走讀記

出版時間:2007-12  出版社:中央編譯  作者:王中忱著  頁數(shù):277  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  中日兩國有著悠久的文化交流和友好歷史,只是日本極少數(shù)人在上個世紀(jì)和前些年制造了新與舊的不光彩的事件,給中國人帶來了深重的災(zāi)難,給日本人帶來了傷痛,造成兩國人民之間的某些隔閡。目前兩國政府正在“破冰”、“融冰”,志在溝通兩國人民的互相了解,建立彼此的互信和互惠戰(zhàn)略關(guān)系?;ブ拍芑バ?,互信才能做到互惠。此時推出“知日文叢”,由幾位留日或旅日的作者,從歷史和文化、從政經(jīng)和中日關(guān)系,也從日常生活的方方面面的細(xì)微處,以切身的體驗(yàn),展現(xiàn)了他們眼聽日本、真實(shí)的日本。在那里,有真情的實(shí)感,也有哲理的思考。“知日文叢”架起了一座互知互信的橋梁,通向美好的彼方?!~渭渠

作者簡介

  清華大學(xué)中文系教授、博導(dǎo)。中國現(xiàn)代文學(xué)研究會理事,《中國現(xiàn)代文學(xué)叢刊》編委,《國際理論空間》編委。專著有《越界與想象——20世紀(jì)中國、日本文學(xué)比較研究》、論文《蝴蝶緣何飛過大?!趁駳v、殖民都市與詩人群》。曾獲《世界文學(xué)》翻譯獎(2001年)。在我社出版的《新編大學(xué)語文》一書中任編委。代表作品:文學(xué)專著:《茅盾研究》、《丁玲研究》、《日本文學(xué)研究》、《比較文化學(xué)》、《中國現(xiàn)代文學(xué)史論》等。翻譯作品:《大江健三郎文選》等。

書籍目錄

小城內(nèi)外詩里故鄉(xiāng)農(nóng)事二題讀書隨想“窗口”的意義為何總是他們?上帝兒女的國籍靖國神社與國民感情的煉金術(shù)詩配畫的暴力冬至譯《劍和禪》讀后感言薦書短語(三則)重讀傅斯年的《東北史綱》(第一卷)文學(xué)通史寫作的大成和終結(jié)略說丸山昇先生的“實(shí)證研究”小說家言與知識分子的議論初讀中野重治解題與注釋:加藤周一《四月的夢》舊跡尋蹤雜記人事后記

章節(jié)摘錄

4  可能細(xì)心的讀者已經(jīng)注意到,在我說到詩人啄木的時候,有時會在前面加一個限制詞,稱他為“短歌詩人”,這是在漢語脈絡(luò)里便宜行事的處理。在日語的脈絡(luò)里,“詩”和“歌”其實(shí)是有分別的,前者一般多指傳統(tǒng)的漢詩和近代興起的口語自由體新詩,后者則指和歌。在日本,詩作者稱詩人,和歌作者則通稱歌人,啄木既寫新體詩也寫和歌,籠統(tǒng)稱他為詩人并無不妥,同時也可免去漢語中容易出現(xiàn)的把“歌人”當(dāng)作“歌手”的誤會,但在啄木的作品里,畢竟和歌的數(shù)量最多,且以此名世和傳世,所以,想了解啄木,是不能不了解其和歌的。  和歌的“和”,是日本大和民族的“和”,在近代以前,相對于漢詩,專指用日本本土語言創(chuàng)作的詩歌。和歌一般每句有五或七個音節(jié),每首的句數(shù)則長短不拘,可以無限往復(fù),但最為流行的則是五句三十一音節(jié)體式,稱短歌,當(dāng)然,還有一種比短歌更短的體式,一首只有十七音節(jié),那是“俳句”。近代以后,由于體式自由的新詩興起,音節(jié)數(shù)有限制的和歌與俳句都被稱為“定型詩”。和中國的格律詩相似,定型詩的格式已經(jīng)確定,書寫起來自然不必考慮斷句分行,所以,短歌一般都是一行書寫,只有在讀的時候,才按照五七五七七句式吟誦?! 〉哪緟s把三十一音節(jié)的短歌分成三行來書寫。日本很多評論家和研究者都把這視為啄木對短歌表現(xiàn)形式的革新,最早把啄木短歌翻譯成中文的周作人l922年也介紹說:啄木的短歌“不但是內(nèi)容上注重實(shí)生活的表現(xiàn),脫去舊例的束縛,便是形式上也起了革命,運(yùn)用俗語,改變行款,都是平常的新歌人所不敢做的”。  ……

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    走讀記 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7