出版時間:2010-1 出版社:中國社會科學院文學研究所、薛綏之、 張俊才 知識產(chǎn)權(quán)出版社 (2010-01出版) 作者:中國社會科學院文學研究所,薛綏之,張俊才 編 頁數(shù):484
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
《中國文學史資料全編(現(xiàn)代卷)28:林紓研究資料》收集了關(guān)于林紓的研究資料,全書分為生平及文學活動,評論、研究文章,翻譯作品考索,著譯系年及研究資料目錄索引五個部分。
書籍目錄
生平及文學活動林紓傳(曾完輝)林紓年譜簡編(張俊才)先妣事略(林紓)叔父靜庵公墳前石表辭(林紓)先大母陳太孺人事略(林紓)外舅劉公墓志銘(林紓)出都與某侍御書(林紓)大學堂師范畢業(yè)生紀別圖記(林紓)《震川集選》序(林紓)贈馬通伯先生序(林紓)《(古文辭類纂)選本》序(林紓)荊生(林琴南)妖夢(林琴南)致蔡鶴卿書(林紓)與唐蔚芝侍郎書(林紓)答侄翥鴻書(林紓)續(xù)辨奸論(林紓)上陳太保書(林紓)御書記(林紓)答鄭孝胥書(林紓)《閩中新樂府》序(畏廬子)《黑奴吁天錄》序(林紓)《黑奴吁天錄》跋(林紓)《不如歸》序(林紓)《賊史》序(林紓)《英孝子火山報仇錄》序(林紓)《鷹梯小豪杰》敘(林紓)《紅礁畫槳錄》序(林紓)《愛國二童子傳》達旨(林紓)《殘蟬曳聲錄》序(林紓)《撒克遜劫后英雄略》序(林紓)《畏廬詩存》序(林紓)《踐卓翁小說》序(林紓)我的繪畫老師林琴南(王芝青口述范文通整理)評論、研究文章書《閩中新樂府》后(高夢旦)讀《黑奴吁天錄》(靈石)讀《迦因小傳》兩譯本書后(寅半生)《歇洛克奇案開場》敘(陳熙績)《畏廬文集》序(張僖)《鐵笛亭瑣記》序(臧蔭松)答林君琴南函(蔡元培)復王敬軒書(劉半農(nóng))隨感錄五十七現(xiàn)在的屠殺者(唐俟)林琴南先生(鄭振鐸)寫在半農(nóng)給啟明的信底后面(錢玄同)再說林琴南(開明)林紓的小說(陳炳壟)林紓的古文(錢基博)桐城派對新文學的影響(周作人)林琴南(寒光)《春覺齋論畫》后記(顧廷龍)嚴幾道與林琴南(咨實)與封建復古主義者的斗爭(劉綬松)魯迅與清末文壇(周啟明)近代翻譯小說及林紓林琴南的文學評論([日]內(nèi)田道夫著夏洪秋譯)關(guān)于《巴黎茶花女遺事》(阿英)風行一時的“林譯小說”(孔立)林紓的翻譯(錢鍾書)林譯的原本(曾錦漳)林紓(陳敬之)白話與文言之爭(尹雪曼)林紓論(任訪秋)對以林紓為代表的封建復古派的斗爭林紓前期譯書思想管窺——讀“林譯小說”序跋札記(薛卓)翻譯作品考索林紓翻譯作品考索(俞久洪)著譯系年林紓著譯系年(張俊才編)研究資料目錄索引林紓研究資料目錄索引(張俊才編)后記
章節(jié)摘錄
例如忽視對原著的忠實性,一般只是譯意——取其故事情節(jié)加以改寫;有的譯書的人不懂外文,由一人口述另一人筆記成文(最突出的是林紓),或者雖懂外文而中文程度差的,于是就由另一人在譯文上加以潤色。這種兩人合作的方式為數(shù)不少,是一種在當時條件下在所難免的畸形的翻譯方式;譯本與原作比較,遺漏、刪節(jié)、加添的現(xiàn)象很普遍,于是象《堂·吉訶德》這樣一部大著作就只譯成為一本薄薄的小冊子;莎士比亞、易卜生的劇本(如《亨利第四》《群鬼》)竟以小說形式出現(xiàn),弄得面目全非。至于譯文的謬誤更是常見,如《魔俠傳》(即《堂·吉訶德》)有一段原文的意思是“我愿神使你老爺和生在世上的所有的俠客都倒了霉”。林紓譯成“似此等俠客在法宜駢首勿誅不留一人以害社會”。也有的不顧原文,任意插入中國典故,鬧成笑話,梁啟超譯的《十五小豪杰》有這樣一段話:“……各人大驚,急急起來,一眼望去,看見這條河的對面,全是沼澤,各人相慶道,昨晚若是貪路,豈不象那楚霸王,陷于大澤之中么?……”其次,在語言上,用文言文翻譯的較多。(《繡象小說》第一期至四十八期——一九○三年至一九○○五年——共刊登了十七篇翻譯小說,其中用文言文寫的有八篇。)這樣,讀者面不能更廣,盡管有人欣賞林紓的譯文,說他能以唐代小說的神韻翻譯外國小說,稱贊他“派宗桐城,筆力雄健,彌覺可貴”。(周劍云《癡風血》序文)但這不過是從封建文人的眼光來看罷了,文言文究竟是僵死的文字,不能達到普及的目的。
后記
林紓是中國近代和現(xiàn)代文學史上一位重要的作家。他的一生,有貢獻、有建樹,也有局限、有過失。如何全面地評價林紓及其作品,仍然是學術(shù)界需要繼續(xù)研究、探討的一個問題。我們期望這本《林紓研究資料》既能對迄今為止研究林紓的成果做一個初步的總結(jié),又能為今后人們進一步研究林紓提供必要的條件。這本資料的編選工作,歷時整整一年之久。因為林紓是距今較遠的一位作家,他本人的著譯作品、當年有關(guān)的報紙雜志,從清末直到現(xiàn)在所有研究林紓的成果,要統(tǒng)統(tǒng)掌握起來是比較困難的。自然,前人如寒光、朱羲胄等整理的資料是可以借鑒的,但對這些十分珍貴的資料,也需要進行考訂和增補。因此,一年之中我們先后五次到京津兩地的圖書館去工作。承蒙北京圖書館、首都圖書館和北京大學、中國科學院、南開大學等單位圖書館的大力協(xié)助,工作進行得還算比較順利。首先,我們核查了以上圖書館收藏的全部林紓著作(各館均藏的只查一處),摘錄了出版、署名、目錄等項內(nèi)容。寒光、朱羲胄未曾發(fā)現(xiàn)或語焉不詳?shù)牧旨傊?,如《埃司蘭情俠傳》、《民種學》、《布匿第二次戰(zhàn)紀》、《官場新現(xiàn)形記》、《畏廬短篇小說》、《林樊兩家尺牘》、《巴黎茶花女遺事》的初版本等都陸續(xù)查到了。其次,我們借閱了當年出版的大量報紙和刊物,從中發(fā)現(xiàn)了林紓多達數(shù)百篇的佚文,其中發(fā)表于《平報》上的《諷諭新樂府》、翻譯外論、時局評論等作品,對了解林紓在民國初年的著譯活動和思想很有價值。
編輯推薦
《中國文學史資料全編現(xiàn)代卷:林紓研究資料》:《中國文學史資料全編·現(xiàn)代卷》是國內(nèi)規(guī)模最大、資料最全、內(nèi)容最系統(tǒng)的一套中國現(xiàn)代文學史資料匯編。叢書收錄國家“六五”計劃哲學社會科學重點項目“中國現(xiàn)代文學史資料匯編”的研究成果,由最權(quán)威的學者,窮數(shù)年心力,從浩如煙海的文獻、筆記、訪談、作品中,篩選出可靠的第一手資料,匯編為重要作家的研究資料,重要文學運動、文學社團和思潮的研究資料,以及包括文學期刊目錄、主要報紙文藝副刊目錄等在內(nèi)的文學書刊資料三個系列,全套叢書共一百余種,現(xiàn)由本社出版發(fā)行,以期嘉惠學林,傳諸后人。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載