德語介詞固定搭配用法詞典

出版時(shí)間:2007-9  出版社:中央編譯出版社(北京圖書發(fā)行部)  作者:沈源  頁數(shù):974  字?jǐn)?shù):900000  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

本《詞典》是專門闡述德語動(dòng)詞、名詞、形容詞與介詞固定搭配使用方法的工具書,具有下列特色:收詞廣博,凡要求與介詞搭配的動(dòng)詞、名詞、形容詞,基本上均已收入;例句豐富多采,且多引自德國(guó)文學(xué)名著、名人書信、報(bào)章雜志及科技文獻(xiàn),確保了語言的可靠性、實(shí)用性和時(shí)代感;對(duì)一般德語詞典上無從解決的疑難問題,以這些援引的例句作為有力的依據(jù),加以詳盡的論證闡明,使讀者豁然開朗,收到事半功倍之效;詞條按字母順序排列,并附有詞條索引,使用方便;例句有難也有易,且都附有中譯文,對(duì)初學(xué)德語者也易于理解。故本詞典可作為一般德語詞典的補(bǔ)充工具書,供廣大德語學(xué)習(xí)者、德語教師以及德語翻譯工作者參考使用。

書籍目錄

季羨林序言約尼·埃林序言前言體例說明動(dòng)詞與介詞搭配名詞與介詞搭配形容詞(含分詞)與介詞搭配德文索引

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    德語介詞固定搭配用法詞典 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)31條)

 
 

  •   這本《詞典》是專門闡述德語動(dòng)詞、名詞、形容詞與介詞固定搭配使用方法的工具書,具有下列特色:收詞廣博,凡要求與介詞搭配的動(dòng)詞、名詞、形容詞,基本上均已收入;例句豐富多采,且多引自德國(guó)文學(xué)名著、名人書信、報(bào)章雜志及科技文獻(xiàn),確保了語言的可靠性、實(shí)用性和時(shí)代感。學(xué)習(xí)德育的朋友必備
  •   堪稱經(jīng)典,季羨林老先生親自作序。從開始收集資料到全部完稿,歷時(shí)整整20年,稱得上是一部巨著!書中詳細(xì)闡述了將近3400個(gè)德語動(dòng)詞、名詞以及形容詞與介詞的固定搭配,每一組搭配都附以例句,部分詞條的例句多達(dá)十余個(gè),而且大部分的例句都引自文學(xué)名著、報(bào)刊雜志及科技文獻(xiàn),具有很強(qiáng)的可靠性和時(shí)代感!同時(shí),所有例句都附以漢語注釋,且譯文亦堪稱典范;自感不僅可以用其查詢德語介詞的搭配用法,同時(shí)亦可以在閑暇時(shí)逐條的細(xì)細(xì)閱讀,甚至背誦詞典中引用的大量經(jīng)典句子??傊撛~典定能成為德語學(xué)習(xí)者的最佳助手甚至是良師,亦是德語愛好者的必藏書籍?。?!
  •   全書大約1700個(gè)詞左右,全部都是德語學(xué)習(xí)的核心詞匯,每個(gè)詞匯并不是像普通詞典那樣羅列用法,而是給出最主要的一個(gè)或多個(gè)釋義并配合經(jīng)典例句,看了后感覺效果很好。本書確實(shí)是想要提高德語水平的一部佳作。
  •   之前看一直沒貨的。內(nèi)容上就不用說了,德語學(xué)習(xí),介詞的重要性不言而喻,而此書在這方面恰能提供非常詳盡的內(nèi)容。
    質(zhì)量上,中央編譯出版的書還行,只是不知道剛拿到時(shí)里面為何有股氣味,難道是積倉(cāng)久了的緣故?不過,還好吧,瑕不掩瑜啊。
  •   很期待的一本書,德語介詞太復(fù)雜了
  •   如果你的德語水平達(dá)到C1或C2,但還沒達(dá)到母語水平,真誠(chéng)推薦此書。熟讀此書,必使你德語更地道。
  •   內(nèi)容全面,講解到位,附有例句
  •   書很好,很實(shí)用,太高興啦
  •   是本好書,值得閱讀。
  •   這個(gè)真是本好書,很實(shí)用
  •   就是書有點(diǎn)舊,希望加強(qiáng)保存
  •   解說很詳細(xì)。有具體例子,贊~
  •   很好,兒子剛學(xué)德語,很適用
  •   朋友閱讀后做出了較好的評(píng)價(jià)。是一本較好的工具書。
  •   挺好的書,如果能耐心看的話,還是不錯(cuò)的
  •   此書內(nèi)容非常實(shí)用,但是印刷的較為稀疏,占用紙張??梢愿銛y一些嘛!
  •   看原先寫的評(píng)論不見了,再寫一個(gè)。說這本書有誠(chéng)意是看了兩篇序言之后得出的結(jié)論,而且內(nèi)容確實(shí)是不錯(cuò),很多例句是有出處的。封套很臟,有磨損。是字典的厚度,但是頁邊距和字體卻有點(diǎn)大。希望如果有再版,要把這些因素考慮進(jìn)去,完全可以把定價(jià)降一個(gè)檔次。
  •   4月11日卓越66.6元購(gòu)買到手,翻看正文,于是心生標(biāo)題的感慨,謹(jǐn)OCR序言一種并譯者前言,以為贊嘆。另,中央編譯出版社官方網(wǎng)站顯示有電子書,Dasha無法打開,猜測(cè)為CEB,哪位書友能夠弄到此CEB(應(yīng)該可全文檢索),善莫大焉,Dasha愿重金購(gòu)買。[...]約尼·埃林序言 我于1980年應(yīng)北京中央編譯局之聘,在其中一個(gè)編譯室任職,歷時(shí)兩年。很快我就和本室的同事相處得很親密而熟悉了。不久,有一個(gè)人首先引起了我的注意,他就是沈淵。當(dāng)時(shí)他在本室的經(jīng)濟(jì)處,從事在語言上要求極為嚴(yán)格的對(duì)馬克思和恩格斯經(jīng)濟(jì)學(xué)原著的翻譯工作。他每天深入鉆研著作原文,而在翻譯之余,他又有一個(gè)可說是與翻譯技巧毫無二致的愛好:攝影?!緮z影時(shí),首要的事是要正確對(duì)焦,而翻譯時(shí),首先得搞清楚句子中的重要成分?!?沈淵將他在工作中經(jīng)常碰到的德語動(dòng)詞、名詞、形容詞與介詞固定搭配的多種多樣的使用形式隨時(shí)記錄下來,并從語言大師如歌德、席勒和海涅的德國(guó)古典文學(xué)、詩歌著作中,直至從格林兄弟和威·豪夫的童話中,摘引了大量的例句。他參閱了德語語法專著文獻(xiàn),把長(zhǎng)期以來收集的許多這類變體整理成一部德漢工具書,即現(xiàn)在所完成的這本詞典。所以,本詞典凝聚著作...者20年值得贊賞的頑強(qiáng)勞動(dòng),以及心得體會(huì)。我確信,它對(duì)翻譯工作者,以及所有研究德語、深入鉆研德語和有志于使用德語的人,必將是一個(gè)巨大的、寶貴的幫助。Johnny Erling (約尼·埃林)2001年7月于北京[...]前 言我于1981年秋開始為本詞典收集資料,1996年6月著手對(duì)資料進(jìn)行整理編寫,直到2001年7月底才全部完稿,屈指算來已歷時(shí)整整20年矣?;仡欉@20年來,不論嚴(yán)冬還是盛夏,我經(jīng)常為查閱資料,在圖書館密不通風(fēng)的書庫內(nèi)一待就是三四個(gè)小時(shí);近幾年來,幾乎每天工作到深夜兩三點(diǎn),其中艱苦,非言可喻。經(jīng)過這20年如一日的不懈努力,今天終于把這跨越了兩個(gè)世紀(jì)的勞動(dòng)成果奉獻(xiàn)于讀者面前,我感到無比的欣慰。顧名思義,本詞典是專門闡述德語介詞與其他詞類的搭配關(guān)系的。介詞是表示句子結(jié)構(gòu)中詞與詞之間或句子成分之間關(guān)系的一種虛詞詞類。它在德語中非?;钴S,是德語表達(dá)和修辭的重要手段之一。德語中有許多動(dòng)詞、名詞、形容詞必須與一定的介詞連用,語意才能表達(dá)得言簡(jiǎn)意賅、生動(dòng)形象。所以,若不掌握介詞的搭配用法,就不可能確切理解句中含意。我在長(zhǎng)期的翻譯工作中,對(duì)這一點(diǎn)是深有體會(huì)的。然而,介詞的搭配用法又是較難掌握的,其所以如此,主要是因?yàn)樗且粋€(gè)虛詞,如果撇開與它相關(guān)的詞語或上下文,介詞本身就沒有明確的意義。例如,Die Lampe steht auf dem Tisch.(燈在桌子上)我們這樣說的時(shí)候,用的是介詞auf本身最通常的含義,這里的燈和桌子都是具體的東西,燈放在桌子上,兩者的關(guān)系是一目了然的。然而,在Ichhatte Appetit auf Erdbeere. (我曾想吃草莓)中,Appetit是個(gè)抽象名詞,用的卻是同一介詞auf,這里的auf就很難使人與上句通常意義上的auf聯(lián)系起來。這對(duì)一個(gè)德語非母語的外國(guó)人來說,就很容易犯使用上的錯(cuò)誤?!敬送?,我們時(shí)常遇到一些令人感到困惑的問題:一個(gè)動(dòng)詞可與數(shù)個(gè)不同的介詞連用,卻表示相同的意義。例如,動(dòng)詞gehen可與介詞an,auf,in連用,一般德語詞典上都只籠統(tǒng)地表示為“開始”之意,】 閱讀更多 ›
  •   提前說明了書的破舊,也只能說是還能接受吧
  •   雖然書皮有些破損。但是有提前和我協(xié)商,書頁完好就沒事咯。但是還是有小小遺憾。最好能送個(gè)禮物彌補(bǔ)撒,畢竟我是出的原價(jià)買的書咧。服務(wù)態(tài)度非常不錯(cuò)的咯。
  •   這書是不錯(cuò),可封面摩擦的很厲害也很臟,角是硬的但到手上已經(jīng)都被撞彎了!?。≡趺纯炊加X得像二手的,唉,要買的同志自己衡量下吧
  •   喜歡德語,當(dāng)我第一次聽到時(shí)就喜歡它帶來的共鳴聲,雖然還學(xué)得不是很好也沒有經(jīng)濟(jì)翻閱,但希望以后能用到!
  •   書里按字母順序包括了動(dòng)詞+介詞,名詞+介詞,形容詞+介詞的不同的格之間的固定搭配,每一個(gè)詞條下面都有從德文書籍報(bào)刊雜志摘錄的例句,是學(xué)德語的非常實(shí)用的工具書和教科書。
  •   買了,還沒有好好看
  •     傻按:4月11日卓越66.6元購(gòu)買到手,翻看正文,于是心生標(biāo)題的感慨,謹(jǐn)OCR序言一種并譯者前言,以為贊嘆。另,中央編譯出版社官方網(wǎng)站(http://www.cctpbook.com/apply/BookDetail.asp?id=628)顯示有電子書,Dasha無法打開,猜測(cè)為CEB,哪位書友能夠弄到此CEB(應(yīng)該可全文檢索),善莫大焉,Dasha愿重金購(gòu)買。
      
      
      http://readfree.net/bbs/attachment_0102/Mon_0804/83_2423_4ba2e7dfa1439d3.jpg
      約尼·埃林序言
       我于1980年應(yīng)北京中央編譯局之聘,在其中一個(gè)編譯室任職,歷
      時(shí)兩年。很快我就和本室的同事相處得很親密而熟悉了。不久,有一
      個(gè)人首先引起了我的注意,他就是沈淵。當(dāng)時(shí)他在本室的經(jīng)濟(jì)處,從
      事在語言上要求極為嚴(yán)格的對(duì)馬克思和恩格斯經(jīng)濟(jì)學(xué)原著的翻譯工作。
      他每天深入鉆研著作原文,而在翻譯之余,他又有一個(gè)可說是與翻譯
      技巧毫無二致的愛好:攝影?!緮z影時(shí),首要的事是要正確對(duì)焦,而翻
      譯時(shí),首先得搞清楚句子中的重要成分?!?br />    沈淵將他在工作中經(jīng)常碰到的德語動(dòng)詞、名詞、形容詞與介詞固
      定搭配的多種多樣的使用形式隨時(shí)記錄下來,并從語言大師如歌德、
      席勒和海涅的德國(guó)古典文學(xué)、詩歌著作中,直至從格林兄弟和威·豪夫
      的童話中,摘引了大量的例句。他參閱了德語語法專著文獻(xiàn),把長(zhǎng)期
      以來收集的許多這類變體整理成一部德漢工具書,即現(xiàn)在所完成的這
      本詞典。所以,本詞典凝聚著作者20年值得贊賞的頑強(qiáng)勞動(dòng),以及心
      得體會(huì)。我確信,它對(duì)翻譯工作者,以及所有研究德語、深入鉆研德
      語和有志于使用德語的人,必將是一個(gè)巨大的、寶貴的幫助。
      Johnny Erling
       (約尼·埃林)
      2001年7月于北京
      
      http://readfree.net/bbs/attachment_0102/Mon_0804/83_2423_da77cff73aa5fec.jpg
      前 言
       我于1981年秋開始為本詞典收集資料,1996年6月著手對(duì)資料進(jìn)
      行整理編寫,直到2001年7月底才全部完稿,屈指算來已歷時(shí)整整20
      年矣?;仡欉@20年來,不論嚴(yán)冬還是盛夏,我經(jīng)常為查閱資料,在圖
      書館密不通風(fēng)的書庫內(nèi)一待就是三四個(gè)小時(shí);近幾年來,幾乎每天工
      作到深夜兩三點(diǎn),其中艱苦,非言可喻。經(jīng)過這20年如一日的不懈努
      力,今天終于把這跨越了兩個(gè)世紀(jì)的勞動(dòng)成果奉獻(xiàn)于讀者面前,我感
      到無比的欣慰。
       顧名思義,本詞典是專門闡述德語介詞與其他詞類的搭配關(guān)系的。
      介詞是表示句子結(jié)構(gòu)中詞與詞之間或句子成分之間關(guān)系的一種虛詞詞
      類。它在德語中非?;钴S,是德語表達(dá)和修辭的重要手段之一。德語
      中有許多動(dòng)詞、名詞、形容詞必須與一定的介詞連用,語意才能表達(dá)
      得言簡(jiǎn)意賅、生動(dòng)形象。所以,若不掌握介詞的搭配用法,就不可能
      確切理解句中含意。我在長(zhǎng)期的翻譯工作中,對(duì)這一點(diǎn)是深有體會(huì)的。
      然而,介詞的搭配用法又是較難掌握的,其所以如此,主要是因?yàn)樗?br />   是一個(gè)虛詞,如果撇開與它相關(guān)的詞語或上下文,介詞本身就沒有明
      確的意義。例如,Die Lampe steht auf dem Tisch.(燈在桌子上)我們這
      樣說的時(shí)候,用的是介詞auf本身最通常的含義,這里的燈和桌子都是
      具體的東西,燈放在桌子上,兩者的關(guān)系是一目了然的。然而,在Ich
      hatte Appetit auf Erdbeere. (我曾想吃草莓)中,Appetit是個(gè)抽象名詞,
      用的卻是同一介詞auf,這里的auf就很難使人與上句通常意義上的auf
      聯(lián)系起來。這對(duì)一個(gè)德語非母語的外國(guó)人來說,就很容易犯使用上的
      錯(cuò)誤?!敬送猓覀儠r(shí)常遇到一些令人感到困惑的問題:一個(gè)動(dòng)詞可與
      數(shù)個(gè)不同的介詞連用,卻表示相同的意義。例如,動(dòng)詞gehen可與介詞
      an,auf,in連用,一般德語詞典上都只籠統(tǒng)地表示為“開始”之意,】
      
      
      http://readfree.net/bbs/attachment_0102/Mon_0804/83_2423_2a94782782fbf31.jpg
      【而其間究竟有何內(nèi)涵差異卻都沒有作進(jìn)一步的說明,因而使人如墮五
      里霧中,不知其所以然而無所適從。還有一些動(dòng)詞與介詞an,in,auf
      連用時(shí),若介詞表示一種靜止?fàn)顟B(tài),即回答wo(在哪里)的問題時(shí),
      介詞就支配第三格;若表示一種動(dòng)向,即回答wohin(往哪里去)的問
      題時(shí),就支配第四格。可是,有些情況若用這一規(guī)律去解釋就無法理
      解。例如,在Er nimmt ihn als Schwiegersohn in seine Familie auf.(他把他
      作為女婿接納到家中)和Er nimmt ihn als Besucher in seiner Familie gut
      auf.(他把他作為客人友好地在家中接待),介詞in在這兩句中都表示
      一種動(dòng)向,但在后一句中,它卻支配第三格。凡此種種疑難問題常常
      困擾著我們,令人百思不得其解。要解決這些問題,我想單靠幾本德
      語語法書恐怕是無濟(jì)于事的,何況國(guó)內(nèi)迄今已出版的德語語法書上還
      沒有闡明過這些問題,所以,還是要通過大量的閱讀才能熟能生巧地
      掌握它。有鑒于此,我下決心要從德國(guó)名家的文學(xué)著作及其他文獻(xiàn)中,
      廣泛地收集、摘錄有關(guān)例句,以高質(zhì)量的可靠的文本作為論證各種疑
      難問題的有力依據(jù),然后加以綜合、整理,編寫為一部較全面的、系
      統(tǒng)的、側(cè)重于特定方面的德漢詞典,專門闡述德語動(dòng)詞、名詞、形容
      詞與介詞固定搭配的用法,以補(bǔ)一般德語詞典之不足。】經(jīng)過了數(shù)十年
      的艱苦努力,收集到了數(shù)千張?jiān)睦淇ㄆ?。例句大多引自馬克思
      和恩格斯的通信,歌德、海涅、席勒、托馬斯·曼、維利·布萊德爾等
      的詩歌、散文、劇本、小說,格林兄弟和威·豪夫的童話,也有部分引
      自報(bào)章、雜志及科技文獻(xiàn)。從這些例句的生動(dòng)、形象的情景描繪中,
      讀者可以更深刻地體會(huì)到德語介詞搭配千變?nèi)f化、豐富多采的意義和
      用法。
       本詞典很榮幸地得到了國(guó)際知名學(xué)者、北京大學(xué)教授季羨林先生
      的殷殷嘉許和關(guān)愛。他以九十高齡,在視力幾乎看不見的情況下,還
      為本詞典寫了序言,使作者既感且愧。在編寫過程中,很有幸得到德
      國(guó)專家約尼·埃林先生的鼓勵(lì),他提供了寶貴的有用資料,并滿懷盛情
      地也為本詞典寫了序言;承中央編譯局局長(zhǎng)韋建樺教授、宋書聲教授、
      李成毅教授的關(guān)心和支持;最后,承出版社諸編輯先生提出了許多寶
      貴意見。在此向他們表示衷心的感謝,因?yàn)楸驹~典之所以能順利完成
      并出版,是與他們的支持和幫助分不開的。我對(duì)本詞典雖盡了最大的
      
      
      http://readfree.net/bbs/attachment_0102/Mon_0804/83_2423_763dc6774fa30de.jpg
      努力,但由于自己的水平有限,不免有不當(dāng)甚至錯(cuò)誤之處,尚望專家
      學(xué)者及讀者批評(píng)指正。
       在這改革開放的年代,學(xué)好外語以吸取外國(guó)先進(jìn)文化,追蹤先進(jìn)
      科學(xué)成就為我所用,振興中華,是時(shí)代賦予人們的重大使命。古語云:
      “他山之石,可以攻玉。”如果本詞典能對(duì)讀者克服德語學(xué)習(xí)中的困難
      有所幫助的話,這將是對(duì)我20年艱苦勞動(dòng)的最高報(bào)酬了。“科學(xué)上沒
      有平坦的大道,只有不畏勞苦沿著陡峭山路攀登的人,才有希望達(dá)到
      光輝的頂點(diǎn)。"這是德國(guó)人民的偉大兒子、世界人民的偉大導(dǎo)師馬克思
      留給我們的一句響亮的名言。我謹(jǐn)以此作為本文的結(jié)束語并與讀者共
      勉。
       沈 淵
      2001年7月31日于北京
  •   呵呵。傻兄說得我也想找一本來看看了。
  •   卓越的定價(jià)不是66.6啊!
  •   Dasha太壞啦
  •   20080906,發(fā)現(xiàn)CX已經(jīng)電子化,ss=11972997:
    http://book.lrbook.com/book/000/006/285/190/E877C869D779D970871E45D60728981A.htm
    可惜,昨夜CX開始大規(guī)模改版,即使JPG,亦暫時(shí)無法竊取。是為之記。
  •   想買是想買,不過現(xiàn)在對(duì)那么厚的書實(shí)在敬畏有加,有電子版的最好~~~
  •   這種電子版最適合查閱
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7