無事生非

出版時間:2008-5  出版社:大眾文藝  作者:威廉·莎士比亞  頁數(shù):234  字數(shù):130000  譯者:朱生豪  
Tag標簽:無  

前言

一、版本《無事自擾》(Much Ado About Nothing)于一六○○年五月二十七日在書業(yè)公會登記,當時登記的四出戲,都是由莎士比亞所隸屬的劇團所申請的,所以寫明是my lord Chamberlaine's menns plaies,《無事自擾》是其中的一劇。但是這四部戲都注明“暫緩出版”(to be staied)的字樣。同年八月二十三日,《無事自擾》又和《亨利四世上篇》同時由出版商Andrew Wyse,William Aspley具名登記,而且在這一次登記中首次寫明作者莎士比亞的名字(Written by master Shakespeare)。這是一個紙面的四開本,七十二頁,印刷相當惡劣,定價六便士。這個四開本從來沒有重印過。其標題頁如下:Mueh adoe about Nothing.As it hath been sundrie times publikelyacted by the right honourable.the LordChamberlaine his seruants.Written by William Shakespeare.LondonPrinted by V.S.for Andrew Wise,andWilliam Aspley.1600這個四開本顯然是根據(jù)劇團的提詞本印的,最有力的證據(jù)是在第四幕第二景競用了兩位演員的名字(William Kemp,Richard Cowley)代替了劇中人物道格伯來與佛杰士。一六二三年出版的“第一對折本”莎氏全集里的《無事自擾》是根據(jù)“四開本”而加以校訂的,但是“四開本”的錯誤還大體保留未動。“第一對折本”在校訂上改進之處甚少,有些改動之處還不如原來的樣子。第二幕第三景加入了一個人名,Jack Wilson,即是扮演巴爾薩澤唱歌的演員,這足以證明“第一對折本”所根據(jù)的“四開本”也是倒流人劇團里被用作提詞的本子。“第一對折本”的一大改進是將全劇分幕。二、寫作年代Francis Meres所著Palladis ramia,Wits Treasury刊于一五九八年,書中提起莎士比亞的六種喜劇六種悲劇,據(jù)云可與拉丁名家相頡頏,但是《無事自擾》不在其列。這說明《無事自擾》大概是作于一五九八(九月)之后??墒沁@里有一個疑問。所開六種喜劇,其中有一種是IOve labours wonne,我們知道莎士比亞的作品里并沒有一部有這樣的名稱。批評家不斷的在揣測,這可能是另一劇的別名,《無事自擾》也是被揣測的一個對象,就故事內(nèi)容而論,也許All's Well或The Tempest比較更適合些。當然,《無事自擾》之沒有被包括在那六種喜劇之內(nèi)并不能絕對的證明其寫作一定是在一五九八年以后,因為Meres可能就悲喜劇各舉六種,并無完全——列舉之意。《無事自擾》之在書業(yè)公會登記是在一六○○年,五月一次,八月又一次,標題頁上又寫著“曾經(jīng)多次公開上演”,所以其寫作很可能在一五九九年之夏或秋。

內(nèi)容概要

《無事生非》是莎翁喜劇寫作最成熟時期的創(chuàng)作,內(nèi)容熱鬧歡樂,并富哲思。比起莎翁的其他喜劇。本劇的特征是場景和語言都較為接近真實生活。    克勞狄奧愛上希羅,但又害怕被拒絕,結(jié)果好友唐-彼得羅出手相助,安排一個別開生面的化裝舞會撮合他倆。當大家滿以為一切都可有個完滿的結(jié)局時,唐-約翰卻從中作梗,讓克勞狄奧誤認為希羅另有所愛。愛之愈深,恨之愈切,克勞狄奧發(fā)誓復仇,于是,一對鴛鴦的愛情磨難開始了……

作者簡介

威廉·莎士比亞(1564-1616),歐洲文藝復興時期英國最偉大的劇作家和詩人,世界最杰出的大文豪。莎士比亞出生于英國沃里克都斯特拉特福鎮(zhèn)的一個商人家庭,七歲上學,十六歲時因家境貧困而輟學。二十二歲時他離開家鄉(xiāng)獨自來到倫敦。最初在劇場里看馬、做雜役,1588年前后開始創(chuàng)作劇本。     
莎翁一生寫下了不可勝數(shù)的劇本和詩歌,流傳下來的有三十七部戲劇、兩首長詩和一百五十四首十四行詩。他的主要成就是戲劇,被同時代的戲劇家稱為“時代的靈魂”。而作為一位偉大的詩人,其十四行詩也被稱為奉獻給世界的“不朽的絕唱”。
1616年,莎翁逝世。巧合的是,他的生卒同為4月25日。

書籍目錄

序 梁實秋無事生非 朱生豪  譯無事生非(故事) [英]查爾斯·蘭姆  瑪麗·蘭姆  改編 范銳  譯名家評論 范銳  輯

章節(jié)摘錄

插圖:神父要是照這樣好好地做去,就可以使誣蔑她的人不禁哀憐她的不幸,這也未免不是好事;可是我提起這樣奇怪的辦法,卻另有更大的用意。人家聽說她一聽到這種誹謗立刻身死,一定都會悲悼她、可憐她,從而原諒她。我們往往在享有某一件東西的時候,一點不看重它的好處;等到失掉它以后,卻會格外夸張它的價值,發(fā)現(xiàn)當它還在我們手里的時候所看不出來的優(yōu)點。克勞狄奧一定也會這樣:當他聽到了他的無情的言語,已經(jīng)致希羅于死地的時候,她生前可愛的影子一定會浮起在他的想象之中,她的生命中的每一部分都會在他的心目中變得比活在世上的她格外值得珍貴,格外優(yōu)美動人,格外充滿生命;要是愛情果然打動過他的心,那時他一定會悲傷哀慟,即使他仍舊以為他所指斥她的確是事實,他也會后悔不該給她這樣大的難堪。您就照這么辦吧,它的結(jié)果一定會比我所能預料的還要美滿。即使退一步說,它并不能收到理想中的效果,至少也可以替她把這場羞辱掩蓋過去,您不妨把她隱藏在什么僻靜的地方,讓她潛心修道,遠離世人的耳目,隔絕任何的誹謗損害;對于名譽已受創(chuàng)傷的她,這是一個最適當?shù)霓k法。

媒體關(guān)注與評論

睡夢中這樣跟我打趣的那位美婦到底是問許人也?……她大約就是狂想女神,那神奇的繆斯這位繆斯在羅薩琳、貝特麗絲、提泰妮埡、薇奧拉,這些又被稱作莎士比亞喜劇的可愛的孩子們誕生之時,也曾在場,并親吻過她們的額頭。那時,她肯定把她所有的奇特狂想用一吻送進了她們年輕的小小頭顱,而這甚至影響到了她們的心靈,在莎士比亞的喜劇中,無論男人還是女人,他們的激情完全不像在他悲劇中的激情那樣貫穿著驚人的嚴格和命定的必然:在喜劇里,愛神也是蒙著雙眼,帶著弓箭,但這箭卻并非被削得那樣銳利致命,而是帶著五彩斑斕的羽毛;而小愛神也常常頑皮地從蒙眼布縫隙中偷瞟出去。   ——[德]H.海涅(1797-1856,詩人) 這個劇的喜劇性是由它的副情節(jié)體現(xiàn)出來的,它雖然是被當作副情節(jié)處理的,但卻表現(xiàn)得有聲有色,培尼狄克與貝特麗絲雖然是作為陪襯人物出現(xiàn)的,但卻寫得活靈活現(xiàn),因而,給人留下最深刻、最愉快印象的反倒是他們以及他們在劇中的活動。   ——張泗洋(當代,學者)

編輯推薦

《閱讀莎士比亞戲劇經(jīng)典·無事生非》由大眾文藝出版社出版。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    無事生非 PDF格式下載


用戶評論 (總計3條)

 
 

  •   我愛他的作品啊
  •   古老的版本,挺不錯,只是沒有中文翻譯~
  •   沒有包裝 不爽啊 不過表示很愛莎士比亞
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7