歌德漢譯與研究總目

出版時間:2009-1-1  出版社:中央編譯出版社  作者:顧正祥  頁數(shù):519  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

  《歌德漢譯與研究總目(1878-2008)》以漢語為主,漢德并舉。因編纂時間及篇幅限制等原因,出版社、叢書名和注釋等部分的德譯從略。 《歌德漢譯與研究總目(1878-2008)》分上、下兩卷。上卷為“譯文目”,下卷為“研究目”。在“譯文目”中,按不同體裁分出詩歌、散文、戲劇、書信等子目。在“研究目”中,也分門別類地列出辭書、專集、合集、文學(xué)史和報刊雜志等子目。全書各欄目以編年史順序編號排列,以彰顯歷史演變之脈絡(luò)。出版月份忽略不計。同一年內(nèi)出版的書刊目錄按漢語拼音順序排列。各條書目內(nèi)的詩標題或章節(jié)的標題按中文原書內(nèi)的順序排列。

作者簡介

顧正祥,1944年生于江蘇啟東。五、六十年代先后畢業(yè)于上海澄衷中學(xué)、復(fù)旦大學(xué)預(yù)科和上海外國語學(xué)院德語專業(yè)。十年浩劫中用非所學(xué)。1979年至1988年任教于杭州大學(xué),從事德語、德國文學(xué)的教學(xué)、翻譯和研究。1988年起旅居德國。曾任職于基爾大學(xué)、法蘭克福大學(xué)、圖賓根大學(xué)、哥亭根大學(xué)文學(xué)翻譯研究所和東亞系等。曾獲德國文學(xué)檔案館和席勒協(xié)會、瑙曼基金會、魏瑪古典文學(xué)基金會和奧古斯特伯爵圖書館等研究獎學(xué)金。1994年獲德國圖賓根大學(xué)哲學(xué)博士學(xué)位和杭州大學(xué)教授資格。2002年起入選德國名人錄。2005年曾任中國科學(xué)院上海交叉學(xué)科研究中心訪問學(xué)者。顧博士治學(xué)勤奮,著述甚豐。在國內(nèi)出版的德譯漢作品有《格林兄弟傳》和《海涅》(鄭壽康校),譯著兼學(xué)著《德國抒情詩選》(與錢春綺合作)、《世界詩庫》十卷本(任編委)和《菏爾德林詩選》等五種。后者耗時十年,為菏詩在我國的第一部研究型譯著,受到德國學(xué)界和媒體的高度評價。在德國出版的漢譯德作品有《中國新詩百首》(含作家作品述評)、《京?。喝龂萘x故事選》和《桑恒昌:來自黃河的詩》三種。另有《詩藝:中西文化的橋梁》(編選)、《德國抒情詩的漢譯》(德語博士論文和學(xué)著)以及漢德對照大型工具書《中國詩德語翻譯總目》等。后者系德國科協(xié)DFG的特別科研項目,被大陸和歐美學(xué)界譽為“德國漢學(xué)的里程碑”。作者發(fā)表的學(xué)術(shù)論文有:“海涅與叔父所羅門”(中文)和“詩的蛻變——漢語古典詩德譯中的異化”、“漫游在黑森林——中國作家視野中的德國”、“漢詩翻譯家尉禮賢”等(德文)。(題圖:德國記者Jurgen Holzwarth)。

書籍目錄

自序歌德與中國上卷:譯文目第一編:譯詩目譯者/編者目出版社目原詩目第二編:散文小說譯目譯者/編者目出版社目原文目第三編:戲劇譯目譯者/編者目出版社目原文目第四編:書信譯目譯者/編者目出版社目原文目收信人目下卷:研究目第一編:辭書作者/編者目出版社目第二編:文學(xué)史作者/編者目出版社目第三編:合集作者/編者目出版社目第四編:專著作者/編者目出版社目第五編:論文作者目報刊雜志目附錄I:格言譯目譯者/編者目出版社目附錄Ⅱ:日俄歐美研究漢譯目譯者/編者目原作者目出版社目主要參考書目跋

編輯推薦

《歌德漢譯與研究總目(1878-2008)》適用于哲學(xué)研究者參閱。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    歌德漢譯與研究總目 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7