文白對(duì)照全譯資治通鑒(第一輯 全三冊(cè))

出版時(shí)間:2008-11  出版社:新世界出版社  作者:[宋] 司馬光 著,黃錦鋐 主編  頁(yè)數(shù):971  譯者:臺(tái)灣二十七位教授  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

宋治平三年(1066),北宋第五位皇帝英宗趙曙,任命龍圖閣直學(xué)士侍讀司馬光領(lǐng)銜編纂歷代君臣事跡。命在崇文院內(nèi)設(shè)專門機(jī)構(gòu),允許司馬光任意挑選官吏參加編纂,下令龍圖閣三館珍藏秘籍任由編纂者借閱,編纂所需,盡由庫(kù)錢支出。治平四年(1067),剛剛即位的北宋第六位皇帝神宗趙頊,認(rèn)為司馬光等所編史志,記述了以往明君、良臣,記載有議論精要的話言,天人相通的分際,美惡諸事發(fā)端的征兆,權(quán)柄福澤盛衰的原因,良將的方略,循吏的教化,判斷邪曲正直的標(biāo)準(zhǔn),政事治亂的關(guān)鍵,有資于政治,賜名“資治通鑒”。元豐七年(1084),司馬光向神宗皇帝進(jìn)《進(jìn)資治通鑒表》,《資治通鑒》完成,歷時(shí)十九年。在司馬光之前,歷代史書已卷帙浩繁,且均文字繁多,體裁各異,布衣尚且“讀之不遍”,日有萬(wàn)機(jī)的人君更是無(wú)暇周覽。司馬光因之屬意于編纂一部編年通史,意在“刪削冗長(zhǎng),舉撮機(jī)要,專取關(guān)國(guó)家盛衰,系生世休戚,善可為法,惡可為戒者,為編年一書,使先后有倫,精粗不雜”,以方便君王大臣閱覽、借鑒。后遇英宗皇帝下詔令編寫,得以遍選當(dāng)時(shí)優(yōu)秀史家相助,因緣際會(huì),乃成此三百余萬(wàn)言大著。司馬光一生勤學(xué)博讀,對(duì)經(jīng)史尤有心得。編纂《資治通鑒》時(shí),年已近五十,已是當(dāng)時(shí)文史大家。他年僅二十即考中進(jìn)士甲科,進(jìn)入仕途,歷任地方、朝廷官職。中國(guó)歷代史家所長(zhǎng)大多在于文、史,如司馬光這樣的政治家甚少;而像他以政治人物,兼具文、史,并屬意于史事的就更少了;他上得君王鼎力支持,下得眾史家襄助,編纂之時(shí),正當(dāng)中國(guó)歷史上少見的改革年代,也是他與王安石等變法派盤旋相抗的十?dāng)?shù)年,這種際遇,歷代無(wú)兩。他領(lǐng)導(dǎo)當(dāng)時(shí)史家劉攽、劉恕、范祖禹等,歷十九年枯坐,所編《資治通鑒》兼具歷代史家之長(zhǎng),自不待言,其剪裁、熔鑄史事之政治眼光,則是其他史家所缺乏。司馬光主持編纂之《資治通鑒》,其意在于“有資于政治”,故對(duì)史事裁選,極為明確:凡有關(guān)國(guó)家興衰、生民休戚的重要事件,以及才德并高、行為世范、與國(guó)休戚的人物,都敘述詳明,以作為當(dāng)時(shí)和后世的借鑒。而于騷客吟詠、隱士高蹈等無(wú)關(guān)政治民生的人物言行,均不予記載,故像屈原、陶淵明、李白這等隱士高才,均不見采?!顿Y治通鑒》貫通歷代之書,將上起戰(zhàn)國(guó),下終五代,一千三百六十二年的史事,按年記載,一氣銜接,使自漢末、兩晉、南北朝學(xué)者所篡各朝斷代編年之書,一變而為聯(lián)續(xù)古今的大編年史,為中國(guó)史學(xué)的一大創(chuàng)作。后代史家所作,僅能得其一體,或?yàn)閷J?,或?yàn)閿啻瑲饩咭?guī)模,已判然不如?!顿Y治通鑒》“上下若干年間,安危治亂之機(jī),情偽吉兇之變,大者綱提領(lǐng)挈,細(xì)者縷析毫分。心目了然,無(wú)適而非吾處事之方。讀此書,尤能開滌靈襟,助發(fā)神觀?!保ㄖ祆湔Z(yǔ))“此書直到清代乃至今天,還是一部學(xué)歷史的人所必讀的書?!保ㄥX穆語(yǔ))但《通鑒》成書,至今已九百余年,當(dāng)時(shí)司馬光等所用書面語(yǔ)言,于現(xiàn)下盛行的白話已相去甚遠(yuǎn),故現(xiàn)代人讀之,多有因感到吃力而放棄的。自20世紀(jì)80年代至今,出現(xiàn)過(guò)多個(gè)全譯本,遍覽這些譯本,大致存有如下遺憾:一為譯文以現(xiàn)代人眼光為務(wù),務(wù)求譯文之通俗和邏輯之“通暢”。如此則盡失原文風(fēng)味,讀之有嚼蠟之感。二是譯余再做指點(diǎn)評(píng)說(shuō),信手所指,皆關(guān)黑白?;蛑赋鉃獒u缸,或指斥為糟粕。此種譯文至少對(duì)如下四種情形缺少體察:不知現(xiàn)代人讀千百年前的著作,世事兩不俱,俯仰逸興,不獨(dú)以“才子學(xué)人”所具,此其一也;古代史事,自有其來(lái)由,古人一言一行,均受時(shí)代所限,此其二也;再則《通鑒》編纂者均守春秋筆法之要,寄意于事,述而不作,此法已相傳數(shù)千年,如今一腳掃開,專務(wù)指點(diǎn),作而不述,與作者之意大為相左,文卻同列,令人難以適從,此其三也。司馬光深通文、史,盡有實(shí)干家之經(jīng)歷、政治家之眼光,著史之遇合更是非凡,后人信手便下,數(shù)年便成之文字,難以與之相稱,此其四也。本書所選譯文由臺(tái)灣著名學(xué)人黃錦鋐先生領(lǐng)銜主持,于20世紀(jì)80年代初,集合臺(tái)灣諸大學(xué)二十七位著名教授、學(xué)者,歷時(shí)三年,將這部大著譯出。意在“使中國(guó)歷史文化不專屬于少數(shù)學(xué)人的知識(shí)”。(臺(tái)靜農(nóng)語(yǔ))是這部巨著在中文世界的第一個(gè)全譯本。本書譯文以貼近、還原《資治通鑒》為原則,緊扣原著,逐字逐譯,“信”“達(dá)”“雅”兼顧,而尤以“信”為第一要?jiǎng)?wù)。在保證行文通暢的同時(shí),力求保留原文之質(zhì)樸簡(jiǎn)練。不擅作發(fā)揮,不平添枝葉,旨在讓讀者能讀到“干干凈凈的《資治通鑒》,干干凈凈的司馬君實(shí)”。如此方式,以拙御巧,不失為大家之舉。有如下事項(xiàng),尚需向讀者一一說(shuō)明:一、 為方便讀者閱讀收藏,本書采用文、白對(duì)照的形式。如此,既能解決現(xiàn)代大多數(shù)讀者因原著文字古樸所帶來(lái)的閱讀困難,又能讓讀者直接接觸原典。二、 全書原文三百余萬(wàn)言,白話譯文五百余萬(wàn)言,共八百余萬(wàn)言。三、 由于全書規(guī)模巨大,為方便讀者閱讀計(jì),將其分為七輯出版。分輯仍依原書次序,大體以朝代為別。第一輯為戰(zhàn)國(guó)、秦、西漢(含王莽新);第二輯為東漢、魏;第三輯為東西晉;第四輯為南北朝;第五輯為隋唐(其中唐至安史之亂起);第六輯為安史之亂至唐滅亡;第七輯為五代十國(guó)。此分輯純粹是為了排版閱讀方便,不含任何對(duì)原作的理解之義。四、 為方便讀者計(jì),每一輯前增加了本輯所涉及的朝代世系表和主要官制對(duì)照表,供閱讀時(shí)查對(duì)。五、原文間或有司馬光等人評(píng)論,排版時(shí)前后各空兩字距,并在前后各加“◆”以示區(qū)分。六、 本書原文及標(biāo)點(diǎn)參照中華書局版《資治通鑒》。本書白話文標(biāo)點(diǎn),參照臺(tái)灣白話譯文版本。因現(xiàn)代語(yǔ)言表述與原文言結(jié)構(gòu)有別,致白話譯文句式與文言句式多有不同,故兩者標(biāo)點(diǎn)略有出入,請(qǐng)讀者明察。七、 本書白話譯文段落,與文言原文段落一一對(duì)應(yīng),完全一致。八、 本書譯文所涉及的具體原則,可參看黃錦鋐先生《資治通鑒譯序》,對(duì)此有詳細(xì)說(shuō)明。譯文中圓括號(hào)內(nèi)內(nèi)容為譯者所加注釋。九、 關(guān)于本書中專有名詞的處理如下:人名和大部分地名以原文為準(zhǔn),盡量保留其姓名在古籍中的原貌,編輯處理時(shí)以中華書局版為依據(jù)。個(gè)別常見地名則參酌當(dāng)今地名演變,在文言中一仍舊名,白話譯文則譯成當(dāng)今通用的規(guī)范名,不強(qiáng)求文白形式的統(tǒng)一。如地名錢唐,在文言中保留原貌,白話譯文則為錢塘。十、 整理古籍是一項(xiàng)復(fù)雜的工作,煌煌如《資治通鑒》者尤是。因?qū)W力有限,時(shí)間倉(cāng)促,本書中的錯(cuò)誤在所難免,敬請(qǐng)讀者諸君不吝賜教。

內(nèi)容概要

本書為《文白對(duì)照全譯資治通鑒》的第一輯。全書文言原典300余萬(wàn)言,白話譯文500余萬(wàn)言。因規(guī)模宏大,為方便讀者閱讀計(jì),在不改變《通鑒》原次序的前提下,按朝代將其分為7輯,每輯大致3冊(cè)(第四輯南北朝部分4冊(cè),第七輯五代十國(guó)部分2冊(cè)),共21冊(cè),陸續(xù)推出。本輯所記,起于周威烈王二十三年(前403),迄于王莽地皇三年(22),講述戰(zhàn)國(guó)、秦、西漢三代(含王莽新),凡425年之史事。周威烈王二十三年(前403),趙、魏、韓三家分晉,周王室均予承認(rèn),將其視為與秦、楚一樣的諸侯,司馬光以為“先王之禮于斯盡”,周王室綱紀(jì)已然墮廢,再不能以王室名分節(jié)制、仲裁諸侯所為,周朝衰落至于滅亡,皆始于這一節(jié)點(diǎn)。《資治通鑒》全書自這一年起始,以示“天子之職莫大于禮也”,警示君王大臣皆應(yīng)以此為鑒。三家分晉之后,諸侯強(qiáng)國(guó)再不以周王室為意,兼并加劇,至前256年,周赧王將周室城邑及百姓獻(xiàn)于秦國(guó),東周滅亡,諸侯只剩下秦、趙等七雄。秦王嬴政雄才大略,秦一國(guó)獨(dú)強(qiáng),依次滅韓、趙、燕、魏、楚、齊六國(guó),至前221年,統(tǒng)一天下。嬴政稱始皇帝,芟夷諸侯城池、銷天下之兵以待內(nèi),貫連萬(wàn)里長(zhǎng)城以備胡;廢諸侯,立郡縣,統(tǒng)一貨幣文字,實(shí)行苛政,企望江山傳至千秋萬(wàn)代;未料才及身死,陳勝發(fā)難,劉、項(xiàng)相隨;前207年,秦帝國(guó)即告滅亡。霸王項(xiàng)羽異軍突起,宰割天下,以暴易暴,忽忽五年,身死國(guó)滅。漢高祖劉邦施行寬仁,輕徭薄賦,與民休養(yǎng),至文帝、景帝,蔚然成治。漢武雄才,立意開邊,漠南、漠北爭(zhēng)戰(zhàn)連年,武功固然赫赫,天下已然疲憊。其后西漢皇室大權(quán)盛極而衰,連遇外戚專政,皇權(quán)旁落,除宣帝有所振作外,再無(wú)西漢前期之輝煌。元帝以降,皇權(quán)落入外戚手中,再不能自拔。至王莽地皇三年(22),天下分崩,更始帝劉玄稱帝在即,昆陽(yáng)之戰(zhàn)幕即將拉開,王莽主力殆亡就在目前,民心已然失去,再無(wú)掌控之力,歷史隨即翻開新的一頁(yè),本輯結(jié)束于此,以終西漢。此425年,大的朝代更替有二(秦承東周,漢代嬴秦),滅國(guó)無(wú)算,多伴有血腥殺戮。天下破碎、戰(zhàn)火連綿的年代占其太半,其間豪杰紛出,賢才并起,壯士鮮血,灑遍中原。及至承平,也多興災(zāi)患,百姓之悲苦沉淪,不勝記載。翻看閱覽,或扼腕切齒、浩嘆唏噓,或感憤振作、踔厲風(fēng)發(fā),俯仰逸興,所在非一。諸般紛繁史事,在司馬光等人筆下,一一按年月展開,條分縷析,因果分明。廢興之機(jī)要,人情之冷暖,盡在一覽;文字典雅,史跡斑斕,兩臻佳妙,令人嘆為觀止。本輯所載:東周部分(前403~前256)(前256年?yáng)|周滅亡至前221年秦統(tǒng)一全國(guó),此35年,用秦國(guó)紀(jì)年),凡148年;秦部分(前255~前207),凡48年;漢部分(前206~22),凡229年。

作者簡(jiǎn)介

司馬光(1019~1086),字君實(shí),陜州夏縣涑水鄉(xiāng)人。北宋政治家、史學(xué)家、文學(xué)家,與司馬遷并稱為“史學(xué)兩司馬”。自幼嗜學(xué), 20歲中進(jìn)士甲科,踏入仕途。宋治平三年(1066),領(lǐng)銜編纂《資治通鑒》,其時(shí)司馬光年47歲。元豐七年(1084),《資治通鑒》完成。元豐八年(1085),任尚書左仆射兼門下侍郎,主持朝政,數(shù)月后去世,時(shí)年67歲。追贈(zèng)太師、溫國(guó)公,謚文正,著有《司馬文正公集》。

書籍目錄

《資治通鑒》譯序	宋神宗《資治通鑒》序	司馬光進(jìn)《資治通鑒》表	宋神宗獎(jiǎng)諭詔書	宋史司馬光傳	執(zhí)行編譯教授簡(jiǎn)介	卷第一 周紀(jì)一  周威烈王二十三年~周烈王七年(前403~前369)	卷第二 周紀(jì)二  周顯王元年~四十八年(前368~前321)	卷第三 周紀(jì)三  周慎靚王元年~周赧王十七年(前320~前298)	卷第四 周紀(jì)四  周赧王十八年~四十二年(前297~前273)	卷第五 周紀(jì)五  周赧王四十三年~五十九年(前272~前256)	卷第六 秦紀(jì)一  秦昭襄王五十二年~秦始皇帝十九年(前255~前228)	卷第七 秦紀(jì)二  秦始皇帝二十年~秦二世皇帝元年(前227~前209)	卷第八 秦紀(jì)二  秦二世皇帝二年~三年(前208~前207)	卷第九 漢紀(jì)一  漢高帝元年~二年(前206~前205)	卷第十 漢紀(jì)二  漢高帝三年~四年(前204~前203)	卷第十一  漢紀(jì)三  漢高帝五年~七年(前202~前200)	卷第十二  漢紀(jì)四  漢高帝八年~十二年(前199~前188)	卷第十三  漢紀(jì)五  漢高后元年~漢文帝前二年(前187~前178)	卷第十四  漢紀(jì)六  漢文帝前三年~前十年(前177~前170)	卷第十五  漢紀(jì)七  漢文帝前十一年~漢景帝前二年(前169~前155)	卷第十六  漢紀(jì)八  漢景帝前三年~后三年(前154~前141)	卷第十七 漢紀(jì)九 漢武帝建元元年~元光元年(前140~前134)	卷第十八 漢紀(jì)十 漢武帝元光二年~元朔四年(前133~前125)	卷第十九 漢紀(jì)十一  漢武帝元朔五年~元狩四年(前124~前119)	卷第二十 漢紀(jì)十二  漢武帝元狩五年~元封元年(前118~前110)	卷第二十一  漢紀(jì)十三  漢武帝元封二年~天漢二年(前109~前99) 	卷第二十二  漢紀(jì)十四  漢武帝天漢三年~后元二年(前98~前87)	卷第二十三  漢紀(jì)十五  漢昭帝始元元年~天鳳六年(前86~前75)	卷第二十四  漢紀(jì)十六  漢昭帝元平元年~漢宣帝地節(jié)二年(前74~前68)	卷第二十五  漢紀(jì)十七  漢宣帝地節(jié)三年~元康四年(前67~前62)	卷第二十六  漢紀(jì)十八  漢宣帝神爵元年~三年(前61~前59)	卷第二十七  漢紀(jì)十九  漢宣帝神爵四年~黃龍?jiān)辏ㄇ?8~前49)	卷第二十八  漢紀(jì)二十  漢元帝初元元年~永光二年(前48~前42)	卷第二十九  漢紀(jì)二十一  漢元帝永光三年~竟寧元年(前41~前33)	卷第三十 漢紀(jì)二十二  漢成帝建始元年~陽(yáng)朔二年(前32~前23)	卷第三十一  漢紀(jì)二十三  漢成帝陽(yáng)朔三年~永始三年(前22~前14)	卷第三十二  漢紀(jì)二十四  漢成帝永始四年~綏和元年(前13~前8)	卷第三十三  漢紀(jì)二十五  漢成帝綏和二年~漢哀帝建平元年(前7~前6)	卷第三十四  漢紀(jì)二十六  漢哀帝建平二年~四年(前5~前3)	卷第三十五  漢紀(jì)二十七  漢哀帝元壽元年~漢平帝元始二年(前2~2)	卷第三十六  漢紀(jì)二十八  漢平帝元始三年~王莽始初元年(3~8)	卷第三十七  漢紀(jì)二十九  王莽始建國(guó)元年~天鳳元年(9~14)	卷第三十八  漢紀(jì)三十 王莽天鳳二年~地皇三年(15~22)

章節(jié)摘錄

插圖:太祖高皇帝(下)八年(壬寅,前199)1.冬,皇上在東垣攻擊韓王信剩下的叛軍,經(jīng)過(guò)柏人。貫高等人把人藏置在廁所側(cè)壁中,想找機(jī)會(huì)襲擊皇上。皇上本想在柏人過(guò)夜,內(nèi)心若有所感,就問(wèn)說(shuō):“這縣的地名是什么?”回答說(shuō):“柏人?!被噬险f(shuō):“柏人就是被人所迫的意思。”就不敢過(guò)夜而離開了。十二月,高帝從東垣回到長(zhǎng)安。2.春,三月,高帝前往洛陽(yáng)。3.命令商人不可以穿著錦、繡、綺(絲素織有紋彩者)、縠(縐紗)、締(精細(xì)的葛布)、纻(細(xì)麻布)、罽(毛布)等所裁制的華麗衣服,也不可握持兵器、乘車、騎馬。4.秋,九月,從洛陽(yáng)回長(zhǎng)安,淮南王、梁王、趙王、楚王都跟隨著皇上。5.匈奴冒頓好幾次侵?jǐn)_漢北面邊境?;噬虾軗?dān)憂,問(wèn)劉敬怎么辦,劉敬說(shuō):“天下剛剛安定下來(lái),士卒對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)已經(jīng)疲倦,所以不能用武力屈服匈奴。冒頓殺死父親,自己取代八年(壬寅,前199)1.冬,上擊韓王信馀寇于東垣,過(guò)柏人。貫高等壁人于廁中,欲以要上。上欲宿,心動(dòng),問(wèn)曰:“縣名為何?”日:“柏人。”上日:“柏人者,迫于人也。”遂不宿而去。十二月,帝行自東垣至。2.春,三月,行如洛陽(yáng)。3.令賈人毋得衣錦、繡、綺、觳、絺、纻、罽,操兵、乘、騎馬。4.秋,九月,行自洛陽(yáng)至;淮南王、梁王、趙王、楚王皆從。5.匈奴冒頓數(shù)苦北邊。上患之,問(wèn)劉敬,劉敬曰:“天下初定,士卒罷于兵,未可以武服也。冒頓殺父代立,妻群母,以力為威,未可以仁義說(shuō)也。獨(dú)可以計(jì)久遠(yuǎn),子孫為臣立為單于,霸占父親在世時(shí)的妾妃,用武力威嚇人,像這樣的人是不能用仁義說(shuō)服他的。只可以做長(zhǎng)遠(yuǎn)的打算,讓他的子孫世世代代做個(gè)漢臣;但恐怕陛下做不到。”皇上說(shuō):“怎么做呢?”劉敬回答說(shuō):“陛下如果真正能夠把皇后生的嫡長(zhǎng)公主嫁給單于,再以優(yōu)厚的禮物送給他,他一定會(huì)愛慕嫡長(zhǎng)公主,而以嫡長(zhǎng)公主為閼氏(后),生下的兒子當(dāng)然就是太子。陛下把我們漢朝每年剩下而他們?nèi)狈Φ奈镔|(zhì),常常派人慰問(wèn)并饋贈(zèng)給他們,然后派出能言善道的人士前往,諷勸教導(dǎo)他禮節(jié)的道理。這樣做的話,冒頓活著時(shí),固然是陛下的子婿;就是死了,他的兒子也是你的外孫,就繼位為單于;陛下難道聽說(shuō)過(guò)外孫敢和外祖父行平等的禮儀么!如此就可以不用戰(zhàn)爭(zhēng),而使對(duì)方慢慢臣服了。如果陛下不能夠遣送嫡長(zhǎng)公主到匈奴,而命令宗室或者后宮的女人騙稱是公主,對(duì)方知道后,一定不愿尊寵親近她,這樣做就沒(méi)什么好處了?!备叩壅f(shuō):“好極了?!本鸵训臻L(zhǎng)公主嫁過(guò)去。呂后日夜都哭泣著說(shuō):“我只有太子和一個(gè)女兒,為什么要把她棄置到匈奴去呢!”皇上終究還是無(wú)法將嫡長(zhǎng)公主嫁過(guò)去。九年(癸卯,前198)1.冬,皇上找個(gè)普通人家的女兒作為嫡長(zhǎng)公主,嫁給單于;派劉敬前往締結(jié)和親的婚約?!舫妓抉R光說(shuō):建信侯劉敬先說(shuō)冒頓是個(gè)殘忍而賊害道德的人,不可能用仁義加以勸說(shuō),而又要和他訂下婚約,為什么講的話這樣子前后矛盾呢?骨肉的恩情,尊卑的次序,只有仁義道德的人才能夠了解;為什么要用骨肉尊卑使冒頓順?lè)??古時(shí)候帝王治理夷狄,如果夷狄順?lè)?,就用恩德懷柔他們,如果反叛的話,就用武力使他們震懼屈服,從沒(méi)有聽說(shuō)過(guò)話夷狄結(jié)為婚約的。而且冒頓把自己父親看成禽獸而獵殺,怎么可能事奉漢朝!建信侯劉敬的方法,本耳;然恐陛下不能為?!鄙先眨骸澳魏??”對(duì)曰:“陛下誠(chéng)能以適長(zhǎng)公主妻之,厚奉遺之,彼必慕,以為閼氏,生子,必為太子。陛下以歲時(shí)漢所馀、彼所鮮,數(shù)問(wèn)遺,因使辯士風(fēng)諭以禮節(jié)。冒頓在,固為子婿;死,則外孫為單于;豈嘗聞外孫敢與大父抗禮者哉!可無(wú)戰(zhàn)以漸臣也。若陛下不能遣長(zhǎng)公主,而令宗室及后宮詐稱公主,彼知,不肯貴近,無(wú)益也。”帝日:“善!”欲遣長(zhǎng)公主。呂后日夜泣日:“妾唯太子、一女,奈何棄之匈奴!”上竟不能遣。九年(癸卯,前198)1.冬,上取家人子名為長(zhǎng)公主,以妻單于;使劉敬往結(jié)和親約。◆臣光目:“建信侯謂冒頓殘賊,不可以仁義說(shuō),而欲與為婚姻,何前后之相違也!夫骨肉之恩,尊卑之?dāng)ⅲㄈ柿x之人為能知之;奈何欲以此服冒頓哉!蓋上世帝王之御夷狄也,服則懷之以德,叛則震之以威,未聞與為婚姻也。且冒頓視其父如禽獸而獵之,奚有于婦翁!建信侯之術(shù),固已疏矣;況魯元已為趙來(lái)已經(jīng)疏闊不切實(shí)際了;何況嫡長(zhǎng)公主魯元已是趙王之后,怎么可能再奪取過(guò)來(lái)呢!◆2.劉敬從匈奴回來(lái),對(duì)皇上說(shuō):“匈奴部族河南的白羊、樓煩王,距離長(zhǎng)安近一點(diǎn)只有七百里,輕便的騎兵一天一夜就可到達(dá)關(guān)中。關(guān)中近年因戰(zhàn)事而殘破不堪,百姓少,土地肥沃富饒,可以增加人口加以充實(shí)。諸侯剛起事抗秦時(shí),不是齊國(guó)田氏、楚國(guó)昭氏、屈氏、景氏等諸王族的號(hào)召力量,是不可能發(fā)難興起的?,F(xiàn)在陛下雖然建都關(guān)中,實(shí)際上人口是很少的,而東邊卻有六國(guó)強(qiáng)大的王族;一旦有事故發(fā)生,陛下也不可能安臥無(wú)憂的。臣請(qǐng)求陛下把六國(guó)后代和豪門英杰、著名的家族等遷居到關(guān)中;這樣一來(lái),平時(shí)沒(méi)有事故時(shí)可以防備胡人,如果諸侯有叛變之事發(fā)生,也足夠率領(lǐng)他們東征。這是增強(qiáng)根本(關(guān)中)削弱末端(東方諸侯)的做法啊?!被噬险f(shuō):“好極了!”十一月,把齊國(guó)、楚國(guó)的大族昭氏、屈氏、景氏、懷氏、田氏五族和豪杰遷徙到關(guān)中,給與他們良田美宅,讓他們安居樂(lè)業(yè),總共有十幾萬(wàn)人。3.十二月,皇上前往洛陽(yáng)。4.貫高的仇家知道貫高試謀弒高帝的事,上書密告有關(guān)貫高謀反的非常事件。于是皇上就逮捕了趙王和那些反叛的入。趙午等十幾人都搶著要自殺;只有貫高憤怒的罵說(shuō):“誰(shuí)叫你們做這種謀逆的事?現(xiàn)在我們趙王實(shí)在沒(méi)有謀反,可是皇上連趙王也一起逮捕了。如果你們諸位都死了,誰(shuí)能夠?yàn)橼w王辯明他不謀反?”于是貫高就被用密封的囚車運(yùn)送,和趙王一起到達(dá)長(zhǎng)安。貫高受審時(shí)供稱:“只有我們幾個(gè)人謀反,趙王實(shí)在不知道?!豹z吏審問(wèn)貫高,鞭答幾千下,用鐵器擊刺,一直到體無(wú)完膚;但貫高始終沒(méi)有再說(shuō)其他的話。呂后好幾次向高帝說(shuō):“張敖是魯元公主的丈夫,不應(yīng)該會(huì)做這種事?!被噬仙鷼獾恼f(shuō):“如后,又可奪乎!◆2.劉敬從匈奴來(lái),因言:“匈奴河南白羊、樓煩王,去長(zhǎng)安近者七百里,輕騎一日一夜可以至秦中。秦中新破,少民,地肥饒,可益實(shí)。夫諸侯初起時(shí),非齊諸田、楚昭、屈、景莫能興。今陛下雖都關(guān)中,實(shí)少民,東有六國(guó)之強(qiáng)族;一日有變,陛下亦未得高枕而臥也。臣愿陛下徙六國(guó)后及豪桀、名家居關(guān)中;無(wú)事可以備胡,諸侯有變,亦足率以東伐。此強(qiáng)本弱末之術(shù)也?!鄙显唬骸吧疲 笔辉?,徙齊、楚大族昭氏、屈氏、景氏、懷氏、田氏五族及豪杰于關(guān)中,與利田、宅,凡十馀萬(wàn)口。3.十二月,上行如洛陽(yáng)。4.貫高怨家知其謀,上變告之。于是上逮捕趙王及諸反者。趙午等十馀人皆爭(zhēng)自剄;貫高獨(dú)怒罵日:“誰(shuí)令公為之?今王實(shí)無(wú)謀,而并捕王。公等皆死,誰(shuí)白王不反者?”乃檻車膠致,與王詣長(zhǎng)安。高對(duì)獄日:“獨(dú)吾屬為之,王實(shí)不知?!崩糁?,榜笞數(shù)千,刺剟,身無(wú)可擊者;終不復(fù)言。呂后數(shù)言:“張王以公主故,不宜有此?!鄙吓眨骸笆箯埌綋?jù)天下,果張敖占據(jù)了天下,難道他還會(huì)希罕你的女兒!”不聽呂后的話。廷尉把貫高的情形和供辭向皇上報(bào)告?;噬险f(shuō):“真是一個(gè)壯士!但誰(shuí)知道他講的話是真是假?最好私下問(wèn)他看看?!敝写蠓蛐构f(shuō):“貫高是臣的同鄉(xiāng),臣一向就了解他,他在趙國(guó)以義自立,不受侵辱,是個(gè)很重視諾言的人?!被噬吓尚构弥罟?jié)前往,在貫高坐臥的竹床前問(wèn)他。泄公慰問(wèn)他所受的痛苦,兩人談得好像平時(shí)一樣快樂(lè),然后問(wèn)他說(shuō):“張敖到底有沒(méi)有計(jì)劃謀反?”貫高說(shuō):“按一般人情說(shuō),有誰(shuí)不愛惜自己父母、妻子、兒女呢?現(xiàn)在我家三族都被論罪判處死刑,難道我愛惜趙王超過(guò)自己的親人嗎?不是的,只不過(guò)是為了趙王實(shí)在沒(méi)有反叛,只有我們幾個(gè)人干的?!本桶炎鲞@件事的本意,和趙王不知道的情形全部述說(shuō)清楚。泄公聽了后,于是就入宮向皇上詳細(xì)報(bào)告了。春,正月,皇上赦免了趙王張敖,廢了他的王位,改封為宣平侯,遷徙代王如意,改為趙王?;噬蠚J佩貫高的為人,派泄公告訴貫高說(shuō):“張敖已經(jīng)被赦免了?!蓖瑫r(shí)也赦免了貫高。貫高高興的說(shuō):“我們趙王確實(shí)被釋放了嗎?”泄公說(shuō):“是的?!庇终f(shuō):“皇上敬重你,所以也赦免了你。”貫高說(shuō):“我所以不死,被拷打得體無(wú)完膚,是為了辯明趙王不謀反?,F(xiàn)在趙王已經(jīng)被釋放,我的責(zé)任已了,死也不遺憾了。而且身為臣子,卻犯了篡位弒君的罪名,又有何面目再度事奉皇上呢!縱使皇上不殺我,我內(nèi)心能夠不慚愧嗎?”說(shuō)完就仰著頭,勒住喉嚨自殺而死?!糗鲪傇u(píng)論說(shuō):貫高是計(jì)劃叛亂謀反、殺死國(guó)君的主犯;雖然最后能證明趙王的清白,可是小信抵不過(guò)大逆,私德贖不回公罪(為趙王辯明無(wú)罪是小信、私德,謀弒高祖是大逆、公罪)?!洞呵铩返膬?nèi)容是以“居正”(君臣名分端正)最豈少而女乎!”不聽。廷尉以貫高事辭聞。上曰:“壯士!誰(shuí)知者?以私問(wèn)之?!敝写蠓蛐构唬骸俺贾刈樱刂?,此固趙國(guó)立義不侵,為然諾者也?!鄙鲜剐构止?jié)往問(wèn)之筱輿前。泄公與相勞苦,如生平歡,因問(wèn):“張王果有計(jì)謀不?”高曰:“人情寧不各愛其父母、妻子乎?今吾三族皆以論死,豈愛王過(guò)于吾親哉?顧為王實(shí)不反,獨(dú)吾等為之?!本叩辣局杆詾檎?、王不知狀。于是泄公入,具以報(bào)上。春,正月,上赦趙王敖,廢為宣平侯,徙代王如意為趙王。上賢貫高為人,使泄公具告之曰:“張王已出?!币蛏庳灨?。貫高喜日:“吾王審出乎?”泄公曰:“然?!毙构眨骸吧隙嘧阆?,故赦足下?!必灨咴唬骸八圆凰?、一身無(wú)馀者,白張王不反也。今王已出,吾責(zé)已塞,死不恨矣。且人臣有篡弒之名,何面目復(fù)事上哉!縱上不殺我,我不愧于心乎!”乃仰絕亢,遂死。◆荀悅論日:貫高首為亂謀,殺主之賊;雖能證明其王,小亮不塞大逆,私重要,所以按他所犯的罪來(lái)看,是可以不赦免他的。臣司馬光說(shuō):高祖驕慢無(wú)禮而失去臣下的擁戴,貫高因狠戾而使他的國(guó)君亡國(guó)。讓貫高有謀反叛逆的借口,是高祖的過(guò)錯(cuò);讓張敖導(dǎo)致亡國(guó)的,是貫高所犯的罪?!?.皇上下詔令說(shuō):“丙寅日(二十八日)以前犯罪,死刑以下的罪犯全部赦免。”6.二月,從洛陽(yáng)回來(lái)。7.當(dāng)初趙王被捕上京時(shí),皇上下詔令說(shuō):“趙的大臣、賓客當(dāng)中,有誰(shuí)敢跟隨趙王到長(zhǎng)安的,全部誅殺他的家族?!钡芍刑锸?、孟舒仍然自己剃掉頭發(fā),用鐵器束緊脖子,打扮成趙王家的奴仆跟隨。后來(lái)張敖已經(jīng)被赦免,皇上欽佩田叔、孟舒等的為人,就召見他們,跟他們暢談,發(fā)現(xiàn)漢朝廷大臣中,沒(méi)有人才能超過(guò)他們的。所以皇上全部拜他們?yōu)榭な?、諸侯的宰相。8.夏,六月晦日,乙未日(二十九日),發(fā)生日蝕。9.再以丞相蕭何為相國(guó)。十年(甲辰,前197)1.夏,五月,太上皇死在櫟陽(yáng)宮。秋,七月,癸卯日(十三日),把太上皇埋葬在萬(wàn)年。楚王、梁王都來(lái)送葬。赦免櫟陽(yáng)縣的犯人。2?;噬蠈檺鄱ㄌ掌菁?,生下趙王如意?;噬险J(rèn)為太子仁慈懦弱,以為如意才像自己;雖然封如意為趙王,卻常常留他在長(zhǎng)安?;噬系疥P(guān)東,戚姬常常跟隨,白天夜晚都在啼哭行不贖公罪?!洞呵铩分x大居正,罪無(wú)赦可也。臣光曰:高祖驕以失臣,貫高狠以亡君。使貫高謀逆者,高祖之過(guò)也;使張敖亡國(guó)者,貫高之罪也。◆5.詔:“丙寅前有罪,殊死已下,皆赦之?!?.二月,行自洛陽(yáng)至。7.初,上詔:“趙群臣賓客敢從張王者,皆族?!崩芍刑锸濉⒚鲜娼宰憎浙Q為王家奴以從。及張敖既免,上賢田叔、孟舒等。召見,與語(yǔ),漢廷臣無(wú)能出其右者。上盡拜為郡守、諸侯相。8.夏,六月晦,日有食之。9.更以丞相何為相國(guó)。十年(甲辰,前197)1.夏,五月,太上皇崩于櫟陽(yáng)官。秋,七月癸卯,*太上皇于萬(wàn)年。楚王、梁王皆來(lái)送*。赦櫟陽(yáng)囚。2.定陶戚姬有寵于上,生趙王如意。上以太子仁弱,謂如意類已;雖封為趙王,常哀泣,要求皇上立如意為太子。呂后由于年紀(jì)較大,常常留守在長(zhǎng)安,和皇上更加疏遠(yuǎn)?;噬弦獜U太子位而另立趙王為太子,大臣們和皇上爭(zhēng)辯,都沒(méi)能讓皇上回心轉(zhuǎn)意。御史大夫周昌在朝廷上諍諫得非常激烈,皇上問(wèn)他理由。周昌患有口吃的毛病,又在盛怒的當(dāng)頭,說(shuō):“臣嘴巴不會(huì)說(shuō)話,但是臣必必知道是不可以的!陛下一定要廢除太子的話,臣必必不接受詔令!”皇上聽得高興地大笑起來(lái)。呂后側(cè)著耳朵在東堂竊聽,罷朝之后,呂后接見周昌,為這件事向周昌下跪道謝,說(shuō):“不是你力爭(zhēng)的話,太子差點(diǎn)就被廢了?!蹦菚r(shí)趙王如意的年齡是十歲,皇上擔(dān)心在自己死后不能保全他的生命;符璽御史(官名,掌符璽的御史)趙堯請(qǐng)求皇上替趙王安置一個(gè)地位尊貴強(qiáng)而有力。而且是呂后、太子、群臣所尊敬畏懼的人物為相國(guó)。皇上說(shuō):“哪一個(gè)人合適呢?”趙堯說(shuō):“御史大夫周昌這個(gè)人很適合。”皇上就任命周昌為趙王宰相,而以趙堯代替周昌為御史大夫。3.起初,皇上任命陽(yáng)夏侯陳豨為代的相國(guó),監(jiān)管趙、代等地邊境的軍隊(duì);陳豨拜訪淮陰侯向他辭別。淮陰侯拉著他的手,屏開身邊的人,和他單獨(dú)在庭院散步,淮陰侯韓信仰頭望天,感嘆的說(shuō):“可以和你談?wù)勑母怪聠??”陳豨說(shuō):“但聽將軍吩咐!”淮陰侯說(shuō):“你所處的地方,是天下精兵的所在地;而你又是陛下所寵幸的大臣。如果有人告你反叛,陛下一定不肯相信;第二次再告,陛下才開始疑慮;第三次再告,陛下一定會(huì)憤怒地親自帶兵攻擊你。那時(shí)我?guī)湍銖某⒅衅鹗?,整個(gè)天下是可以得到的?!标愗g一向知道韓信的能力,就相信了他的話,說(shuō):“誠(chéng)心接受你的建議!”

媒體關(guān)注與評(píng)論

“上下若干年間,安危治亂之機(jī),情偽吉兇之變,大者綱提領(lǐng)挈,細(xì)者縷析毫分。心目了然,無(wú)適而非吾處事之方。讀此書,尤能開滌靈襟,助發(fā)神觀?!?          ——朱熹溫公作《通鑒》,不特治亂之跡而已,至于禮樂(lè)、歷數(shù)、天文、地理,尤致其詳。 ——胡三省 司馬光所著《資治通鑒》,“網(wǎng)羅宏富,體大思精,為前古之所未有?!?          ——《四庫(kù)全書總目提要》 其論古皆折衷至當(dāng),如因三家分晉而論名分,因曹魏移祚論風(fēng)俗,皆能窮物之理,執(zhí)圣之權(quán)。            ——曾國(guó)藩: “此書直到清代乃至今天,還是一部學(xué)歷史的人所必讀的書?!?          ——錢穆我讀《資治通鑒》幾十年,一面看,一面研究……《資治通鑒》令我了解中國(guó)歷史規(guī)律,差不多所有中國(guó)人也按這個(gè)規(guī)律行事。          ——金庸文白對(duì)照,按朝代分輯,破除閱讀巨著的障礙。暢銷千年,英雄豪杰縱橫天下的“帝王之書”,名臣良將從政經(jīng)略的“權(quán)謀之書”,蕓蕓眾生安身立命的“生存之書”?!按颂斓亻g必不可無(wú)之書,亦學(xué)者必不可不讀之書”(清?王鳴盛)。柏楊曰:“中國(guó)有兩部書可以和它(《德川家庭》)相比,一是《資治通鑒》,一是《三國(guó)演義》?!顿Y治通鑒》因一直封閉在艱深的文言文中,影響不大?!北緯粤鲿车溲诺陌自捵g文+完整原文,全新的分輯形式,以助巨著走出封閉,走近現(xiàn)代讀者。讀通史 《文白對(duì)照全譯資治通鑒(第一輯,戰(zhàn)國(guó)、秦、西漢)》 德川家康只是小兒科新京報(bào)(2008年12月6號(hào)) 作者:涂涂都知道《資治通鑒》,但沒(méi)幾個(gè)人讀過(guò)。這么重要的一本書被鎖閉在文言文里面,實(shí)在是可惜了。《德川家康》大概是今年市面上最流行的書之一了,這書確實(shí)好看,不過(guò)每每在書店看到這本書的時(shí)候,總會(huì)覺(jué)得它腰封上的那幾句話有點(diǎn)刺眼:“中國(guó)只有兩部書可以和《德川家康》相比,一是《資治通鑒》,一是《三國(guó)演義》?!鄙厦婺蔷湟?,是柏楊說(shuō)的,出版商再印在腰封上,我想大概都是為了宣傳的目的夸《德川家康》吧,不過(guò)硬要把這書和《資治通鑒》相提并論,實(shí)在還是讓人覺(jué)得有點(diǎn)兒不倫不類,特別是對(duì)于曾經(jīng)以白話翻譯過(guò)整部《資治通鑒》的柏楊來(lái)說(shuō)。雖然我覺(jué)得《德川家康》更像是一部歷史勵(lì)志小說(shuō),不過(guò)在出版商的宣傳上,它首先是一部講謀略的書,無(wú)論是政治人物還是商界人士都可以從中學(xué)習(xí)斗爭(zhēng)技巧,我猜,《資治通鑒》會(huì)被拿來(lái)與《德川家康》并提,大概也因?yàn)樵诖蟛糠秩诵睦?,司馬光這部書,講的就是謀略吧?在這里需要說(shuō)明的是,《德川家康》和《資治通鑒》的謀略,是完全不同的,前者只能算是小兒科罷了。家康那些生存技巧,我們?cè)凇顿Y治通鑒》里面可以讀到更多更了不得的例子,便是豐臣秀吉聞名日本的“位攻”戰(zhàn)術(shù),和《資治通鑒》里面記錄的那些戰(zhàn)術(shù)大師比起來(lái),更是不可同日而語(yǔ)。關(guān)于這一點(diǎn),還是柏楊說(shuō)的對(duì),《資治通鑒》被鎖閉在文言里面,影響不廣,可惜了。不過(guò),《資治通鑒》絕對(duì)不僅僅是講謀略的書,雖然司馬光私下的意思,確實(shí)也希望這書能給皇帝提供一點(diǎn)謀略上的參考,但更重要的,書里面?zhèn)鬟_(dá)的還是兩千年間綿陽(yáng)不絕的傳統(tǒng)精神。從這個(gè)角度來(lái)看,《資治通鑒》和《明朝那些事兒》有點(diǎn)類似,二者都是充滿陽(yáng)剛之氣的歷史著作,惟一的不同,是當(dāng)年明月寫得太過(guò)淺顯,而《資治通鑒》對(duì)歷史的敘述、對(duì)人物的刻畫,都要生動(dòng)和深刻得多。最近我正在讀《文白對(duì)照全譯資治通鑒》,而且還真的存了一點(diǎn)點(diǎn)把這書和當(dāng)年明月的寫作比較一番的意思。其實(shí)早就有人說(shuō)過(guò),當(dāng)年明月寫明朝,基本上遵循的就是“紀(jì)事本末”的套路講故事,相比之下,《資治通鑒》就宏大多了,不但故事都在,而且所有故事之間錯(cuò)綜復(fù)雜的關(guān)系,也一目了然?;蛟S我們可以這么說(shuō),沒(méi)有讀《明朝那些事兒》的話,大概很少會(huì)有人動(dòng)心去讀《資治通鑒》,即便是白話版,而在讀了《資治通鑒》之后,讀者恐怕就再也不會(huì)滿足于當(dāng)年明月的敘述了。最后絮叨兩句,《資治通鑒》版本很多,流傳最廣的自然是中華書局的校點(diǎn)版,不過(guò)我猜沒(méi)有很多人有耐心讀完20大冊(cè)文言文的。至于白話版么,柏楊的譯本自然最出名,不過(guò)把校尉翻譯成警備隊(duì)司令,水軍大都督翻譯成海軍總司令,總是讓人覺(jué)得別扭。我現(xiàn)在讀的,是臺(tái)灣學(xué)者黃錦鋐主持、二十七位臺(tái)灣教授在上世紀(jì)80年代合譯的白話全譯本,清淺好讀之外,文字古雅,與原文的氣韻頗為相合,是讀起來(lái)最舒服的地方。當(dāng)然,如果有耐心的話,我還是覺(jué)得,直接去讀文言文,是最好的。柏楊之外的另一種讀法(圖)《廣州日?qǐng)?bào)》(2008年12月6號(hào))   作者:一泓秋水白話文的興起和發(fā)展,使得中國(guó)文化在上世紀(jì)末獲得了新的發(fā)展動(dòng)力,但另一方面,人們對(duì)于文言文產(chǎn)生了很大隔閡。尤其是上世紀(jì)50年代以后,隨著簡(jiǎn)化字的普遍實(shí)施,讀者對(duì)于古籍的閱讀能力更是直線下降。一個(gè)鮮明的事例是,近年來(lái),許多圖書館都發(fā)出了“古籍整理人才匱乏”的聲音。盡管造成這種現(xiàn)象的原因很復(fù)雜,但是,能夠直接閱讀古籍和文言文的讀者與上世紀(jì)50年代之前相比大量減少卻是無(wú)可改變的事實(shí)。這一方面是因?yàn)樯罟?jié)奏的加快和獲取信息途徑的增多,而更主要的原因在于,現(xiàn)代人時(shí)間相對(duì)很寶貴,而非經(jīng)專業(yè)訓(xùn)練就難以盡得奇妙的文言文讓人望而生畏。由黃錦鋐主編,臺(tái)灣二十七位教授合譯的《文白對(duì)照全譯資治通鑒》,較好地解決了這個(gè)問(wèn)題,似可為古籍的“再生”提供有價(jià)值的參考。    從上世紀(jì)80年代起,《資治通鑒》的譯本就出現(xiàn)了多種。但是,有的譯文純粹是出自現(xiàn)代人的眼光,很通俗,也很有邏輯性,但是沒(méi)有文采。有的譯本,譯者喜歡發(fā)些感慨,評(píng)論是非。諸如柏楊先生就是如此。對(duì)于這種評(píng)論的得失,讀者可以自行評(píng)判。但是,《文白對(duì)照全譯資治通鑒》的做法也不失為良策:每頁(yè)都采用文白對(duì)照的形式,既解決了閱讀原典時(shí)因文字古樸帶來(lái)的困難,又直接接觸到了原典。對(duì)于司馬光自己的評(píng)論,本書在段落中刻意標(biāo)明。此外,每一輯前增加了本輯所設(shè)計(jì)的朝代世襲表和主要官制對(duì)照表,閱讀時(shí)可作為重要的參考。    司馬光編《資治通鑒》的時(shí)候,助手有劉攽、劉恕、范祖禹等人,歷時(shí)十九年編纂而成。黃錦鋐先生等二十余人,花費(fèi)三年時(shí)間翻譯此書,時(shí)間上雖然沒(méi)那么長(zhǎng),人力卻是更多。在我看來(lái),本書最具特色的是文言文與現(xiàn)代漢語(yǔ)每一頁(yè)的嚴(yán)格對(duì)應(yīng)。這種做法為讀者搭建了通往歷史的橋梁,不僅讓讀者毫無(wú)困難的進(jìn)入了司馬光的歷史,而且可以增強(qiáng)文言文方面的知識(shí)。但是,由于《資治通鑒》是一部規(guī)模空前的編年體通史巨著。原書文字即達(dá)300萬(wàn)字,再加上500萬(wàn)字的現(xiàn)代漢語(yǔ),因此,本書的規(guī)模較大。但是,對(duì)于那些誠(chéng)心希望吸收歷史經(jīng)驗(yàn),“鑒于往事,資于治道”的讀者而言,讀完本書并不十分困難。另一方面,由于《資治通鑒》采用的是編年體結(jié)構(gòu),書中有些歷史事件之間的聯(lián)系不易看出。如果將《柏楊版通鑒紀(jì)事本末》作為參照,必有更多的收獲。    司馬光在《資治通鑒》中加入了大量的“臣光曰”,而富有批判精神的柏楊,在翻譯時(shí)也夾雜了自己的“私貨”,他甚至將自己閱讀《資治通鑒》的感想結(jié)集成《柏楊曰》。兩“曰”相距千年,歷史的滄桑盡在其中。

編輯推薦

《資治通鑒(第1輯):戰(zhàn)國(guó) 秦 西漢(文白對(duì)照全譯)(套裝全3冊(cè))》為中文世界第一部白話全譯本。臺(tái)灣著名學(xué)人黃錦主編,臺(tái)灣二十七位教授學(xué)者合譯。譯文貼近原著,盡得信達(dá)雅之要義。譯者在翻譯時(shí)力圖貼近、還原《資治通鑒》,譯文緊貼原著,逐字逐譯,不以“現(xiàn)代眼光”作解人,不擅作發(fā)揮,旨在讓讀者能讀到一個(gè)“干干凈凈的《資治通鑒》,干干凈凈的司馬君實(shí)”。以拙御巧,看似笨工夫,實(shí)為巧辦法。全書文言加上譯文凡八百萬(wàn)言,為了方便讀者閱讀,按朝代分為七輯,陸續(xù)推出。《資治通鑒》之名,眾人皆知,但研讀者比之于《史記》要少很多,考其緣由,一者當(dāng)數(shù)其編年體例,初讀似乎有煩瑣之嫌;二來(lái)其洋洋三百萬(wàn)言,規(guī)模遠(yuǎn)比五十萬(wàn)言的《史記》巨大,足以讓許多人望而卻步。此二者,細(xì)考之實(shí)乃《資治通鑒》的過(guò)人之處:編年體能將復(fù)雜之史實(shí)條分細(xì)縷,讀之能追根溯源,其源頭、發(fā)展、高潮、結(jié)局方能一清二楚;《資治通鑒》敘述了1362年的中國(guó)歷史,如此泱泱大國(guó)的千年歷史濃縮于三百萬(wàn)言之中,能清晰明了已屬大為不易,也惟有如此才能真正對(duì)這段歷史有所解。如不能用心將其一一讀來(lái),則只有將時(shí)間浪費(fèi)在市面上大為泛濫的所謂的中國(guó)通史之上了,所欲其何,就要看讀者想要達(dá)到什么目的了。該版本最大的特點(diǎn)有三:一為譯文考究,此點(diǎn)在出版前言中有詳細(xì)說(shuō)明;二為文白對(duì)照,“白話語(yǔ)譯”乃弘揚(yáng)傳統(tǒng)文化之急需,但斷不可以之取代典籍之原文。文言在對(duì)宇宙人生之直觀和對(duì)歷史命運(yùn)之體認(rèn)上具有簡(jiǎn)約精準(zhǔn)之美,此為白話文所無(wú)法企及。因而“白話語(yǔ)譯”只能是一座橋梁,意在讓現(xiàn)在的讀者能通過(guò)這一橋梁而直接接近原典,所謂“得魚忘筌”者是也。因而我們?cè)诰幣判问缴希M量做到文白對(duì)照,既能得白話文之通俗易懂,又不失文言文之典雅深沉。在版式上,一頁(yè)之內(nèi)上排原文下排白話文,一一對(duì)照,使原文和白話文皆能保持閱讀的連貫性。三為全書的分輯安排,編者考慮到大多數(shù)讀者可能存在的對(duì)《資治通鑒》的畏懼心理,將八百萬(wàn)字的規(guī)模按朝代分成七輯,每輯大致百余萬(wàn)字,相對(duì)而言閱讀起來(lái)要輕松許多,且以朝代為分輯原則,既保留了原文的完整性,又可以視自己的興趣來(lái)選擇購(gòu)買。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    文白對(duì)照全譯資治通鑒(第一輯 全三冊(cè)) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)160條)

 
 

  •   剛收到書,大概翻了一下,覺(jué)得這套書真不錯(cuò),不僅翻譯流暢,而且配的圖、地圖也都為閱讀提供了很大方便。
    如果要說(shuō)什么不好的話,我還是覺(jué)得書的開本太大了。16開,每本有近三百頁(yè),拿在手里閱讀很不方便。我已經(jīng)有一套中華書局的白話資治通鑒,共有二十本,32開的,翻閱起來(lái)很方便,個(gè)人也很喜歡,美中不足的是沒(méi)有原文對(duì)照,因此才想到要買這套書。希望出版社能從讀者的角度多想想,可以把書的開本印小一些,書的頁(yè)碼印的少一些。我想,如果把第一輯能分成四本,或者以32開的開本印成5本左右,那讀起來(lái)肯定要方便多了。當(dāng)然這只是個(gè)人習(xí)慣而已。主要是我看書喜歡躺在床上或者出差途中,因?yàn)榭磿臅r(shí)間大多都是下班后睡覺(jué)前的這段時(shí)間或者外出時(shí)。就現(xiàn)在這套書來(lái)說(shuō),幾乎是不可能躲在床上或才拿在旅途中看了。
  •   這套書我還沒(méi)有看完。但已經(jīng)覺(jué)得很喜歡,禁不住要說(shuō)兩句~~先說(shuō)說(shuō)文白對(duì)照,感覺(jué)真的很妙。雖然我不是很喜歡看文言文(其實(shí)主要是文言文比較難懂,呵呵。),但有些人物說(shuō)出來(lái)的理論、道理……看了白話譯文后,再看看文言文,真是很酣暢!歷史,特別是《資治通鑒》,我以前一直覺(jué)得是男人讀的書。現(xiàn)在,我,一介女子,讀它——覺(jué)得相識(shí)恨晚了!隱約記得書里有這樣一個(gè)故事,說(shuō)一個(gè)儲(chǔ)君路上遇到了父王的謀士,儲(chǔ)君向謀士問(wèn)候之后,謀士并沒(méi)有回禮,儲(chǔ)君生氣,出言說(shuō)謀士沒(méi)有傲慢的資格。謀士說(shuō):國(guó)君傲慢,可能會(huì)失去國(guó)家;王侯傲慢??赡軙?huì)失去城邦;家主傲慢可能會(huì)失去家。一旦國(guó)君失去國(guó)家,王侯失去城邦,家主失去家,別人還能像對(duì)待國(guó)君、王侯、家主那樣對(duì)待他們嗎?所以越是擁有得多的人更應(yīng)該謙虛。我一介草鞋,在王那里做個(gè)謀士,我要是態(tài)度傲慢,最多也就穿上自己的草鞋,回到自己的家中,并沒(méi)有什么損失呢??吹竭@樣的故事,我就不禁掩卷而思:我們或許很早就知道為人要低調(diào),要謙虛,要謹(jǐn)慎。卻不一定知道當(dāng)自己擁有的權(quán)位、財(cái)富……越多的時(shí)候?yàn)槭裁催€要更低調(diào)、更謙虛、更謹(jǐn)慎。書里有很多這樣關(guān)于國(guó)家、集團(tuán)、個(gè)人的興衰、沉浮后,會(huì)很自覺(jué)的對(duì)照自己的言行進(jìn)行反思,感覺(jué)效果很好。
  •   裝幀精美,雖然有些小錯(cuò)誤(例如某處亡應(yīng)譯為逃跑而不是死亡),但是瑕不掩瑜,排版美觀,紙張翻起來(lái)也很舒服,前面有些彩圖中間還有插圖,最主要的是文白對(duì)照實(shí)在是太方便太好了。建議喜愛古文并有一些基礎(chǔ)(高中水平夠了)購(gòu)買此版,如果單純想讀故事對(duì)文言文沒(méi)什么興趣,那就看中華書局的白話資治通鑒,個(gè)人覺(jué)得那版準(zhǔn)確些,最后一定要說(shuō)的是,千萬(wàn)別買柏楊版,我只讀了幾頁(yè),實(shí)在是看不下去,我覺(jué)得他的目的根本是毀掉資治通鑒的魅力,為了批評(píng)而批評(píng),根本就沒(méi)明白司馬光究竟想表達(dá)什么。
  •   書一到就開始看了,很期待的一套書籍。白話史記我從到尾翻了一遍,受益菲淺?。∥疫@種水平的,也只能先從白話的看起!所以呢,接著就下手買資治通鑒了。下手前的主要糾結(jié)之處,在于要不要買帶有原文的!帶不帶原文,價(jià)格相差還比較大的。最后決定,先買帶原文的,第一輯看看,恩,還真不錯(cuò),值得擁有,慢慢看吧!
  •   說(shuō)實(shí)話,作為一個(gè)中文系的畢業(yè)生,我一般不讀白話譯本,覺(jué)得還是看古文的比較能夠領(lǐng)會(huì)原著的精華。但這本確實(shí)譯得很好,我兒子只是一個(gè)五年級(jí)的學(xué)生,也被它迷住了,每天都要看十幾頁(yè)??梢哉f(shuō),對(duì)于一個(gè)只有10歲的男孩,這本書如果沒(méi)有一定的吸引力,他根本不會(huì)看下去。他能看下去,證明他得懂,他看得懂,證明這本書的白話文譯得好。他開始看的時(shí)候,我還說(shuō),媽媽可是上大學(xué)才看的,你能看懂嗎?事實(shí)證明,我的擔(dān)心是多余的,他還和我討論看完后的一些看法,這非常有利于他的成長(zhǎng)。我們的很多國(guó)學(xué)是很好的教材,問(wèn)題是現(xiàn)在的孩子要上初中才學(xué)文言文,他們看不懂,所以不愛看,必須有很好的文白對(duì)照譯本,才能吸引孩子,也才能和網(wǎng)絡(luò)游戲爭(zhēng)下一代??!從一個(gè)朝代的興衰,和一個(gè)個(gè)歷史故事中,能讓國(guó)人領(lǐng)悟到很多治國(guó)治家的道理,確實(shí)不錯(cuò)!
  •   送給俺閨蜜的女兒。俺閨蜜那不學(xué)無(wú)術(shù)的,只知道看言情,搞的小孩子整天就知道打扮。
    昨天收到這書了,和俺想的差不多,通俗易讀,而在很直白的通俗行文里,照樣可以玩味出弦外之音。
    看到司馬光舉例冒頓單于的落款,勸諫皇帝老兒不要搞什么尊號(hào)。俺噴了,司馬光就是優(yōu)秀啊,皇帝老兒轉(zhuǎn)念一想對(duì)啊,干嘛和個(gè)番邦沒(méi)文化的混一堆,這不降低自己身價(jià)嗎?于是乎,司馬光既恭維了皇帝老兒及先帝,還順便達(dá)到了勸諫的成功。
    俺也得好好勸勸俺那閨蜜,娃都生了,美了美了的小沈陽(yáng)視頻看過(guò)沒(méi)?看了,就得回頭好好教下小屁孩。
    扯遠(yuǎn)了,最后來(lái)一句,這書值得下單。不為什么,單憑資治通鑒四字,它就該好賣。
  •   資治通鑒真是本好書!案例極豐富。
    這個(gè)版本也比較好。書輕,拿在手上很方便;文白對(duì)照,易于閱讀。對(duì)我這種文學(xué)功底不扎實(shí)的中年人來(lái)說(shuō),文言本一定束之高閣,白話本又覺(jué)得太淺。
  •   有一套中華書局出版的資治通鑒,但全是文言文.看上去太費(fèi)勁,現(xiàn)賣回了新世界出版社的文白書資治通鑒,真是太美了,印刷與紙張質(zhì)量且不說(shuō),譯文詳實(shí)細(xì)致,插圖精美.真是好書.而且價(jià)格便宜.
  •   讀史可以使人明志,資治通鑒是一部很好的史書,這個(gè)版本既有古文又有白話文,排版的挺好,對(duì)喜歡歷史的人是一個(gè)很好的選擇
  •   《資治通鑒》的重要性不必贅言,而且不同的人有不同的讀法和用法。這套書特別有價(jià)值,在于原文和譯文都有,同時(shí)譯文水平相當(dāng)高。這對(duì)于很多非歷史學(xué)研究者來(lái)說(shuō),是極具價(jià)值的。書的印刷質(zhì)量也好
  •   很久就想讀《資治通鑒》,可是限于自己的文言功底有限,一直不能準(zhǔn)確理解文言文的意思,就一推再推,現(xiàn)在這本書圓了我的夢(mèng),讓我不忍釋手。
  •   從小就聽父親在說(shuō):讀史就得看《三圖志》、《資治通鑒》,這次買了這一套給他,很滿意,應(yīng)該是正版的吧,有一點(diǎn)不足就是有點(diǎn)掉頁(yè),嫌麻煩沒(méi)讓換貨。
  •   資治通鑒是什么情況,大家都清楚了——不多說(shuō)了!
    此書比較適合我這種歷史癡迷狂,但文言文基礎(chǔ)很差的人去讀!
    包裝很差,封面破損嚴(yán)重,當(dāng)當(dāng)?shù)姆?wù)越來(lái)越差了!
    總結(jié):可以買,推薦給我這種文言文很一般,但是很想了解歷史的人看!
  •   本書適合于有一定歷史知識(shí)的讀者閱讀。書的譯文有些直白,人名采用原名,所以如果沒(méi)有讀過(guò)相關(guān)史料,理解起來(lái)存在一定障礙;本書沒(méi)有參雜感情色彩和現(xiàn)代人的評(píng)論,適合邊讀邊以自己的思維方式思考;譯文和原文對(duì)照,可以增加讀文言的感覺(jué),方便查找。書的質(zhì)量很好,幾乎沒(méi)有發(fā)現(xiàn)錯(cuò)別字,外觀美觀,值得收藏。也可當(dāng)字典使用。
  •   本來(lái)以為是全本,買完后才發(fā)現(xiàn)是第一輯。不過(guò)內(nèi)容排版都很好,文白對(duì)照很有幫助。
  •   覺(jué)得這套資治通鑒還不錯(cuò),我本身比較偏愛文言文,覺(jué)得言簡(jiǎn)意賅,剛剛看到東漢部分,但是覺(jué)得還是學(xué)到不少東西
  •   總體上來(lái)說(shuō),這本書是一本好書
    譯的很好,不愧是臺(tái)灣教授。
    書的流暢性很好,還是文白對(duì)照,即增長(zhǎng)了知識(shí),還學(xué)習(xí)了文言文。
    真實(shí)受益匪淺惡。
    不過(guò) ,書的紙張?zhí)话?珍藏起來(lái)不方便。
    但是 這本書還是值得購(gòu)買的。推薦購(gòu)買。
  •   這本書太好了!我以前一直在看資治通鑒,但很多地方都不明白,看不懂,有了這本書我可以更好的讀資治通鑒了!
  •   這套書不錯(cuò)。。一直是我想要的能夠看得懂的資治通鑒,書本印刷質(zhì)量也很好
  •   我看過(guò)幾個(gè)版本的白話通鑒,這一部算是最好的,對(duì)學(xué)習(xí)理解很有幫助。盡管有的地方翻譯值得商榷,但有原文對(duì)照,基本能全面吸收了。
    美中不足的是書中還是有印刷錯(cuò)誤,不知是校對(duì)的問(wèn)題還是編排的問(wèn)題了,但對(duì)于這樣的浩瀚長(zhǎng)卷卻也苛刻不得了。
    總的說(shuō),喜歡歷史、喜歡資質(zhì)通鑒的讀者,這部書是值得買的。
  •   裝幀設(shè)計(jì)精美,剛讀了第一篇,文白對(duì)照,先看原文,再看譯文,理解起來(lái)更容易一些。
  •   資治通鑒不是我輩能點(diǎn)評(píng)的,學(xué)習(xí)中。
  •   文白對(duì)照??丛臅r(shí)可以參考譯文,很方便,個(gè)別字能注音就更好了。
  •   剛剛讀完第一本,收獲頗多,譯文流暢,錯(cuò)誤非常少。作者完全秉承原書進(jìn)行翻譯,沒(méi)有夾雜個(gè)人的思想感情,給讀者呈現(xiàn)的是一個(gè)清清白白的司馬光。
  •   該書一頁(yè)之內(nèi)文白對(duì)照,閱讀起來(lái)確實(shí)方便;翻譯的也比較流暢,基本上是忠于原著的;特別是選錄了一些彩圖,這種圖文并茂的方式使閱讀成為一種享受;不過(guò)美中不足是有些地方翻譯的不夠準(zhǔn)確,比如“材官”,應(yīng)為步兵,而不是有才能的官員??傊?,這是一本好書,通讀一遍必有收獲。
  •   非常不錯(cuò)的書, 翻譯的不錯(cuò), 還能于文言文對(duì)照著自學(xué)。 很值得, 準(zhǔn)備買一整套。
  •   打算經(jīng)全套書買齊。這次趁搶購(gòu)機(jī)會(huì)買了第一輯。以后陸續(xù)買齊。
    怎么我沒(méi)有 收到導(dǎo)讀的小冊(cè)子啊
  •   內(nèi)容很不錯(cuò),可以一直翻看。只可惜一套書一直缺貨,很多輯冊(cè)上海也沒(méi)有貨,要慢慢集了。
  •   讀了第一冊(cè)一部分內(nèi)容,感覺(jué)編排翻譯不錯(cuò)。很適當(dāng)一般讀者或有一定文言能力的人閱讀。繁體版本字適當(dāng)做學(xué)問(wèn)的人,這個(gè)版本適當(dāng)中等文言能力的人閱讀。
  •   之前看了評(píng)論還擔(dān)心書的質(zhì)量不行~~今天拿到手很滿意~~~~印刷的很好~~值了??!
    看完了還會(huì)再買第二輯~~
  •   百無(wú)一用是書生!原因就在于他們只重感情的抒發(fā),不重視真正的、實(shí)用的謀略。所以李白在朝廷干了三年,還得到最高領(lǐng)導(dǎo)人的看重,都干不下去了,只好灰溜溜的出走。末了還投奔永王,還奢談什么“談笑靖胡沙”,落得個(gè)發(fā)配巴蜀,據(jù)說(shuō)途中還“平生不下淚,于此泣無(wú)窮”。杜甫在嚴(yán)武手下也落得個(gè)內(nèi)外不是,最后落得個(gè)貧病交加,死于舟中。嘿嘿!兩人詩(shī)作確是頂上功夫,但談到實(shí)干和政治眼光,那可是就幼稚了,當(dāng)然不勉灰頭灰腦了。估計(jì)《通鑒》出現(xiàn)在他們面前,他們也不會(huì)看的。不過(guò)如果真看了,那可是會(huì)大大受用的。《通鑒》文懷沙不愛看,估計(jì)錢鐘書也不會(huì)看的。也許倒也不是他們不重視謀略,但是真正講謀略的書不中他們的胃口罷,他們都是書生呢!
  •   中華民族的文化精髓,就是這些古文傳頌下來(lái)的,能閱讀和欣賞這部巨作,不枉為一個(gè)中國(guó)人。該書還有古今對(duì)照,可學(xué)習(xí)和對(duì)比白話翻譯,確實(shí)比較貼心。建議對(duì)一些人物的背景和官位的說(shuō)明具體點(diǎn)好,否則比較難理解!我是對(duì)官場(chǎng)的稱謂特別不熟悉的。
  •   書的質(zhì)量不錯(cuò),文白對(duì)照,適合我們這些有興趣又缺乏專業(yè)知識(shí)的人。值得推薦。
  •   買的第一輯,讀讀史書,很不錯(cuò),適合一般人群。
  •   書那在手里的感覺(jué)真好,嘿嘿,簡(jiǎn)潔而明了的白話,沒(méi)有帶入太多譯者的情感,讓讀者自己去思考,雖然還沒(méi)有讀很多,但感覺(jué)非常好。希望快點(diǎn)出全集,想想就幸福。
  •   裝幀設(shè)計(jì)雅致,排版疏朗有致,用的是淡黃色是書紙,開本較大,捧在手中,又輕,又舒服。

    內(nèi)容,譯筆準(zhǔn)確、得當(dāng),簡(jiǎn)潔,優(yōu)美,看得出文字功底的訓(xùn)練很好。配有大量的插圖,使閱讀不致感到枯燥。

    推薦購(gòu)買這一套。適合家藏,長(zhǎng)期閱讀的中國(guó)歷史經(jīng)典。
  •   也許是臺(tái)灣和大陸翻譯習(xí)慣不同,也許是因?yàn)榉g人員為了保持古文風(fēng)貌,很多譯文不是很通順,需要時(shí)時(shí)結(jié)合原文查看,總的說(shuō)來(lái)還是不錯(cuò)的。
  •   我古文不好,這樣古今對(duì)照版本的是最適合我這樣的讀者了。
    不讀史,不知死。
    正在讀第2遍。
  •   搞活動(dòng)時(shí)候買的,還行,就是文筆一般,文白對(duì)照,如其名,就是將古文翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)
  •   優(yōu)點(diǎn):確實(shí)精裝,而且相對(duì)來(lái)說(shuō)還是很耐翻的;語(yǔ)言精練,準(zhǔn)確;排版認(rèn)真。

    有一點(diǎn)不習(xí)慣,以前總是先讀文言文,再讀白話文,這個(gè)版本是排的白話文
  •   文白對(duì)照,通俗易懂,知古鑒今。好一本難得的好書!
  •   基本上讀完了。感覺(jué)翻譯得很好。書的排版方式也很適合閱讀及對(duì)照。好書,值得品讀、收藏。
  •   當(dāng)當(dāng)發(fā)貨速度很快。下訂單的第二天就收到了。書質(zhì)量很好,內(nèi)容還沒(méi)有細(xì)看,圖片很多,每頁(yè)上面是白話,下面是文言文,排版也很好,內(nèi)容還沒(méi)有開始看。
  •   文白對(duì)照翻譯的非常不錯(cuò) 看著舒服
  •   這套書很不錯(cuò),推薦給對(duì)中國(guó)古代文化感興趣的所有人。書的印刷質(zhì)量一流,白話文解釋也很到位,包裝古樸端莊,很有大家風(fēng)范。擺在書架上很有派,拿起來(lái)讀也不吃力。
  •   翻譯較古雅,而且有原文參考,排版也很漂亮,字體適中.唯一的缺憾是:沒(méi)有對(duì)一些人名地名及生僻典故作出解釋,直接就丟在白話文上了
  •   今天收的書,很高興。這套書改掉了新世界出版社的《三國(guó)志》中的古文字體大,而白話文字體小的毛病,很好,方便了閱讀。
  •   拿到書非常喜歡,但有一本外面的裝訂破了,非??上В恢滥銈儼l(fā)貨前就已經(jīng)這樣,還是運(yùn)送的問(wèn)題,總之讓人感到心痛,請(qǐng)愛惜圖書,畢竟你們還是賣書的
  •   譯文忠于原文!
  •   此書版本好,印刷質(zhì)量好,文白同頁(yè)面看起來(lái)很方便。稍顯欠缺的就是紙張似乎有點(diǎn)薄,不過(guò)不影響質(zhì)量和感官!推薦!!
  •   適合普通讀者閱讀,譯文不錯(cuò)
  •   只翻了幾頁(yè),因?yàn)橐黄鹳I了基本連載的小說(shuō),所以沒(méi)有仔細(xì)看,不過(guò)隨便翻看了幾頁(yè)覺(jué)得這套書我一定要收集齊,自己計(jì)劃每個(gè)月發(fā)了工資買一套,半年多就把這套買齊了,不過(guò)這個(gè)價(jià)錢不要總是浮動(dòng)好不好啊,挺貴的書一套下來(lái)浮動(dòng)就得一百左右??!這本書我覺(jué)得需要靜下心來(lái)好好的讀!
  •   臺(tái)灣的文史哲方面要比大陸的強(qiáng)太多了,首先文化傳統(tǒng)延續(xù)的就非常好,大陸的文史哲研究就是圍繞中共的輿論宣傳展開的,從建國(guó)開始各種宣傳啊,各種運(yùn)動(dòng)啊,盲目的個(gè)人崇拜啊,愚民教育啊,中國(guó)傳統(tǒng)文化的經(jīng)脈根基已經(jīng)斷了,精華散盡,唯余糟粕!中共不是不給你言論自由,而是構(gòu)造了一個(gè)唱紅歌搞個(gè)人崇拜的大環(huán)境,認(rèn)真治學(xué)未必能夠得善終,只要紅歌唱得好,保證你能吃得飽;所以造就了大陸浮躁的學(xué)風(fēng),愚昧的民眾,和各種投機(jī)分子以及心懷叵測(cè)的怪胎得以長(zhǎng)存!臺(tái)灣的治學(xué)還是比較嚴(yán)謹(jǐn)客觀的,因?yàn)榻逃_明,信息多元化,人民從外圍得到的信息更多更全面,所以得出的結(jié)論也就更可觀!
  •   非常好的一套書,最好能結(jié)合《史記》一起讀,這樣能更清晰地了解中國(guó)的歷史。
  •   臺(tái)灣人翻譯的,更多的保留了原著的味道
  •   很好,五年級(jí)的女兒很喜歡,我下載了MP3給她,每天跟讀,然后自己再看,相信堅(jiān)持下去,會(huì)有收獲的。書是正版,送貨快,就是一套全買下來(lái),好貴哦,要是有多點(diǎn)折扣就好了。
  •   多讀歷史書很有好處,特別是處于那些困惑的人!尋找自己人生軌跡,有所作為!
  •   講解了中國(guó)古代的重大的政治要事,清晰明了,唯一的一點(diǎn)就是古人的名字很難記,書中多是用官職稱呼,閱讀上有點(diǎn)困難
  •   浮躁的時(shí)代更加需要重讀經(jīng)典,看到書里不同的人物、不同的性格、不同的結(jié)局,發(fā)現(xiàn)智人常常是知人的人,而制度逼人反,也是人安寧,對(duì)于一個(gè)國(guó)家,一個(gè)機(jī)構(gòu)更是如此。很有啟發(fā),建議多讀多思考。書的質(zhì)量還不錯(cuò)。
  •   書里配有圖片,地圖,段落清楚,只有白話,沒(méi)有注釋,有些遺憾。
  •   孩子五年級(jí)了,給孩子讀很多歷史書,孩子非常喜歡。這本盼了很久。
  •   適合有一定歷史知識(shí)基礎(chǔ)的人群閱讀。優(yōu)點(diǎn):客觀性很強(qiáng),沒(méi)有過(guò)多的作者個(gè)人主觀情緒在其中。著迷歷史的人都會(huì)喜歡的讀物。缺點(diǎn):對(duì)于各個(gè)時(shí)期政策的好壞以及人物事件的正反面評(píng)論都得仁者見仁了。很經(jīng)典,適合喜歡思考的歷史迷反復(fù)琢磨。
  •   文白對(duì)照本,最容易看出作者翻譯的水平,這本書買后,就覺(jué)得物超所值。
  •   書的內(nèi)容不錯(cuò),就是看了沒(méi)多久,有一頁(yè)的膠水就不太牢固掉下來(lái)了,如果書裝訂是再好一點(diǎn)就更好了,還有封面用硬板紙會(huì)更好
  •   聽朋友推薦說(shuō)這是本很不錯(cuò)的書,尤其是對(duì)管理很有用,所以想很認(rèn)真的看看,但是這是不是不是整冊(cè)啊,還沒(méi)有看,呵呵
  •   我是一位歷史愛好者 對(duì)于歷史的經(jīng)典我還是不愿意放過(guò) 等到了 有錢的時(shí)候我還會(huì)在買其他的
  •   剛拿到的。感覺(jué)不錯(cuò),我見過(guò)其它幾種版本,感覺(jué)最種最適合我,雖然讀得很慢。非常欣賞編者的翻譯水平。
  •   書不錯(cuò) 受益匪淺 了解歷史 更了解中國(guó)
  •   自從書籍寄到以后,我每天晚上都看。翻譯的很好,而且又不是太白話,很有韻味,也很精彩。是普及中國(guó)歷史的經(jīng)典書籍。
  •   書終于收到了。拿在手里沉甸甸的,閱讀的感覺(jué)真好。唯一不足就是寄送太慢了。希望下次能快一點(diǎn)。
  •   不愧為帝王之書
  •   我會(huì)重復(fù)讀許多遍
  •   沖著臺(tái)灣學(xué)者的名號(hào)而來(lái),結(jié)果卻是不錯(cuò)看,就一起收藏了,真好。
  •   熏陶自己情操的,書的質(zhì)量不錯(cuò)的哈,閑暇之余看看還是可以的,值得讀的一套書籍
  •   讀史可以明志,很好的書?。?!
  •   此書好是好在記載歷史事件,人物故事紀(jì)實(shí),但內(nèi)容多少有點(diǎn)讓人難看懂,最好對(duì)里面的一些人物事件能夠有注解。
  •   這是一套很適合普通讀者的書,想必專業(yè)人士也會(huì)很適合。
  •   通鑒者,歷代讀世者之必讀之物也。善讀,可以醫(yī)愚也。
  •   說(shuō)實(shí)話,書是很好,但我以為是全套。誰(shuí)知道是一段,我是學(xué)生,買不起這種
  •   好書,翻譯的也不錯(cuò),正在看,書里敘述的故事對(duì)于做人做事很有啟發(fā)!
  •   歷史經(jīng)典。內(nèi)容不加評(píng)論啦。就本書來(lái)說(shuō)既可收藏又可細(xì)讀,編排不錯(cuò)
  •   超乎預(yù)期,非常好,值得用心一讀。
  •   很早想買這套書,現(xiàn)在終于買到了,要慢慢品味
  •   正在苦心拜讀中,書的篇幅確實(shí)長(zhǎng)。不過(guò)一定要努力看完,學(xué)習(xí)咱們中國(guó)的文化。
  •   這個(gè)段的歷史很喜歡,不同的視角
  •   書很好值得仔細(xì)研讀
  •   這本書很精彩,翻譯后很容易讀,內(nèi)容很豐富,值得一看
  •   看了部分 確實(shí)印象深刻 不過(guò)就是沒(méi)時(shí)間看啊
  •   書倒是蠻好的 希望能一直保持速度
  •   非常不錯(cuò)的書,新觀點(diǎn)很多!
  •   還好,蠻喜歡的,正在讀..圓了很久的一個(gè)夢(mèng)想
  •   上中下,還以為買齊了,結(jié)果一看是第一集的上中下,呵呵。一定要都買了!
  •   多學(xué)習(xí)一下歷史,很有必要!
  •   鑒以往事,有資于治道
  •   正讀......
  •   能有機(jī)會(huì)讀到這樣的好書覺(jué)得慶幸
  •   值得一讀,值得收藏!
  •   每天讀一讀,感覺(jué)非常棒
  •   我個(gè)人認(rèn)為此生編輯策劃得很不錯(cuò),翻譯得也通俗易懂文學(xué)水平也不錯(cuò)。值得收藏
  •   此套書真不錯(cuò),打算買的朋友一定要堅(jiān)持閱讀。
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7