出版時(shí)間:2011-1 出版社:中國(guó)宇航 作者:[美]亨利.戴維.梭羅 頁(yè)數(shù):320 譯者:主編:彭萍,注釋:周瑋
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
那是一個(gè)春寒料峭的日子,中國(guó)宇航出版社的策劃編輯戰(zhàn)穎找到我,要我負(fù)責(zé)主編一套世界經(jīng)典名著的導(dǎo)讀和注釋叢書(shū),想請(qǐng)我邀北外的一些老師加入到這一工作中來(lái)。我看了她給我的書(shū)單后,心中不由地一動(dòng),多么熟悉的書(shū)名啊,這些經(jīng)典名著的英文版和中文版是伴我度過(guò)大學(xué)時(shí)期的重要精神食糧之一。因?yàn)樵谖业拇髮W(xué)時(shí)代,校園里不像現(xiàn)在這樣充斥著浮躁的氣氛,而是一種寧?kù)o的讀書(shū)氛圍,我們讀古詩(shī)詞、現(xiàn)代抒情詩(shī)、三毛的散文、席慕容的散文和詩(shī)歌、羅蘭的小品文等,而我們這些英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生當(dāng)然還要閱讀英文經(jīng)典名著,不是老師布置的作業(yè),而是主動(dòng)為之。時(shí)至今日,這些經(jīng)典中的主人公形象依然留在自己的腦海中,這些經(jīng)典中的故事情節(jié)依然讓人心潮澎湃。所以,我禁不住想答應(yīng)下來(lái)??墒牵?jīng)驗(yàn)告訴我,為英語(yǔ)讀物作注釋,尤其是為英文原版小說(shuō)作注釋,看起來(lái)或聽(tīng)起來(lái)是一件簡(jiǎn)單的事情,而真正做起來(lái)卻是耗時(shí)、費(fèi)力的工作,因?yàn)槲膶W(xué)著作的注釋不是簡(jiǎn)單的單詞注釋,還有很多地名、人名、歷史事件、文化典故等諸多百科全書(shū)式的東西要為讀者解釋出來(lái)。作長(zhǎng)篇巨著的注釋更是很多人望而卻步的事情,所以對(duì)能否邀請(qǐng)到一些同事從事這一工作我有些不敢確定。雖然我本人愿意為經(jīng)典的傳播、為讀者的閱讀提供自己的一點(diǎn)見(jiàn)解和幫助,可個(gè)人的力量畢竟是有限的。因此,當(dāng)時(shí)我猶豫了,但對(duì)經(jīng)典名著的情結(jié)又讓我對(duì)這一工作難以割舍。于是,我跟戰(zhàn)穎編輯說(shuō),我先詢問(wèn)一下看有多少人愿意去做這件事。
內(nèi)容概要
《瓦爾登湖》是美國(guó)作家亨利·戴維·梭羅所著的一本著名散文集。 該書(shū)出版于1854年,梭羅在書(shū)中詳盡地描述了他在瓦爾登湖湖畔一片再生林中度過(guò)兩年零兩個(gè)月的生活以及期間他的許多思考。瓦爾登湖地處美國(guó)馬薩諸塞州東部的康科德城,離梭羅家不遠(yuǎn)。梭羅把這次經(jīng)歷稱為簡(jiǎn)樸隱居生活的一次嘗試。 《瓦爾登湖》語(yǔ)語(yǔ)驚人,字字閃光,沁人心肺。到了夜深人靜,萬(wàn)籟無(wú)聲之時(shí),此書(shū)毫不晦澀,清澄見(jiàn)底,吟誦之下,不禁為神往了。
作者簡(jiǎn)介
作者:(美國(guó))亨利·戴維·梭羅(Thorcau.H.D.) 叢書(shū)主編:彭萍 合著者:周瑋
書(shū)籍目錄
Chapter 1 EconomyChapter 2 Where I Lived, and What I Lived forChapter 3 ReadingChapter 4 SoundsChapter 5 SolitudeChapter 6 VisitorsChapter 7 The Bean-fieldChapter 8 The VillageChapter 9 The PondsChapter 10 Baker FarmChapter 11 Higher LawsChapter 12 Brute NeighborsChapter 13 House-warmingChapter 14 Former Inhabitants and Winter VisitorsChapter 15 Winter AnimalsChapter 16 The Pond in WinterChapter 17 SpringChapter 18 Conclusion
章節(jié)摘錄
I have always endeavored to acquire strict business habits; theyare indispensable to every man. If your trade is with the CelestialEmpire, then some small counting house on the coast, in someSalemharbor, will be fixture enough. You will export such articlesas the country affords, purely native products, much ice and pinetimber and a little granite, always in native bottoms. These will begood ventures. To oversee all the details yourself in person; to be atonce pilot and captain, and owner and underwriter; to buy and selland keep the accounts; to read every letter received, and write or readevery letter sent; to superintend the discharge of imports night andday; to be upon many parts of the coast almost at the same time——oftenthe richest freight be discharged upon a Jersey shore; ——to be yourown telegraph, unweariedly sweeping the horizon, speaking all passing.
媒體關(guān)注與評(píng)論
梭羅是一位天才人物,他更是一位了不起的作家.寫(xiě)出了本國(guó)最好的書(shū)?! 绹?guó)思想家、文學(xué)家、詩(shī)人愛(ài)默生《瓦爾登湖》是一本超凡入圣的好書(shū).嚴(yán)重的污染使人們喪失了田園的寧?kù)o,所以梭羅的著作便被整個(gè)世界閱讀和懷念了?! ?guó)小說(shuō)家喬治·艾略特梭羅這人有腦子/像魚(yú)有水、鳥(niǎo)有翅/云彩有天空,梭羅這人就是,我的云彩,四方鄰國(guó)/的云彩。安靜/在豆田之西/我的草帽上?! 袊?guó)詩(shī)人海子在過(guò)去的一百年里,瓦爾登湖已經(jīng)成為美國(guó)文化中純潔天堂的同義詞。 ——美國(guó)評(píng)論家伊拉·布魯克
編輯推薦
《我的心靈藏書(shū)館:瓦爾登湖(注釋版)》:世界自然文學(xué)的典范被整個(gè)世界閱讀和懷念的最好的書(shū)恬淡的文字蘊(yùn)含著深刻的思想力量田園般的寧?kù)o帶您進(jìn)入素雅的精神世界北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)名師隊(duì)注釋權(quán)威注釋版讓你讀懂原著。英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和文學(xué)愛(ài)好者的藏書(shū)之愛(ài)
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版