實(shí)用商務(wù)文體翻譯

出版時(shí)間:2008-8  出版社:中央編譯  作者:彭萍  頁數(shù):310  字?jǐn)?shù):290000  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

本書由北京外國語大學(xué)彭萍副教授編著,積作者多年商務(wù)翻譯教學(xué)經(jīng)驗(yàn),針對(duì)日常商務(wù)工作中覺見的文體,包括商務(wù)報(bào)刊、商標(biāo)詞、產(chǎn)品說明書、企業(yè)宣傳材料、商務(wù)廣告、商務(wù)信函、商務(wù)合同等,抓住不同文體的功能以及特點(diǎn),針對(duì)這些特點(diǎn)提出出相應(yīng)的翻譯策略,通過豐富的翻譯實(shí)踐材料和精辟細(xì)致的講解,使讀者全面掌握各種商務(wù)文體的翻譯原則?! ∪〔姆秶鷱V,實(shí)用性強(qiáng)。 在吸收現(xiàn)有研究成果的基礎(chǔ)上,多方面收集翻譯實(shí)踐中的最新材料,力求材料新穎、內(nèi)容翔實(shí),全面掌握各種商務(wù)文體的翻譯策略?! ?nèi)容豐富,綜合性強(qiáng)。力求商務(wù)知識(shí)、商務(wù)文體理論和翻譯理論相結(jié)合,做到術(shù)語翻譯、文體翻譯和翻譯實(shí)踐的有機(jī)結(jié)合?! 》治鐾笍?,英漢雙向。深入淺出,將英漢兩種語言對(duì)比及翻譯技巧同商務(wù)文本有機(jī)結(jié)合?! ±碚撆c實(shí)踐相結(jié)合。不僅可以作為翻譯實(shí)踐的教科書,也可以作為文體學(xué)研究和商務(wù)翻譯研究的理論參考書。

作者簡(jiǎn)介

彭萍,北京外國語大學(xué)副教授,獲北京大學(xué)博士學(xué)位。研究方向?yàn)榉g學(xué)、翻譯教學(xué)、商務(wù)文體翻譯。兼任教育部翻譯證書考試培訓(xùn)主講教師、BEC口語考官,曾擔(dān)任聯(lián)合國教科文組織譯員。已出版譯著《版畫插圖丟勒游記》、《中國五岳》、《20世紀(jì)視覺藝術(shù)》等6部;主編或參編教材、

書籍目錄

前言第一章 商務(wù)文體翻譯概述第二章 商務(wù)報(bào)章雜志文章的翻譯 第一模塊 熱身練習(xí) 第二模塊 商務(wù)報(bào)章雜志文章的翻譯 第三模塊 商務(wù)報(bào)章雜志文章的譯文簡(jiǎn)評(píng) 第四模塊 翻譯練習(xí) 第五模塊 商務(wù)詞匯拓展第三章 商標(biāo)詞的翻譯 第一模塊 熱身練習(xí) 第二模塊 商標(biāo)詞翻譯 第三模塊 商標(biāo)詞翻譯簡(jiǎn)評(píng) 第四模塊 翻譯練習(xí) 第五模塊 商務(wù)詞匯拓展第四章 產(chǎn)品說明書的翻譯 第一模塊 熱身練習(xí) 第二模塊 產(chǎn)品說明書的翻譯 第三模塊 產(chǎn)品說明書的譯文簡(jiǎn)評(píng) 第四模塊 翻譯練習(xí) 第五模塊 商務(wù)詞匯拓展第五章 企業(yè)宣傳材料的翻譯 第一模塊 熱身練習(xí) 第二模塊 企業(yè)宣傳材料的翻譯 第三模塊 企業(yè)宣傳材料的譯文簡(jiǎn)評(píng) 第四模塊 翻譯練習(xí) 第五模塊 商務(wù)詞匯拓展第六章 商務(wù)廣告的翻譯 第一模塊 熱身練習(xí) 第二模塊 商務(wù)廣告的翻譯 第三模塊商務(wù)廣告譯文簡(jiǎn)評(píng) 第四模塊 翻譯練習(xí) 第五模塊 商務(wù)詞匯拓展第七章 商務(wù)信函的翻譯 第一模塊 熱身練習(xí) 第二模塊 商務(wù)信函的翻譯 第三模塊 商務(wù)信函的譯文簡(jiǎn)評(píng) 第四模塊 翻譯練習(xí) 第五模塊 商務(wù)詞匯拓展第八章 商務(wù)合同的翻譯 第一模塊 熱身練習(xí) 第二模塊 商務(wù)合同的翻譯 第三模塊 商務(wù)合同的譯文簡(jiǎn)評(píng) 第四模塊 翻譯練習(xí) 第五模塊 商務(wù)詞匯拓展附錄 附錄一 公司一詞的翻譯 附錄二 商務(wù)職務(wù)的翻譯 附錄三 常用商務(wù)標(biāo)識(shí)誤英漢對(duì)照練習(xí)參考譯文參考文獻(xiàn)

章節(jié)摘錄

  第一章 商務(wù)文體翻譯概述  一、何謂商務(wù)文體翻譯  要定義商務(wù)文體翻譯,首先要認(rèn)識(shí)一下商務(wù)英語。商務(wù)英語(Business English)屬于專門用途英語(English for Specific Purpose,即ESP)的一種,既有一般英語的特點(diǎn),又具有特殊的內(nèi)容。所謂商務(wù)英語,就是指以服務(wù)于商務(wù)活動(dòng)為目的的英語。而所謂商務(wù)活動(dòng),則包括商務(wù)交流、營銷、服務(wù)、宣傳、談判、商標(biāo)命名等。由此類推,商務(wù)翻譯就是指與商務(wù)活動(dòng)有關(guān)的翻譯(本于僅限于討論英漢雙向翻譯)。一般說來,這些商務(wù)活動(dòng)都是國際性的,涉及兩個(gè)或兩個(gè)以上國家的企業(yè)或代理商,內(nèi)容涉及技術(shù)引進(jìn)、對(duì)外商業(yè)宣傳、對(duì)外貿(mào)易、招商引資、對(duì)外勞務(wù)承包、商業(yè)保險(xiǎn)、國際投資、國際運(yùn)輸?shù)雀鱾€(gè)方面?! 》g從所用媒介方面進(jìn)行劃分,可分為口譯和筆譯。本書所述的商務(wù)文體翻譯主要指商務(wù)文本的書面翻譯。我們可以把商務(wù)義本細(xì)分為商務(wù)報(bào)章雜志文章、商標(biāo)詞、商務(wù)廣告、企業(yè)宣傳材料、產(chǎn)品說明書、商務(wù)信函、商務(wù)協(xié)議或合同等,當(dāng)然還包括商務(wù)備忘錄、商務(wù)會(huì)議紀(jì)要、商務(wù)通知以及各種相關(guān)的商務(wù)單據(jù)、表格等?! ”緯劶暗纳虅?wù)文體翻譯是指上述商務(wù)文本中在商務(wù)活動(dòng)中最為重要也是對(duì)外商務(wù)活功的必備語篇,即: ?。╨)商務(wù)報(bào)章雜志文章 ?。?)商標(biāo)詞 ?。?)產(chǎn)品說明書 ?。?)企業(yè)宣傳材料  (5)商務(wù)廣告 ?。?)商務(wù)信函 ?。?)商務(wù)協(xié)議或合同  這此文體中除廣告具有極強(qiáng)的祈使和美感功能外,其他基本屬于客觀陳述類文體,重在提供信息,即這此文體的信息功能大于祈使和美感功能?! 《?、商務(wù)翻譯的地位及其重要性  商務(wù)活動(dòng)是一種商業(yè)交流活動(dòng),這種活動(dòng)不僅涉及一個(gè)國家的內(nèi)部,還涉及國與國之間的商務(wù)往來?!  ?/pre>

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    實(shí)用商務(wù)文體翻譯 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)19條)

 
 

  •   對(duì)學(xué)翻譯很有好處,對(duì)考BEC也很有好處
  •   書內(nèi)容實(shí)用,但是收貨時(shí)書本外表不干凈有很多灰塵,建議發(fā)貨前仔細(xì)檢查貨物
  •   這本書不錯(cuò),比較基礎(chǔ),也很詳細(xì),紙張質(zhì)量也還好,很適合我,很喜歡,謝謝~~
  •   很好的書,講得很詳細(xì),但是挺大本的,要花點(diǎn)時(shí)間
  •   教授推薦的,我們就都買啦
  •   圖書是正版的,質(zhì)量不錯(cuò)啊
  •   這本《實(shí)用商務(wù)文體翻譯(英漢雙向)》,可以作為“國貿(mào)”“外貿(mào)英語”專業(yè)翻譯課的“基礎(chǔ)教程”,這兩個(gè)專業(yè)的讀者,想看專業(yè)翻譯高級(jí)教程,不要買此書。本書也可以作為“英語”“法律英語”“財(cái)經(jīng)”等專業(yè)的“拓展教材”。本書編寫嚴(yán)謹(jǐn)、詳細(xì),取材廣泛,理論與實(shí)踐結(jié)合,實(shí)用性較強(qiáng)。印刷、裝訂也很精美。
  •   我一共買了5、6本商務(wù)英語翻譯方向的書,總體感覺現(xiàn)在的書一是粗制濫造,二是相互抄襲,三是掛羊頭賣狗肉的現(xiàn)象非常嚴(yán)重,著本書比較而言算是相當(dāng)不錯(cuò)的了。我很仔細(xì)第閱讀著本書,盡管總體不錯(cuò),但是個(gè)別地方還是不夠嚴(yán)謹(jǐn)。希望作者第二版的時(shí)候能夠改進(jìn)。我把著本書作為備課的基礎(chǔ)用書。
  •   沒有很仔細(xì)地看,但是在翻譯公司口號(hào)的時(shí)候還是有用到。理論部分不錯(cuò),能實(shí)際拿來運(yùn)用的比較少。
  •   比起各種濫竽充數(shù)的博導(dǎo)名著,這本書兼具實(shí)用和提高的兩重功能。
  •   不錯(cuò)的一本參考書!對(duì)目標(biāo)讀者非常有用!
  •   書的質(zhì)量還可以內(nèi)容有點(diǎn)太過廣泛不精細(xì)總的來講還行!
  •   讀了一部分,有點(diǎn)吃力,發(fā)現(xiàn)自己對(duì)于復(fù)合句的句子結(jié)構(gòu)了解的不清楚,于是轉(zhuǎn)過頭去翻薄冰語法,打好基礎(chǔ),再來學(xué)習(xí)~~~·還是不錯(cuò)的一本書~~~~~
  •   推薦這本好書。
  •   還沒仔細(xì)看,不過看起來比較好,還算是用
  •   筆譯老師自己寫的書,雖然沒有硬性規(guī)定我們買,圖書館也有2本可以借的,但是商務(wù)文體翻譯以后在工作中肯定會(huì)用到,所以買一本留作參考書吧。書寫的很好,比上課的課件還詳細(xì),而且因?yàn)榘鏅?quán)問題,老師都不給課件,所以買一本書比較好用。
  •   對(duì)學(xué)習(xí)商務(wù)英語翻譯有很大幫助。
  •   買的書多,眼花了,點(diǎn)了兩次購買,結(jié)果買了兩本一模一樣的書。這是專業(yè)書啊,送人都不好送!拜托當(dāng)當(dāng)能不能在購買兩本書的時(shí)候,提醒一下?一般人還是買一本的多啊。
  •   書內(nèi)容還行,但是郵寄過來后書面好多土,看上去很舊。不干凈。
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7