fù)聲稱是由于此著作“錯(cuò)誤百出”、“改不勝改”竟不能不改;如此不知深淺,真是太離譜、太荒謬也太不公正了!必須還陳獨(dú)秀這一學(xué)術(shù)著作的真實(shí)面目。
  •     研究文字的形、音、義的,以前叫“小學(xué)”,現(xiàn)在叫文字學(xué)。從前學(xué)問限于經(jīng)典,所以說研究學(xué)問須從小學(xué)入手;現(xiàn)在學(xué)問的范圍是廣了,但研究古典、古史、古文化,也還得從文字學(xué)入手。
      
       ——摘自朱自清《經(jīng)典常談:說文解字一》
      
      
      昔之塾師課童,授讀而不釋義,盲誦如習(xí)符咒,學(xué)童苦之。今之學(xué)校誦書釋義矣,而識(shí)字仍如習(xí)符咒,且盲記漫無統(tǒng)紀(jì)之符咒至二三千字,其戕賊學(xué)童之腦力為何如耶!即中學(xué)初級(jí)生記字之繁難累及學(xué)習(xí)國(guó)文多耗日力,其他科目,咸受其損,此中小學(xué)習(xí)國(guó)文識(shí)國(guó)字之法急待改良,不可一日緩矣。
      
      本書取習(xí)用之字三千余,綜以字根及半字根凡五百余,是為一切字之基本形義,熟此五百數(shù)十字,其余三千字乃至數(shù)萬字,皆可迎刃而解,以一切字皆字根所結(jié)合而孳乳者也。上篇釋字根及半字根,下篇釋字根所孳乳之字……
      
      每字必釋其形與義,使受學(xué)者知其然且知其所以然,此不獨(dú)使受學(xué)者感興趣助記憶,且于科學(xué)思想之訓(xùn)練植其始基焉。不欲窮究事物之所以然,此吾國(guó)科學(xué)之所不昌也。
      
      蓋以古之制字者,仰觀象于天,俯觀法于地,視鳥獸之文與地之宜,近取諸身,遠(yuǎn)取諸物,此皆視而可見、察而可識(shí)者也,本非艱深難喻;今之教者依次口講而手繪之,習(xí)者如睹畫圖,雖下愚可曉,如撥云霧而見青天也。作始者或不易,傳習(xí)者必不難,中國(guó)在拼音文字未行以前,識(shí)文字善教育之道,舍此無他途。
      
       ——陳獨(dú)秀(摘自《自序》)
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7