出版時(shí)間:2007-12 出版社:中央編譯 作者:王中忱著 頁(yè)數(shù):277
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
中日兩國(guó)有著悠久的文化交流和友好歷史,只是日本極少數(shù)人在上個(gè)世紀(jì)和前些年制造了新與舊的不光彩的事件,給中國(guó)人帶來(lái)了深重的災(zāi)難,給日本人帶來(lái)了傷痛,造成兩國(guó)人民之間的某些隔閡。目前兩國(guó)政府正在“破冰”、“融冰”,志在溝通兩國(guó)人民的互相了解,建立彼此的互信和互惠戰(zhàn)略關(guān)系?;ブ拍芑バ?,互信才能做到互惠。此時(shí)推出“知日文叢”,由幾位留日或旅日的作者,從歷史和文化、從政經(jīng)和中日關(guān)系,也從日常生活的方方面面的細(xì)微處,以切身的體驗(yàn),展現(xiàn)了他們眼聽(tīng)日本、真實(shí)的日本。在那里,有真情的實(shí)感,也有哲理的思考。“知日文叢”架起了一座互知互信的橋梁,通向美好的彼方。——葉渭渠
作者簡(jiǎn)介
清華大學(xué)中文系教授、博導(dǎo)。中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究會(huì)理事,《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)叢刊》編委,《國(guó)際理論空間》編委。專(zhuān)著有《越界與想象——20世紀(jì)中國(guó)、日本文學(xué)比較研究》、論文《蝴蝶緣何飛過(guò)大海——殖民歷、殖民都市與詩(shī)人群》。曾獲《世界文學(xué)》翻譯獎(jiǎng)(2001年)。在我社出版的《新編大學(xué)語(yǔ)文》一書(shū)中任編委。代表作品:文學(xué)專(zhuān)著:《茅盾研究》、《丁玲研究》、《日本文學(xué)研究》、《比較文化學(xué)》、《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史論》等。翻譯作品:《大江健三郎文選》等。
書(shū)籍目錄
小城內(nèi)外詩(shī)里故鄉(xiāng)農(nóng)事二題讀書(shū)隨想“窗口”的意義為何總是他們?上帝兒女的國(guó)籍靖國(guó)神社與國(guó)民感情的煉金術(shù)詩(shī)配畫(huà)的暴力冬至譯《劍和禪》讀后感言薦書(shū)短語(yǔ)(三則)重讀傅斯年的《東北史綱》(第一卷)文學(xué)通史寫(xiě)作的大成和終結(jié)略說(shuō)丸山昇先生的“實(shí)證研究”小說(shuō)家言與知識(shí)分子的議論初讀中野重治解題與注釋?zhuān)杭犹僦芤弧端脑碌膲?mèng)》舊跡尋蹤雜記人事后記
章節(jié)摘錄
4 可能細(xì)心的讀者已經(jīng)注意到,在我說(shuō)到詩(shī)人啄木的時(shí)候,有時(shí)會(huì)在前面加一個(gè)限制詞,稱(chēng)他為“短歌詩(shī)人”,這是在漢語(yǔ)脈絡(luò)里便宜行事的處理。在日語(yǔ)的脈絡(luò)里,“詩(shī)”和“歌”其實(shí)是有分別的,前者一般多指?jìng)鹘y(tǒng)的漢詩(shī)和近代興起的口語(yǔ)自由體新詩(shī),后者則指和歌。在日本,詩(shī)作者稱(chēng)詩(shī)人,和歌作者則通稱(chēng)歌人,啄木既寫(xiě)新體詩(shī)也寫(xiě)和歌,籠統(tǒng)稱(chēng)他為詩(shī)人并無(wú)不妥,同時(shí)也可免去漢語(yǔ)中容易出現(xiàn)的把“歌人”當(dāng)作“歌手”的誤會(huì),但在啄木的作品里,畢竟和歌的數(shù)量最多,且以此名世和傳世,所以,想了解啄木,是不能不了解其和歌的?! 『透璧摹昂汀保侨毡敬蠛兔褡宓摹昂汀?,在近代以前,相對(duì)于漢詩(shī),專(zhuān)指用日本本土語(yǔ)言創(chuàng)作的詩(shī)歌。和歌一般每句有五或七個(gè)音節(jié),每首的句數(shù)則長(zhǎng)短不拘,可以無(wú)限往復(fù),但最為流行的則是五句三十一音節(jié)體式,稱(chēng)短歌,當(dāng)然,還有一種比短歌更短的體式,一首只有十七音節(jié),那是“俳句”。近代以后,由于體式自由的新詩(shī)興起,音節(jié)數(shù)有限制的和歌與俳句都被稱(chēng)為“定型詩(shī)”。和中國(guó)的格律詩(shī)相似,定型詩(shī)的格式已經(jīng)確定,書(shū)寫(xiě)起來(lái)自然不必考慮斷句分行,所以,短歌一般都是一行書(shū)寫(xiě),只有在讀的時(shí)候,才按照五七五七七句式吟誦?! 〉哪緟s把三十一音節(jié)的短歌分成三行來(lái)書(shū)寫(xiě)。日本很多評(píng)論家和研究者都把這視為啄木對(duì)短歌表現(xiàn)形式的革新,最早把啄木短歌翻譯成中文的周作人l922年也介紹說(shuō):啄木的短歌“不但是內(nèi)容上注重實(shí)生活的表現(xiàn),脫去舊例的束縛,便是形式上也起了革命,運(yùn)用俗語(yǔ),改變行款,都是平常的新歌人所不敢做的”?! ?/pre>圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
- 還沒(méi)讀過(guò)(43)
- 勉強(qiáng)可看(317)
- 一般般(541)
- 內(nèi)容豐富(2246)
- 強(qiáng)力推薦(184)
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版