新東方·2013考研英語

出版時間:2012-2  出版社:群言  作者:唐靜  頁數(shù):218  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  本書作者結(jié)合多年翻譯教學(xué)實踐,獨創(chuàng)性地提出了拆分與組合的翻譯方法。本書首先講解翻譯基礎(chǔ)知識和翻譯技巧,之后應(yīng)用拆分與組合的翻譯方法,深入淺出地剖析了1990-2012年考研翻譯真題的難點和應(yīng)對策略,提供詳盡解析、全文參考譯文和近11年的考研翻譯評分細(xì)則,并輔以50個難句翻譯練習(xí)和10篇翻譯模擬題,幫助考生系統(tǒng)掌握翻譯知識,從容應(yīng)對考研翻譯,是取得考研英語高分的必備參考用書。

作者簡介

  唐靜:新東方教育科技集團優(yōu)秀教師。英語語言文學(xué)碩士,主要研究方向是翻譯理論與實踐。擁有豐富的大學(xué)英語和專業(yè)英語教學(xué)經(jīng)驗,以口、筆譯實踐和理論見長。在考研翻譯教學(xué)中總結(jié)出了“拆分與組合”的解題方法,把艱澀的英語轉(zhuǎn)換成簡單的中文,提高了考研翻譯的可操作性,讓考生在最短的時間內(nèi)掌握考研翻譯的規(guī)律和破解方法。

書籍目錄

第一章 考研翻譯基礎(chǔ)知識
第一節(jié) 考研翻譯簡介
第二節(jié) 翻譯標(biāo)準(zhǔn)和翻譯方法
第三節(jié) 翻譯的基本過程
第四節(jié) 考研翻譯解題的核心策略——拆分與組合
第二章 翻譯技巧:詞法翻譯法
第一節(jié) 詞義選擇和詞義引申
第二節(jié) 詞性轉(zhuǎn)換
第三節(jié) 增詞法
第四節(jié) 省略法
第五節(jié) 重復(fù)法
第六節(jié) 數(shù)詞的翻譯
第三章 翻譯技巧:句法翻譯法
第一節(jié) 名詞性從句的翻譯
第二節(jié) 定語從句的翻譯
第三節(jié) 狀語從句的翻譯
第四節(jié) 被動語態(tài)的翻譯
第五節(jié) 否定結(jié)構(gòu)的翻譯
第六節(jié) 比較結(jié)構(gòu)的翻譯
第七節(jié) 強調(diào)結(jié)構(gòu)的翻譯
第八節(jié) 插入結(jié)構(gòu)的翻譯
第四章 1990—2012年考研英譯漢真題解析
1990年英譯漢試題及詳解
1991年英譯漢試題及詳解
1992年英譯漢試題及詳解
1993年英譯漢試題及詳解
1994年英譯漢試題及詳解
1995年英譯漢試題及詳解
1996年英譯漢試題及詳解
1997年英譯漢試題及詳解
1998年英譯漢試題及詳解
1999年英譯漢試題及詳解
2000年英譯漢試題及詳解
2001年英譯漢試題及詳解
2002年英譯漢試題及詳解
2003年英譯漢試題及詳解
2004年英譯漢試題及詳解
2005年英譯漢試題及詳解
2006年英譯漢試題及詳解
2007年英譯漢試題及詳解
2008年英譯漢試題及詳解
2009年英譯漢試題及詳解
2010年英譯漢試題及詳解
2011年英譯漢試題及詳解
2012年英譯漢試題及詳解
第五章 難句翻譯練習(xí)
第一節(jié) 名詞性從句翻譯練習(xí)
第二節(jié) 定語從句翻譯練習(xí)
第三節(jié) 狀語從句翻譯練習(xí)
第四節(jié) 被動語態(tài)翻譯練習(xí)
第五節(jié) 其他結(jié)構(gòu)翻譯練習(xí)
第六章 考研翻譯模擬試題
模擬試題一
模擬試題二
模擬試題三
模擬試題四
模擬試題五
模擬試題六
模擬試題七
模擬試題八
模擬試題九
模擬試題十
第七章 參考譯文
第一節(jié) 1990—2012年英譯漢真題全文參考譯文
第二節(jié) 難句翻譯練習(xí)參考譯文
第三節(jié) 考研翻譯模擬試題全文參考譯文
第八章 考研翻譯評分細(xì)則
2001年考研翻譯評分細(xì)則
2002年考研翻譯評分細(xì)則
2003年考研翻譯評分細(xì)則
2004年考研翻譯評分細(xì)則
2005年考研翻譯評分細(xì)則
2006年考研翻譯評分細(xì)則
2007年考研翻譯評分細(xì)則
2008年考研翻譯評分細(xì)則
2009年考研翻譯評分細(xì)則
2010年考研翻譯評分細(xì)則
2011年考研翻譯評分細(xì)則
參考書目

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:插圖:翻譯標(biāo)準(zhǔn),是在做翻譯的過程中必須嚴(yán)格遵循的準(zhǔn)則,是衡量譯文質(zhì)量的一個尺度。談到翻譯標(biāo)準(zhǔn),眾所周知,我國近代偉大的翻譯家嚴(yán)復(fù)在翻譯《天演論》一書時就提出了翻譯的三字標(biāo)準(zhǔn)“信、達(dá)、雅”;魯迅先生也曾說過:“翻譯必須兼顧兩面:一則當(dāng)然求其易懂,一則保存原.作的豐姿。”在考研翻譯中,考研大綱明確規(guī)定了考研翻譯的標(biāo)準(zhǔn),即“……要求譯文準(zhǔn)確、通順、完整”。(一)準(zhǔn)確、通順和完整的意義準(zhǔn)確是前提,是最基本的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。所謂準(zhǔn)確,指的是譯文必須正確地傳達(dá)原文的內(nèi)容。譯者必須把原作的內(nèi)容完整而準(zhǔn)確地表達(dá)出來,不得有任何篡改、歪曲、遺漏或增刪的現(xiàn)象。所謂通順,指的是譯文語言必須明白暢達(dá),符合規(guī)范。要做到行文流暢通順,尤其要注意避免死譯、生搬硬套,應(yīng)該在深刻領(lǐng)會原文意思的基礎(chǔ)上,把原文意思清楚明白地表達(dá)出來。遣詞造句力求符合漢語的語言文字規(guī)范,不可出現(xiàn)文理不通、結(jié)構(gòu)混亂、邏輯模糊、語言晦澀等現(xiàn)象。所謂完整,是考研翻譯的一個比較特殊的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。就是說,翻譯出來的每一句話,應(yīng)該是一個完整的漢語句子,而不是敘述不清、意義不全的句子。(二)準(zhǔn)確、通順和完整的關(guān)系準(zhǔn)確和通順是相輔相成的。準(zhǔn)確而不通順,會令人感到莫名其妙,無所適從;通順而不忠實于原文,通順也就失去了意義,譯文就成了胡編亂造之作。因此,在整個翻譯過程中,從開始動手翻譯到翻譯每一個詞、每一句話,再到翻譯出全文的整個環(huán)節(jié),必須恪守“準(zhǔn)確、通順、完整”這三個詞的翻譯標(biāo)準(zhǔn),切實做到原文和譯文在內(nèi)容和形式上的統(tǒng)一。準(zhǔn)確的譯文必須是通順的,而譯文的通順則需以忠實于原文為基礎(chǔ)與前提。不過,鑒于英漢兩種語言間巨大的差異,在翻譯的時候應(yīng)該靈活處理。過分注重準(zhǔn)確,難免有礙通順;一味要求通順,形式上又難以忠實于原文。但是無論怎樣,應(yīng)該牢記:準(zhǔn)確是第一位的,翻譯中不可望文生義,生搬硬套;通順雖是第二位的,但翻譯過程中也絕不可只重準(zhǔn)確,不顧通順和完整,而應(yīng)統(tǒng)籌兼顧,靈活處理,不得偏廢。

編輯推薦

《新東方?2013考研英語:拆分與組合翻譯法》編輯推薦:基于多年執(zhí)教經(jīng)驗,總結(jié)出“拆分與組合”的翻譯方法,收錄1990-2012年考研翻譯真題及答案,所有篇章附帶全文翻譯,對歷年真題進(jìn)行手把手分析,50個難句點對點突破,10套模擬題帶你成功沖刺。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    新東方·2013考研英語 PDF格式下載


用戶評論 (總計165條)

 
 

  •   看評論的時候擔(dān)心書的紙張不是很好 而且貌似下面給的圖也給錯了 不過拿到之后沒有這些問題 就是唐靜老師的考研英語拆分與組合翻譯法 紙張的質(zhì)量也不錯 這兩天也在看 覺得挺不錯的 給自己換了一個翻譯的思路 受益匪淺
  •   2013)考研英語拆分與組合翻譯法(拆分+組合,考研翻譯輕松過!)--新東方大愚英語學(xué)習(xí)叢書
  •   為了考研才買的這本書,想著這個暑假努力學(xué)習(xí),好好準(zhǔn)備考研英語。英語在考研里很重要。這本是詞匯書主要講得是英語拆分與組合翻譯,這是考研英語的一大難點。書本很新,內(nèi)容很豐富,覆蓋面廣,很好用,學(xué)起來也很有意思,學(xué)習(xí)效率高了很多。
  •   考研路上不可多得好書,拆分組合,很實用的方法,感覺有個老師在身邊手把手的教你翻譯句子,很贊
  •   想必花去了唐靜老師大量的心血去寫,去不斷地去修改這本書,雖然花在考研翻譯上的時間可謂少之又少,但其實考研翻譯不僅針對的是翻譯,對考研閱讀的速度,長難句的理解的加深以及寫作部分都有著極大的幫助。我會仔細(xì)揣摩的!
  •   當(dāng)年考研就是選擇唐靜的放音,感覺對我復(fù)習(xí)英語幫助很大,英語考了76分,現(xiàn)在買這本書用來復(fù)習(xí)PETS5級考試和全國英語翻譯證書考試的,呵呵呵
  •   唐靜老師的嘔心瀝血,寫得也是聽帶感的,自已看得也挺認(rèn)真的,效果差強人意。。。考研翻譯,真是傷不起。。。推薦英語還不錯,想在翻譯上再撈幾分的高手們試試。。。
  •   復(fù)習(xí)考研英語翻譯部分中難得的一本好書,作者也是新東方的大牛,值得基礎(chǔ)差的朋友們一看!
  •   唐老師的翻譯方法很獨特很好用!好好看這個書對考研英語幫助很大!
  •   買的第二本了,追唐靜的博客,他自創(chuàng)的這套方法門檻低,收效快,我已經(jīng)推薦給至少三個好友了,都反饋說好。不考研的也可以買,用來強化翻譯水平。
  •   認(rèn)識作者唐靜老師!這是我用過最權(quán)威的考研翻譯用書!非常好!
  •   考研英語很不錯的一本翻譯資料!
  •   考研翻譯評分細(xì)則很不錯,知道怎么評分才知道怎么改進(jìn)
  •   上新東方時候,老師自己的書,很實用,用“拆分法”做翻譯題,書的質(zhì)量也不錯
  •   是考研翻譯的首選,支持新東方
  •   考研翻譯必備~
  •   國內(nèi)考研翻譯書中最好的一本了,跟KK的進(jìn)行比較的話能明顯發(fā)現(xiàn)這本書更加實用
  •   對于考研翻譯很有幫助 喜歡
  •   正在用,很好。一點點提高翻譯水平。我是用來考研的。
  •   考研翻譯就靠它了!
  •   很好的考研翻譯書,推薦購買。
  •   唐靜老師的書 想搞好翻譯必備一本 建議想考好英語的同學(xué)夠來一本
  •   大學(xué)以來,學(xué)習(xí)英語沒了什么系統(tǒng)的方法,課少了也松懈了,看了這本書的翻譯,希望能給自己較大的幫助!
  •   這是一本翻譯的好書,考英語其實最主要的是考翻譯,所以希望通過這本書能幫助我學(xué)好翻譯
  •   終于拿到了唐靜老師的新版拆分與組合 當(dāng)當(dāng)?shù)膱D片給錯了 一開始還沒敢買,
    從五月份開始要好好看這本書!期待在這本書的幫助下,我的英語水平和對英語的理解能提高一個檔次
  •   這本書是朋友介紹給我的,自己看過05年版的,使自己看過的所有翻譯書中講解最通俗易懂的,價值很高,值得珍藏,只是中間的翻譯模擬和05年版的一模一樣,有點點遺憾,但是的卻是不可多得的翻譯好書。
  •   上新東方唐靜老師的翻譯課,再看這本書,受益匪淺啊!很實用。
  •   英語翻譯也重要啊,就買這本了
  •   一直都在等這本書出版,拿到手的時候很激動,我覺得講解很好,翻譯是不僅是連詞成句,是需要技巧的。
  •   這本書是唐靜老師的拆分與組合不是圖片上的詞匯與長難句,書挺好,發(fā)貨速度很快。
  •   內(nèi)容很實用 尤其是對真題的翻譯 簡單易懂
  •   這個里面涵蓋很多翻譯真題 :1990--2012的。分析得很仔細(xì)。適合多翻譯幾遍。。。
  •   內(nèi)容很基礎(chǔ),方法挺好的,不僅僅是用來練翻譯,對閱讀也有幫助
  •   講解很詳細(xì),很好的翻譯方法
  •   把一句平淡無奇的話翻譯出時尚感,這個,可以有……
  •   講的很到位啊,翻譯的采分點和不會翻譯時怎么辦都講了
  •   寫的很詳細(xì),但是沒來得及細(xì)看了。反正翻譯題就那么點兒分
  •   這個題,不好翻譯呢,加油了
  •   我之前看過文都的長難句中也講到了這種拆分和組合~買了這個以后可以練練~
  •   翻譯絕對是很多人的弱項,這本書屬于BOSS級別的書籍了,很基礎(chǔ)也很實用,很推薦,性價比也高。
  •   針對翻譯的講解,很詳細(xì)
  •   也是第一次買翻譯的書,很有興趣好好看看它,希望能幫助到我呵呵
  •   提高翻譯能力非常好的
  •   新穎的方式,有助于翻譯水平的提高
  •   喜歡這本書,戰(zhàn)勝翻譯不是夢
  •   為了翻譯,看看也不錯,這本書口碑很好然后就買了
  •   老師推薦的書,做翻譯比較好的參考書
  •   靜靜的翻譯在國內(nèi)來說,很棒的呢
  •   有針對性的對翻譯這一塊做強化訓(xùn)練,不錯。
  •   很詳細(xì),很好用,真正的翻譯啟蒙。
  •   翻譯的好書
  •   書很好 適合翻譯不擅長的使用
  •   考研英語必備 幫助理解句子
  •   考研英語必備之書
  •   考研英語必備,發(fā)貨快
  •   考研英語必備,當(dāng)當(dāng)?shù)臅媸怯趾糜直阋税。瑫玫?,實體店很貴,在實體店選好來當(dāng)當(dāng)買的,便宜了不少,呵呵
  •   考研英語必備工具書
  •   考研英語之必備佳品
  •   經(jīng)典考研英語用書……
  •   去年考研看的新年東方英語的一套書籍,提高確實不少,今年給老婆也使用相同的,希望她也能金榜題名~
  •   這本書上的很多長句都挺經(jīng)典的,還有很多高頻短語,所以我決定吧背下來??佳屑佑?!
  •   考上的同學(xué)極力推薦新東方系列的考研叢書,價錢還不貴,很好!
  •   新東方的書,還行吧,大致看了一下,編排的還行。但是紙有點發(fā)黃,總體上不錯。考研用的,感覺還是不錯的,確切如何還得認(rèn)真看了再說
  •   當(dāng)看了編者的前言,深深對編者關(guān)于學(xué)問和知識的執(zhí)著與坦然,不需要華麗的辭藻,不需要炫目的包裝,堅持與執(zhí)著,我喜歡這本書,雖然它是一本考研資料,可是我看到編者對于這本書所付出的心血和腳踏實地的思考與分析
  •   考研可以必備需要的手頭資料
  •   考研必備寶典,很不錯哦
  •   我是經(jīng)別人推薦買的這本書,希望對我的考研有所幫助。
  •   很好的一本書,對考研幫助很大
  •   很好,考研用書。
  •   學(xué)長推薦的考研用書,我?guī)屯瑢W(xué)買的,我過一陣再看吧
  •   考研用書,還沒用,后面再上手
  •   ,很好的考研用書
  •   很不錯 是正版,對考研的復(fù)習(xí)生很有幫助!
  •   這個是我考研比較薄弱的環(huán)節(jié),希望這本書能幫到我.
  •   考研必備書本 好好復(fù)習(xí)
  •   很好,很實用,考研專用!
  •   很好的 推薦 考研專用
  •   相當(dāng)不錯的書!
    給女朋友考研買的書,嘿嘿,超級喜歡的!
  •   希望對考研有用把
  •   第一感覺很厚實,細(xì)讀里面內(nèi)容,確實不錯,年中慶買的,很值,考研材料很好!適合初級階段
  •   希望能讓我考研必過
  •   我收到后確實很喜歡 紙質(zhì)不錯 內(nèi)容也很好 編排充分合理 適合考研自己認(rèn)真的復(fù)習(xí)
  •   很適合考研自學(xué)自己復(fù)習(xí)的
  •   加油考研
  •   不錯的考研書籍
  •   幫考研的同學(xué)買的,應(yīng)該不錯
  •   考研買的,早就想買了,今天終于拿到手了,滿意。
  •   學(xué)長推薦的,希望對考研有用
  •   宿舍離考研的同學(xué)們都入手了這本,買來和新航道的對比一下
  •   適合基礎(chǔ)差的同學(xué)看。句子拆分講解十分細(xì)致,選的例子也很有代表性,如果好好看肯定會有很大的提高
  •   各種句型的拆分舉例,我底子不好,看得有些吃力。
  •   新東方英語是非常棒的,包括出的書既有經(jīng)典的技巧又有深刻的講解。
  •   內(nèi)容講解有重點,現(xiàn)在還沒仔細(xì)看,相信新東方的英語還是有實力的
  •   這個大多是針對英語一的考生的,英語二涉及的不多,不過書本身內(nèi)容非常好,很厚一本呢,而且作者思路清晰~推薦閱讀~
  •   看了這本書,講得很詳細(xì),新東方的英語果然好
  •   不錯,教了一些理論的東西,同時真題分析的很透徹,方法不錯
  •   每年的真題評分細(xì)則很詳細(xì),有助于備考時自我糾錯
  •   新東方的英語還是一如既往的牛
  •   昨天下單,今天早上到,當(dāng)當(dāng)速度牛!
    書的話,新東方的英語都不錯!
  •   新東方的英語應(yīng)該還行吧。。。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7