白話史記(臺灣十四院校六十教授合譯)

出版社:岳麓書社  作者:臺灣十四院校六十教授  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

該白話譯本系臺灣十四院校六十教授歷時兩年時間合譯而成,其作者陣容之強大毋容置疑。古籍中研究史記之良本層出不窮,然白話本佳作卻并不多見,此書可作讀史記時案頭參考。

作者簡介

系臺灣十四院校六十教授合譯,一九七九年初版于臺灣。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載



用戶評論 (總計11條)

 
 

  •     本來沖著古文讀得累,才買的白話史記看看。
      讀了幾頁沒想到還是那么難讀- -!估計堅持不下去了。。。。
      可能水平有限,可能獲得的并不多。但沖著這價錢,一定有可取之處。
      感興趣的同學(xué),還是可以讀讀的。。
      至少能鍛煉耐性~哈哈
  •     無法相信這是由臺灣六十教授合譯的,其中蒼白乏味的文字,讓人品讀時味同嚼蠟。難怪李敖大師常說現(xiàn)在人的中文很爛?。?br />   整本書給人的感覺,就像看一本普通市面上的外文翻譯書,這是相當荒謬的。中國人翻譯自己的古書竟然翻譯得跟三四流的翻譯家翻譯外文一樣。
  •     對我這種古文功底不強的,蠻好的;
      就是這本書是不同的人譯的,互有參差。
      不過,《史記》寫的是不錯。
      尤其是楚漢人物劉項一批和春秋戰(zhàn)國時候的一些人物蘇秦、張儀、虞卿、商鞅、吳起、藺相如、信陵君、毛遂等等,還有一些君主........,愚賢不等,挺好玩的。
      太史公,哲人啊。
  •     歷史一定枯燥?歷史一定難讀?
      未必。
      如果一定以信達雅衡量,本書未必能完全達到,每個人的翻譯風(fēng)格也完全不同。但瑕不掩玉,本書大大降低了普通讀者走進歷史空間的門檻。讀歷史不不一定古文字典手不釋卷,有快感的閱讀才是我們的目的。
  •   一個人做活可能做得很漂亮,一群人一起做的時候,大家疲於滿足各方要求,做出來的東西往往成了怪物。本書號稱臺灣六十教授合譯,跟春節(jié)晚會有的一拚。。。
  •   好吧,有理。
  •   別從頭讀
    先從后面的秦始皇開始讀
  •   您大概是看白話文都不爽吧。。。
  •   還好,我看舊白話文看得挺爽,新白話文也有不少不錯的,但是白成這樣的已經(jīng)不叫白話文,白開水還差不多
  •   這書我在書店里翻了翻,感覺翻譯的很一般,所謂臺大政大教授就這水平??很懷疑
  •   是啊,所以我說“如果一定以信達雅衡量,本書未必能完全達到”,所以給了它四顆星。
    當作故事書看看還可以 :)
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7