小城風(fēng)云

出版時間:2008年3月  出版社:新世界出版社  作者:尼爾森·德米勒  頁數(shù):671  譯者:屈宗利  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  最后一個案子的災(zāi)難性后果使得保羅·布瑞納這位前部隊犯罪科調(diào)查員被迫提前退休。在他剛剛開始習(xí)慣退休生活的時候,他的老長官要求他返回部隊接受最后一次任務(wù):調(diào)查一起發(fā)生于30年前戰(zhàn)爭時期的越南的謀殺案。布瑞納勉強(qiáng)接受了任務(wù),沒有好奇感和神圣感……也許有點(diǎn)無聊,布瑞納邂逅了移民蘇珊·韋伯,這是一位熱情、性感同時也很危險的女子,就像她自愿流放的國家一樣。布瑞納掉進(jìn)了一個充滿腐敗、致命的雙十字以及縈繞于胸的記憶的地方,他就好像突然沖入一場戰(zhàn)爭,而這場戰(zhàn)爭既不是布瑞納也不是他的國家曾經(jīng)真正阻止過的。

作者簡介

作者:(美國)尼爾森·德米勒 譯者:屈宗利尼爾森·德米勒,前美國陸軍中尉,參加過美越戰(zhàn)爭,總共出版了十一本廣獲贊譽(yù)的小說,其中,包括《紐約時代雜志評選的暢銷書禮儀學(xué)?!?、《觸殺榮譽(yù)》、《黃金海岸》、《小城風(fēng)云》、《棕櫚島》以及《西點(diǎn)揭密》,其中,《西點(diǎn)揭密》已經(jīng)拍攝為電影并由John Travolta主演。

書籍目錄

作者手記第一卷 華盛頓特區(qū)第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第二卷 西貢第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章 第十二章 第十三章 第十四章 第十五章 第三卷 拿特朗第十六章 第十七章 第十八章 第十九章 第二十章 第四卷 一號高速公路第二十一章第二十二章第二十三章第二十四章第五卷 順化第二十五章第二十六章第二十七章第二十八章第二十九章第三十章第三十一章第三十二章第三十三章第三十四章第三十五章第三十六章第三十七章第六卷 小城風(fēng)云第三十八章第三十九章第四十章第四十一章第四十二章第四十三章第四十四章第四十五章第七卷 河內(nèi)第四十六章第四十七章第四十八章第四十九章第五十章

章節(jié)摘錄

接下來,他仔細(xì)檢查了我從衣袋中取出的物品,他粗略地看了看鋼筆、梳子、手帕和薄荷糖。隨后,打開了裝有美鈔和旅行支票的信封。接下來.他打開了裝有機(jī)票的信封并打開了裝有旅店憑單的信封。他仔細(xì)研究著每件物品并在紙上做著記錄。在他做記錄的時候,他用越南語說著什么話,“討厭的推車工”在旁邊回答著??雌饋?,他們對我的錢數(shù)很感興趣,這些錢相當(dāng)于他們幾年的薪水。很明顯,勝者王侯敗者寇的規(guī)律同樣適用于這里。無論如何,“討厭的推車工”用越南語尖銳地對我說了幾句話,隨后又重復(fù)了一遍,這使他大笑起來。在遇到不能講本民族語言人的時候,越南人比美國人更沒有耐心。我努力想起一個或者兩個越南語詞匯,例如“他媽的”之類的,不過,我已經(jīng)厭煩了,我也不想說什么越南話。最后,“討厭的推車工”把我留在房間內(nèi),并忘記了拿走那個雪球。芒上校繼續(xù)做著記錄,隨后,抬頭看了我一眼說到:“你在順化的河畔世紀(jì)飯店以及河內(nèi)的京都酒店預(yù)定了房間?!蔽覜]有回答,似乎有些指責(zé)他的意味。他又點(diǎn)燃了一支香煙并說到:“請把你的東西從桌子上拿回去?!狈路鹞野褨|西擺在桌子上很讓他惱火。我收起錢包、信封和其他零碎東西并放到我的口袋中。我注意到,芒上校仍拿著我的護(hù)照和簽證。我說:“如果沒什么事情了,上校先生,我打算回酒店了?!薄叭绻覀冋{(diào)查完畢了,我會告訴你什么時候回去的,勃倫納先生?!边@是他第一次稱呼我的名字,他很不禮貌;他告訴我他知道我的名字、我在越南的地址、我離開越南的日期以及我錢包里的東西,等等。他對我說:“你在胡志明市和順化所預(yù)定的房間還有幾天到期?!薄安诲e?!薄澳愦蛩闳ツ模俊薄拔疫€沒確定要去哪里?!薄澳惝?dāng)然要去安溪。”我可能會去安溪,不過不是現(xiàn)在。我說到:“如果可能的話,我會去安溪的。”“這不是問題。不過,你原來的軍營所在位置現(xiàn)在是受管制的地方,現(xiàn)在歸我們越南人民軍所使用?!薄鞍◣в锌照{(diào)設(shè)施的活動房嗎?”他沒有回答,而是說到:“安溪縣現(xiàn)在還沒有受到限制。然而,妓院和按摩院與酒吧和鴉片窟一樣都被關(guān)閉了?!薄芭叮@倒是個好消息。”“是嗎?道奇城被關(guān)閉了你會很高興?這是你們對這個地方的稱呼——對嗎?這個地方是你們自己的工程師修建的?!薄奥勊绰劇!泵⑸闲M蝗幻媛秲聪啵瑢ξ艺f到:“道德污染!墮落!這就是你們戰(zhàn)敗的原因?!蔽铱刹幌氡槐┳嵋活D,因此沒有回答。芒上校接著高談闊論了一番美帝國主義、橙劑、梅麗村大屠殺、河內(nèi)大轟炸以及其他一些連我都不知道的事情。這是一個非常容易暴怒的人,由于在我走進(jìn)這個房間以前,他就憎恨我,因此,即使我把他激怒了,我也無法為此而暗自竊喜。我想起孔維先生的建議——為戰(zhàn)爭做懺悔,同時,我意識到這絕不僅僅是一個建議,而是一種要求。于是我說到,“這場戰(zhàn)爭對于我們雙方而言,都是一個悲劇,特別是對于飽受苦難的越南人,更是一場悲劇。我很遺憾我的祖國卷入了這場戰(zhàn)爭,特別是,我本人也卷入了這場戰(zhàn)爭。我來這里就是想看看越南人民在和平時期的生活情況。我想,有這么多美國老兵返回越南是件好事,同時,我也知道,許多老兵花費(fèi)了大量的時間和金錢來幫助越南人民愈合戰(zhàn)爭所造成的創(chuàng)傷。我希望我也能夠做到這一點(diǎn)。”芒上??雌饋韺ξ业暮喍贪l(fā)言很高興并贊許地點(diǎn)了點(diǎn)頭。這可能是在我們之間建立友誼的開始,不過,我對此表示懷疑。他問我:“你打算在順化和河內(nèi)之間逛逛什么地方?”實(shí)際上,我是在執(zhí)行秘密使命,不過,我回答說:“我不知道。有什么好的建議嗎?”“你當(dāng)然要前往過去的戰(zhàn)場看看?”“我說過,我只是一名廚師。”他不懷好意地對我笑了笑,就像我們雙方都知道我在胡說一樣。他用一種平和的語調(diào)說:“在我看來,你根本就不像滿足于做廚師的人?!薄班?,實(shí)際上我是一個比較敏感的人。就算看到豬排上的血也會讓我嘔吐?!泵⑸闲T谧雷雍筇匠錾碜硬⒄f到:“我殺死了許多美國人。你殺死了多少越南人?”我覺得這個問題實(shí)在無聊,于是我站起身回答說:“這樣的談話很讓人為難。我打算將此事報告給美國駐西貢領(lǐng)事館以及美國駐河內(nèi)大使館?!蔽铱戳丝词直?,說到:“我已經(jīng)在這里半個小時了。如果你再耽誤我一分鐘,我將要求給領(lǐng)事館打電話?!泵⑸闲R彩チ死潇o,他站起來并用拳頭擊打著桌子。他第一次喊叫起來:“你根本就不配命令我!我有權(quán)決定你在越南社會主義共和國的全部行程路線!”“我告訴過你,我沒有什么不可告人的計劃。而且,有關(guān)部門通知我可以自由行動?!薄艾F(xiàn)在我告訴你,你必須把你的行動路線提供給我!”“那么,讓我考慮考慮。請把我的護(hù)照和簽證還給我。”芒上??刂屏艘幌虑榫w并坐了下來。他用冷靜、憑事實(shí)說話的語氣說到:“請坐,勃倫納先-生?!蔽乙恢闭局钡剿麗阑鸱讲抛?。他告訴我:“在你離開胡志明市以前,由我負(fù)責(zé)保管你的護(hù)照。在你離開的時候,你要把在胡志明市和順化之間以及順化和河內(nèi)之間的準(zhǔn)確、詳細(xì)的路線告訴我?!薄拔蚁氍F(xiàn)在取回我的護(hù)照。”“我不關(guān)心你的喜好?!彼戳丝词直恚f到,“你已經(jīng)在這里十分鐘了,這是例行的護(hù)照與簽證檢查,現(xiàn)在,你可以離開了?!彼谧雷由蠈⑽业暮炞C推過來,說到,“你可以取走這個?!蔽艺酒鹕聿⒛没匚业暮炞C,雪球放在芒上校的桌子上沒有取回,并朝門口走去。芒上校需要說句離別的話,于是說到:“這是我的祖國,勃倫納先生,你已經(jīng)不是手持槍械的軍人了?!?/pre>

媒體關(guān)注與評論

“緊扣讀者心弦的大師!”  ——《美聯(lián)社》“睿智、全才的作家”?!  哆~阿密先鋒報》“從士兵的角度進(jìn)行了翔實(shí)的敘述,同時,本書的時間跨度較大……德米勒屬于那種細(xì)致入微型的著書人”?!  度宋铩冯s志“全書充滿了作者睿智、聰明的構(gòu)思、主題明確并且句子簡單、明快……或許這就是德米勒對結(jié)構(gòu)外理最得當(dāng)?shù)牡胤健薄!  兜し疣]報》“引人入勝……《小城風(fēng)云》是德米勒最好的小說之一。勃倫納和他對女伴黟·韋伯的真實(shí)感受、他自己被出賣的感受、諾言以及懊悔做著劇烈的斗爭?!薄  {什維爾田納西人“遠(yuǎn)非血腥、瘋狂之類的毛骨悚然的小說……在戰(zhàn)爭對一個國家、人民以及敵方帶來的影響方面,進(jìn)行了深入、感人并且敏銳的分析?!薄  秺W蘭多前哨報》

編輯推薦

《小城風(fēng)云》是奧斯卡獎大片《西點(diǎn)揭密》作者尼爾森·德米勒最偉大作品!《紐約時報》、《人物》雜志、《美聯(lián)社》、《邁阿密先鋒報》等百家國際知名媒體,聯(lián)合隆重推薦!《小城風(fēng)云(上下)》被譯為數(shù)十種語言全球發(fā)行,一經(jīng)上市便橫掃歐美各大暢銷書榜!總銷售量突破1,000,000冊!

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    小城風(fēng)云 PDF格式下載


用戶評論 (總計27條)

 
 

  •   能不讀就不要讀了,這個版本添堵。錯字、常識、地名翻譯、語句的通順程度都TCL, 我本著犧牲精神看了,感覺原著還是可看的,希望有別家的版本出現(xiàn),還好書一個真實(shí)的面目。 另:實(shí)在沒有看到這本書“帶勁”在什么地方,這個5星評價影響了我買書的決定,很不理解5星的由來。感覺是一本沒有完成的譯本。
  •   同學(xué)推薦看的!真的不錯,看著很帶勁!
  •   以前陪老爹看過《將軍的女兒》,不錯的片子,后來上網(wǎng)查了一下,根據(jù)尼爾森的《西點(diǎn)揭秘》改編的。這次又看到他的作品《小城風(fēng)云》,很驚喜,一環(huán)扣一環(huán)的情節(jié)安排讓我2天之內(nèi)全部看完。文字樸實(shí)不做作,修辭用得極少。雖然他總是很平緩地敘述一個故事,但卻牢牢地抓住你的眼球讓你不停地往下看,我喜歡這種干凈利索、不動聲色卻又引人入勝的風(fēng)格。尼爾森的才華一覽無余。強(qiáng)烈推薦這本書!
  •   這本書的翻譯實(shí)在太差,像趕急就章似的,可能賺錢心切,也可能水平糟糕,也可能心浮氣躁,反正這本書的翻譯不忍卒讀,內(nèi)容自相矛盾,我看了幾頁,就想把書扔了。
  •   題材挺好??上Хg欠火候。
  •   翻譯不好,有錯字,不好看,我看了一章就看不下去了
  •   不知道原著怎樣,起碼這書翻譯得不好,看了兩章就看不下去(甚至有錯字)。尤其是人物對話,生硬刻板,無趣無味,看國外小說本來就有文化差異,譯者缺乏功力融合引領(lǐng),反倒讓這種差異越發(fā)的突兀生硬。已經(jīng)浪費(fèi)錢就不再浪費(fèi)時間了,束之高閣。
  •     為什么要給一星?因為本書是大名鼎鼎的屈宗利先生翻譯的,我對他本人的仰慕可謂是"如黃河之水滔滔不絕"啊.這部小說寫得怎么樣且不說,就沖著屈先生的大名,不給一星都對不起我的良心還有我買書的錢.
      
      說什么三分翻譯七分校對,我只想問一句,屈先生您為遼寧教育出版社翻的那部<邪惡>做校對了嗎?還是那本書也是出版社不發(fā)了而讓您把草稿給交上去了?
      
      <邪惡>這本小說我會一直保留下去,當(dāng)我看到封面您的大名時,我就會記得閱讀這本書時我所體會到的痛苦.
      
      在此也推薦大家有條件的話也看看這部<邪惡>,看看經(jīng)過了屈先生認(rèn)真翻譯校對后的中文譯本是何等的"信達(dá)雅".
  •     我就是這本書的譯者,我自己都覺得汗顏!為什么出現(xiàn)這種情況?因為在本書翻譯到接近尾聲的時候,出版社明確說這本書不出版了?。?!也就是說,我直接將譯文草稿提交即可,無需重新校對、審核!做過翻譯的都清楚,完成一部作品,三分翻譯、七分審校,試想,一本沒有經(jīng)過審校的書,何以問世?我自己也覺得很不爽,但沒辦法
  •     剛剛拿到手,第一頁,第3段文字,擺出來,不作評論。
      
      
      “好啊”,我看了看小書房墻壁上的座鐘,現(xiàn)在剛好是晚上10點(diǎn)鐘,或者2千2百個小時。不久以前,當(dāng)我仍在陸軍服役時,我通常習(xí)慣于第二種說法。
      
      
      
      
      另外,書中還有很多字母沒有翻譯,像CAM先生,Grand Hotel, Hyundai,General Passport Office,等等,等等。
  •     此《小城風(fēng)云》Up Country
      非彼《小城風(fēng)云》Spencerville
      http://www.douban.com/subject/1779999/?i=0
  •   稿費(fèi)給了嗎?
  •   呵呵,樓上同學(xué)。。。
  •   喲,您就是大名鼎鼎的屈棕利先生啊,久仰久仰,我手頭有一本遼寧教育出版社出版的<邪惡>,是布萊恩·弗里曼的作品,由蔡駿做序,這本書的中文翻譯是我讀過的所有外國文學(xué)作品里最爛的,沒有之一.您知道這本書我最終沒有能堅持看完嗎?您知道我被這書的超爛翻譯攪得頭昏腦漲嗎?這都是拜您所賜啊,本來那書寫得就一般,再配上您的"出色"翻譯,真是絕了!!!我很好奇,這本書您是以什么狀態(tài)下翻出來的?
    看到您的發(fā)言,我真慶幸前些天在書城我沒有掏錢買下這套書,因為當(dāng)時我確實(shí)忽略了看譯者的名字,如果真買了那就賠大了,因為人家不會為譯者水平爛這個理由給我辦退貨的.
    很高興認(rèn)識您,"高水平"的翻譯家屈先生.
  •   譯者也有苦衷,互相體諒一下,呵呵。
  •   德米勒的書實(shí)在有趣,除了譯林出過兩種,剩下的似乎都是不同出版社的。
  •   譯林出過3本,群眾出過2本,新星出過1本,人民文學(xué)出過1本,中國文聯(lián)出過1本,新世界出過1本,譯林雜志出過1本,軍事譯文出過1本,北岳文藝出過1本
  •   對,記錯了,譯林3本,群眾2本。這位哥們真是顛沛流離啊
  •   哈哈,老大你的帖子真高明啊!
  •   這翻譯的人不認(rèn)得電子表。
  •   我的老版好像無此問題。
  •   你居然有老版的!??!
  •   02年美國出版的書...不記得出過啊
  •   我那個是譯林的,封面是個女人,算不算老版?
  •   居然不是一本書,失誤,借我看啊。
  •   我靠,才發(fā)現(xiàn)不是一本書。
  •   為啥要取一樣的名字。。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7