誤讀

出版時間:2009-9  出版社:新星出版社  作者:[意] 安伯托·艾柯  頁數(shù):231  譯者:吳燕莛  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

  1959年,我在IlVerri雜志上開了個每月一次的專欄,取名為“小記事”(DiarioMinimo)。我給專欄取這個名字是出于謹(jǐn)慎,同樣由于謙虛。IlVerri是一份文學(xué)性的雜志,為它撰稿的許多作家后來組成了“六三學(xué)社”(“Gruppo63”)。這樣一份雜志,充斥著新先鋒派的語言實(shí)驗(yàn)和討淪埃茲拉·龐德(EzraPound)以及中文表意符號的很有分量的文章,而我卻加入了幾頁對于一些不太起眼的話題的無拘無束的思考。這些話題常常旨在模仿、嘲弄該雜志的其他撰稿人的作品,他們的寫作狂熱更甚于我。因此,開門見山,我想向讀者道歉,寫下了這一頁頁的文字,蓄意插科打諢、裝瘋賣傻,所以跟雜志的其他內(nèi)容相比,顯得不那么斯文體面?! 奈膶W(xué)體裁來看,最初的文本,無論是我寫的還是我朋友的,都類似羅蘭·巴特(RolandBanhes)的《神話學(xué)》(Mythologies)。巴特的書出版于1957年,那時我已開始寫《小記事》,但并不知道那本書。否則,我絕不會在1960年膽大妄為地寫一篇談?wù)撁撘挛璧奈恼?。而且,我相信,正是在讀了巴特之后,出于謙卑,我放棄了《神話學(xué)》的風(fēng)格,逐漸向混成模仿體裁(pastiche)發(fā)展。  我采納混成模仿體還有一個更深層次的原因:如果新先鋒派的作品在于把日常生活和文學(xué)語言顛覆得面目全非,那么,插科打諢、裝瘋賣傻也應(yīng)該屬于那個活動的一部分。在法國,混成模仿作品的傳統(tǒng)有人們引以為榮的、大名鼎鼎的普魯斯特、凱諾和烏利普創(chuàng)作組,而意大利文學(xué)界可就沒那么幸運(yùn)了。  于是,IlVerri上就有了《小記事》。后來,1963年,當(dāng)那些出版在雜志上的作品被收集成冊時,我取了同樣的名字,盡管從一般的意義上說,內(nèi)容其實(shí)并非記事。那冊書印過了好幾個版本,并成為現(xiàn)今這個英譯本的基礎(chǔ)。由于書名《小記事》,從字面上直譯毫無意義,我更喜歡稱之為《誤讀》。  模仿體(parody),如同其他所有的詼諧文體的作品一樣,跟時空密切相關(guān)。俄狄浦斯(Oedipus)和安提戈涅(Antigone)的悲劇故事依然令我們感動,但是,如果我們對古雅典一無所知,就會對阿里斯托芬的許多典故摸不著頭腦。抱歉我用了如此赫赫有名的例子,但這樣做比較容易說明我的意圖?! ‰m然本書的內(nèi)容代表著一種選擇,雖然兩篇最具“意大利味”的文章被略去不用,我還是覺得應(yīng)該對外國讀者做一些解釋。笑話若需要解釋必然會扼殺它的效果;但是——“如果可以以小比大的話”——巴汝奇所說的許多話,如果不加腳注,說明那是巴黎一索邦大學(xué)所特有的語言,會令人難以理解?!  赌死蛩?Granita)是仿諷納博科夫的《洛莉塔》(Lolita),同時也在主人公的名字上做了一番文章,他的名字翻譯為安伯托。安伯托。當(dāng)然,跟小說的意大利文譯本相比,我的文章還算不上什么仿諷;但我所寫的,即使從意大利文翻譯過來,我認(rèn)為還是有可讀性的。仿諷的背景放在我出生的皮埃蒙特大區(qū)的一些小鎮(zhèn)上?! ≡凇端槠芬晃闹?,顯而易見,我采用了意大利流行歌曲的歌詞,翻譯時則用了在美國流行的等同物來取而代之。然而,最后引用的話是莎士比亞和意大利歌詞混為一談(在原文中,我用的是鄧南遮(DAnnunzio),而不是莎翁)。  正如在《邁克·邦焦?fàn)栔Z現(xiàn)象學(xué)》一文的英譯者注中,我的翻譯所指出的:邁克·邦焦?fàn)栔Z(MikeBongiorno)雖不為意大利之外的人所知道,但他屬于那種司空見慣、各國都有的一類人;而且,就我個人而言,我仍然把他看作是一個天才?!  缎仑埖乃孛琛?Esquissedunnouveauchat)無疑是指阿蘭·羅伯-格里耶(AlainRobbe-Grillet)和“新小說”(thenouveauroman)。如同在其他場合一樣,此處模仿的目的應(yīng)該是頌揚(yáng)?!  短焯媒崱?TheLatest:fromHeaven)是源于來世的報道,而使用的是當(dāng)今的政治行話。那雖然是幾十年前寫的,不過,我認(rèn)為在羅斯·佩羅(RossPerot)和帕特·布坎南(PatBuchanan)這樣的時代,它也會為人們所理解?! “桓耵?撒克遜人類學(xué)(瑪格麗特·米德[MargaretMcad],魯絲·本尼迪克特[RuthBenedict],克魯伯[Kroeber],等等)的經(jīng)典著作是創(chuàng)作《波河河谷社會的工業(yè)和性壓抑》的靈感之源,篇名借用了馬林諾夫斯基(Malinowski)的一部著作。它的哲學(xué)部分通過引用胡塞爾(Husserl)、賓斯萬格(Binswanger)、海德格爾(Heideger),還有其他一些人(做了適當(dāng)?shù)男薷?而得到加強(qiáng)。盧多維卡門悖論在意大利已經(jīng)成為好幾所大學(xué)的建筑系固定的研究科目?!  洞笙迣⒅痢?TheEndIsatHand)與之一脈相承,其創(chuàng)作靈感來自阿多諾(Adorno)和法蘭克福學(xué)派的社會批評。有些篇章間接引用了當(dāng)年那些“阿多諾化”的意大利作家的見解。跟之前的一篇一樣,這個文本是今天所說的“另類人類學(xué)”(不是我們眼里所看到的別人的世界,而是別人眼里所看到的我們的世界)的一個習(xí)作。這種手法,孟德斯鳩(Montesquieu)在《波斯人信札》(LesLettrsPersanes)中早已試過身手。前些時候,一群人類學(xué)家邀請非洲的研究人員到法國來,這樣他們可以觀察法國人的生活方式。比如,非洲人驚異地發(fā)現(xiàn),法國人竟然有騮狗的習(xí)慣?! 〉谝淮卧虑蛑迷陔娨暽蠄蟮?,觸發(fā)了《發(fā)現(xiàn)美洲》。在原文中,使用的都是意大利的節(jié)目主持人的姓名;在這個英文版中,取而代之的則是家喻戶曉的美國名字。  《我的夸想》的標(biāo)題幾乎在字面上重復(fù)了論述《為芬尼根守靈》(FinnnegansWake)的著名論文集中的一個篇章。我記得幾十年前,美國大學(xué)里所盛行的那些評論風(fēng)格(從新批評到各式各樣的象征式批評,還有一些暗示對艾略特的批評),我用這些過度闡釋的行為,去闡釋19世紀(jì)意大利最著名的小說。大多數(shù)英語讀者不會熟悉《約婚夫婦》(Ipromessisposi)(盡管它的確有一個英文譯名,叫做TheBetrothed),但是只要知道我是把對喬伊斯的閱讀的理解運(yùn)用到了早至19世紀(jì)早期的經(jīng)典著作就足夠了,它的風(fēng)格和敘事結(jié)構(gòu)更令人想起(比如說)司各特(walterScott),而不是喬伊斯。今天,我意識到新近許多有關(guān)“解構(gòu)閱讀”的習(xí)作,看起來仿佛是受了我的仿諷體的啟發(fā)。這恰恰是仿諷體的使命:絕對不要怕走得太遠(yuǎn)。如果目標(biāo)正確,它只不過是不動聲色地、極其莊嚴(yán)自信地向人們預(yù)示今后可能進(jìn)行的寫作,而無須有任何愧色。

內(nèi)容概要

這是一本很薄的小書,但一個下午絕不能輕松對付了它。需知:這些插科打諢、裝瘋賣傻、天馬行空、顛三倒四的文字中,卻有著艾柯最“憤世嫉俗”的批評?! ≡谝粋€顛倒了的《洛麗塔》版本中,安伯托·安伯托苦苦追求著一位有著“縷縷白得撩人情欲的頭發(fā)”的老奶奶:乃莉塔。在數(shù)學(xué)年第121年的一個考古會議記錄中,地球北極的約瑟夫王子土地大學(xué)的阿努克·奧馬教授宣讀了一項(xiàng)關(guān)于大爆炸發(fā)生之前意大利詩歌的發(fā)展程度的最新考古發(fā)現(xiàn)。我們還被獲準(zhǔn)閱讀出版商的內(nèi)部審讀報告,編輯否定了《圣經(jīng)》、《神曲》、《實(shí)踐理性批判》等書稿的出版價值,因?yàn)轱@然,它們或者不能解決版權(quán)問題,或者不能適應(yīng)市場需要。從一個密訪天堂被電擊而死的記者的筆記本中,我們得知了上帝他老人家的近況,還有,那些惹是生非的天使,由于天堂里的政治動亂,被發(fā)配到第十層天的鍋爐房里去了……以及,更多無法被轉(zhuǎn)述的文本。

作者簡介

安伯托·艾柯(Umberto Eco)1932年出生于意大利的亞歷山德里亞。22歲取得都靈大學(xué)博士學(xué)位,39歲成為博洛尼亞大學(xué)符號學(xué)教授。艾柯極為博學(xué)多才,他的作品橫跨多個領(lǐng)域,并在這些領(lǐng)域中都有經(jīng)典性的建樹。學(xué)術(shù)著作有《中世紀(jì)的藝術(shù)與美》(1959)、《開放的作品》(1962)、《符號學(xué)原理》(1976)、《讀者的角色》(1979)等;小說有《玫瑰的名字》(1980)、《??碌溺姅[》(1988)、《昨日之島》(1994)、《鮑多里諾》(2000)和《羅安娜王后的神秘激情》(2004);散文集有《小記事》(1963,英文版名為《誤讀》)、《小記事Ⅱ》(1992,英文版名為《帶著鮭魚去旅行》)、《康德與鴨嘴獸》(1997)等。他還是位兒童讀物作者,作品有《炸彈和將軍》、《三位航天員》等。

書籍目錄

序言乃莉塔碎片蘇格拉底式的脫衣舞很遺憾,退還你的……新貓的素描天堂近訊那東西波河河谷社會的工業(yè)與性壓抑大限將至給兒子的信三篇古怪的評論發(fā)現(xiàn)美洲拍自己的電影邁克·邦焦?fàn)栔Z現(xiàn)象學(xué)我的夸想譯后記

章節(jié)摘錄

  1第一部分乃莉塔  一九五九年,我在IlVerri雜志上開了個每月一次的專欄,取名為\"小記事\"(DiarioMinimo)。我給專欄取這個名字是出于謹(jǐn)慎,同樣由于謙虛。IlVerri是一份文學(xué)性的雜志,為它撰稿的許多作家后來組成了\"六三學(xué)社\"(\"Gruppo63\")。  序言(1)  序言(2)  乃莉塔(1)  乃莉塔(2)  乃莉塔(3)  2第二部分碎片  會議記錄,數(shù)學(xué)年第一二一年,天狼星第四區(qū)舉行第四屆星系際考古研究代表大會,由地球北極約瑟夫王子土地大學(xué)考古學(xué)系的講座教授阿努克·奧馬宣讀論文?! ∷槠?)  碎片(2)  碎片(3)  碎片(4)  3第三部分蘇格拉底式的脫衣舞  當(dāng)莉莉·尼亞加拉(LillyNiagara)在一層黑色的網(wǎng)眼幕布后面,出現(xiàn)在\"瘋馬酒吧\"(theCrazyHorse)的小舞臺上時,她已經(jīng)是全身赤裸。不過,比赤裸更有過之:她戴著一個沒有扣上扣的黑色胸罩和一根吊襪束腰帶?! √K格拉底式的脫衣舞(1)  蘇格拉底式的脫衣舞(2)

媒體關(guān)注與評論

  對于“誤讀”,當(dāng)代最負(fù)盛譽(yù)的符號語言學(xué)大師安伯托·艾柯顯然有話要說。本書是他發(fā)表在意大利文學(xué)雜志的專欄小品,從對納博科夫名著《洛麗塔》意大利譯本的諷刺、向法國新小說作家格里耶致敬,到對出版社編輯品位的挑戰(zhàn)及對媒體荒謬的訕笑……,作者雖自言是“插科打諢、裝瘋賣傻、天馬行空”,其中精彩之處,卻絕非“生動有趣”所能形容。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    誤讀 PDF格式下載


用戶評論 (總計120條)

 
 

  •   在一個顛倒了的《洛麗塔》版本中,安伯托·安伯托苦苦追求著一位有著“縷縷白得撩人情欲的頭發(fā)”的老奶奶:乃莉塔。在數(shù)學(xué)年第121年的一個考古會議記錄中,地球北極的約瑟夫王子土地大學(xué)的阿努克·奧馬教授宣讀了一項(xiàng)關(guān)于大爆炸發(fā)生之前意大利詩歌的發(fā)展程度的最新考古發(fā)現(xiàn)。
  •   《誤讀》盡管很薄,但內(nèi)涵很重。那些插科打諢、裝瘋賣傻、天馬行空、顛三倒四的文字中,卻有著艾柯最“憤世嫉俗”的批評。
  •   意大利超級才子艾柯宣稱:“我是一個經(jīng)常被誤讀的人。”這本題為《誤讀》的小書,是對西方文化時尚甚至經(jīng)典的“誤讀”與惡搞之作。用作者自己的話來說,就是插科打諢、裝瘋賣傻、天馬行空,以展現(xiàn)其憤世嫉俗的批評。閱讀一下這些才華橫溢的憤世嫉俗,中國憤青們最好不要再網(wǎng)上碼字了
  •   一直覺得安伯托艾柯很古怪,也許是種誤讀。這本書讓我覺得他很可愛鮮活~
  •   安伯托.艾柯的“憤世嫉俗”
  •   讀了《帶著鮭魚去旅行》,認(rèn)識了艾柯,他的幽默、博學(xué)、見識很讓人欽佩,所以又買來誤讀,希望不會讓我失望
  •   很薄的一本書,不過涵蓋的內(nèi)容倒是不少,艾柯的書已經(jīng)收了不少的感覺,都很棒
  •   艾柯的書向來在晦澀和簡俗之間。好讀耐看。
  •   艾柯作品還是不錯的
  •   艾柯的小書都挺好看
  •   內(nèi)容少而精,最愛的艾柯~
  •   艾柯的書很有意思,買了好幾本,都不錯
  •   艾柯的書很顛覆傳統(tǒng)
  •   艾柯的書都要買
  •   喜歡艾柯,他的書一定有趣。
  •   艾柯的書,很有趣
  •   實(shí)在是喜歡艾柯,已經(jīng)買了他好幾本
  •   艾柯的隨筆,寫得很有見地
  •   這本真是超值啊。。。艾柯這個壞蛋。
  •   艾柯,還用說嗎?價錢也不貴,很不錯
  •   艾柯的隨筆風(fēng)趣,不錯。兩本一起買,這本和《帶著鮭魚去旅行》。
  •   書雖然很薄,但是這些文字足夠?qū)Ω兑魂囎?,天馬星空的文字中透著耐人尋味的批評……
  •   或許很多的作品,就是在誤讀中成就了作者。
  •   書中提到懂得很多東西我都不了解,只能說我才疏學(xué)淺。只能繼續(xù)讀書。我是先買《帶著鮭魚去旅行》的,《誤讀》感覺比《鮭魚》難懂一點(diǎn)
  •   作者精通六國語言,顯然是才子,譯者是上海外國語大學(xué)客座教授,書中文章很短卻很有意思,推薦一讀。
  •   意大利作家的作品給人以地中海風(fēng)情那不一樣的異域體驗(yàn),將原本一個蘿麗的故事解構(gòu)成完全相反的情節(jié),也揭露了人性的惡,這是部現(xiàn)實(shí)主義的好作品。
  •   休閑的書,適合找一個下午一口氣讀完
  •   雖然薄薄的一本,但是需要花很長時間,很多精力才能夠讀完的書,看的時候一直在百度,但是看完之后覺得懂了很多東西,尤其是關(guān)于意大利的文學(xué),很有成就感!
  •   《誤讀》是本很好玩的書,向我們展示了一種思考方式,對寫作的人來說值得一讀。
  •   從朋友那里搶了《帶著鮭魚去旅行》被作者犀利風(fēng)趣的文風(fēng)所吸引,而后買了《誤讀》不錯的書。
  •   誤讀。買來收藏。有空時在慢慢品
  •   一開始買這本書除了價格方面便宜,還有就是本人對小語種國家的作者比較感興趣。此書真的挺內(nèi)涵,就像書名一樣,每篇文章都是瘋癲的誤讀產(chǎn)物,而且要是對文章所暗喻的不了解,整篇讀下來都會不明所以,是比較適合琢磨的一本書。
  •   作者確實(shí)是博覽群書啊,有點(diǎn)俏皮,對一些經(jīng)典的"誤讀"很有意思
  •   一段時間以來,很喜歡讀一些平時接觸不多的作品。這一本就是了。多些耐心,倒是覺得書中的故事很好看呢。
  •   內(nèi)容不是很長,價格非常便宜。作者顯然有很深的思考,所以讀起來并不輕松。
  •   很不錯 作者真的很有才 插科打諢中盡顯其深層的思考
  •   本人水平有限,故書中大部分文章看的似是而非,但是就看懂的幾篇來兩,很有趣的文章,角色的錯為引發(fā)的系列,讓人啼笑皆非,史上名著的版權(quán)作者問題導(dǎo)致退稿,很有意思
  •   延續(xù)他以往的風(fēng)格,插科打諢,滿本書抖機(jī)靈,隨處可見隱語、掌故、仿諷,所有看過人的評論都會提到“薄薄一本,卻不易消化”~
  •   精辟,幽默,,小短文。和《帶著鮭魚去旅行》同時購買閱讀,兩書各有特色,作者不同時期的作品,帶有不同時期的時代特色。
  •   正在看 感覺不錯 每天讀一個
  •   非常有趣很好玩的一個作品
  •   《帶著鮭魚去旅行》就非常喜歡,想來這本不會差。我覺的他就是意大利的艾柯卡
  •   書很薄,內(nèi)容卻很多
  •   書比初中語文書小一點(diǎn),薄一點(diǎn),字體很清晰 由于自己的文學(xué)功底不過關(guān),不怎么看的懂,總的來說3元還是很值得
  •   ECO的書還是一樣值得一讀
    很久以前就有了 這本是買來收藏的
    愛柯總是能用輕鬆的筆觸
    信手拈來 把許多文學(xué)理論駕輕就熟地發(fā)揮完成
  •   我們換一個角度去看生活中的事物,會有不一樣的想法。
  •   看看符號學(xué)大師的書
  •   還沒時間讀完整本書,真應(yīng)了一句話,書非借不能讀。呵呵,不過很喜歡他幽默犀利的文峰,大笑之余,不忘反思。大師看的書太多,需要補(bǔ)課才能徹底讀懂。
  •   很值得看的一本書 符號學(xué)的經(jīng)典 很喜歡 因?yàn)橐獙懻撐? 所以買了 很好的 包裝業(yè)很好 給力
  •   之前有說是小本,其實(shí)是正常16K,而且有一定厚度,不是小冊子,應(yīng)該把帶著鮭魚去旅行業(yè)買了。
  •   比較喜歡天馬行空胡言亂語類的哈哈
  •   林語堂精選集《談中西文化》(讀林語堂就好像在讀自己,一代國學(xué)大師,中國首位諾貝爾文學(xué)獎被提名人,收錄其最精華散文名篇、劇本,節(jié)選《蘇東坡傳》,中國現(xiàn)代文學(xué)館權(quán)威選編)
  •   書拿回來的時候被師父拿過去讀了讀,他說很黃,我覺得做人好難!PS:觀點(diǎn)很有創(chuàng)意!
  •   還未讀,囤書。
  •   書來得快,讀得慢呀!
  •   書很不錯。要慢慢讀。
  •   還沒開始讀 但是書都看著很正 挑了那么半天 真值~
  •   無論是這本書的內(nèi)容還是他的設(shè)計包裝 都相當(dāng)?shù)暮? 很簡單的封面 內(nèi)容也好看 放在辦公室里 每天看一點(diǎn) 超級推薦~書小小的 也挺輕的 所以一般的夏天挎包也能裝得下
  •   的確是很小很薄的一本書,希望真的看完留下深刻的印象
  •   其實(shí)還是不薄的,質(zhì)量很好,封面也是我喜歡的
  •   和帶著鮭魚去旅行是一個作者,所以就捎帶著買了。
  •   還沒讀過,先習(xí)慣給個好評!
  •   讀完之后心情很沉重。
  •   剛開始讀,準(zhǔn)備兩周一本
  •   讀著略帶沉重。挺不錯。
  •   特價入手 ,帶塑封 ~ 還 沒讀
  •   當(dāng)當(dāng)特價買的,不知能不能讀懂。
  •   還沒讀但看上去不錯
  •   內(nèi)容相對有意思,空閑時讀,感覺挺好
  •   喜歡 不過還沒開始讀
  •   這本書放的車?yán)?隨時可以看看
  •   書的包裝非常精美~還沒有看~期待中~
  •   個人愛好來說很喜歡這本書。不過買之前還是考慮一下裡面的內(nèi)容你有沒有辦法接受。。
  •   名家作品,不錯。但不做重點(diǎn)推薦。
  •   隨筆作品,很專業(yè)。
  •   才看了一點(diǎn)點(diǎn),感覺外國作品果然比較open
  •   適合消遣的小書。
  •   幫朋友買書自己夾了一本。本以為這個價格的書一定又是有磨損或污漬什么的,沒想到是全新的,還帶著塑封。算是個小驚喜吧。嘿嘿~
  •   一本不錯的小書
  •   里邊都是小散文,平時很少買散文書,但是愿意看,這次有優(yōu)惠活動,就帶回來了。
  •   很精致的小書
  •   精致的一本小書,感覺蠻有深度。第一篇我就感覺有點(diǎn)想不明白,也許我應(yīng)該把前言再好好看一遍。
  •   挺有意思的小書,讀讀不錯。
  •   閱讀面不廣的還真的有點(diǎn)難看下去啊···不過是一本質(zhì)量手感俱佳的好本子
  •   口袋閱讀
  •   還沒好好看,靜下心來再閱讀
  •   平心而論,我只能說不是不很看的懂這本書。作者淵博的知識,豐富的想象力,不是我們這些普通人可以領(lǐng)會的。希望有一天我可以看懂這本書。
  •   一本隨筆集,很好的包裝,大師的文字
  •   幽默的文字與見地,放在今天的社會絲毫不過時,大師不愧是大師~
  •   改版變小了。。。。。。。。。
  •   隨身小本
  •   真是喜歡echo這個小老頭
  •   開本小 說實(shí)話湊單買的 但是語言很機(jī)智
  •   需要西方文化背景,不是很容易明白
  •   有趣。完全看懂需要對西方(?)文學(xué)熟悉。
  •   感覺很不錯,質(zhì)量沒什么問題
  •   不知道是翻譯的問題還是自己的理解有限,我覺得內(nèi)容怪怪的,莫非也是魔幻主義?
  •   書的設(shè)計和印刷都很精美,和適合拿在手里慢慢看。
  •   物流很快,書很特別
  •   應(yīng)該是比較偏哲學(xué)的吧,還沒來得及看,書樣子比較好
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7