出版時間:2009-5 出版社:光明日報 作者:笛福 頁數(shù):244 譯者:鹿金
Tag標簽:無
前言
要是世界上有任何人的冒險經(jīng)歷值得出版,而且出版后會被接受的話,這部自敘的編者認為,本書就會是這個情況。編者認為,此人的種種令人驚奇的經(jīng)歷超過了從現(xiàn)存資料中可以找到的一切敘述,幾乎不可能有哪一個人的生活比他的生活更變化無常。經(jīng)歷的全過程都是以謙遜和嚴肅的態(tài)度敘述的,而且像聰明人那樣總是把宗教信仰用到種種事情上,這就是說,以此為榜樣,來指引別人,讓我們在各種各樣的處境中,不管是怎樣的處境來證實和尊敬上帝的智慧。編者相信,這部自敘完全是真入真事,其中沒有絲毫虛構(gòu)的成分,所以認為,既然不存在虛構(gòu)的問題,這部作品無論是對讀者的教育意義或者消遣解悶的作用來說,都不必加工了,所以他認為,既然不用為讀者再做些什么,那么把它出版就是為他們做了一件大好事。丹尼爾?笛福
內(nèi)容概要
年輕的魯濱遜不滿足安穩(wěn)的中產(chǎn)階級家庭生活,他告別家人,開始了自己的航海生涯。在一次航行中,般在途中遇到風暴,僅魯濱遜一人活了下來,只身漂流到孤島上。他以頑強的毅力和過人的智慧在島上開始了與世隔絕的野人生活。他蓋房子、養(yǎng)牲畜、拓荒地種小麥,并與野獸斗爭?! —氉陨盍?4年后,魯濱遜救下了土人“星期五”,聰明的“星期五”成了魯濱遜忠實的朋友。不久一艘英國船來到島上,魯濱遜幫助船長制服了叛亂的水手,并搭船長的船返回故土。此時魯濱遜已離家35年了。
作者簡介
作者:(英國)笛福(Defoe.D.)譯者:鹿金丹尼爾?笛福(1660—1731年),英國近代小說家。他的作品包括,長篇小說:《魯濱孫漂流記》、《辛格頓船長》、《摩爾?弗蘭德斯》、《雅克上?!泛汀陡挥械逆皨D》(又名《羅克薩娜》);國內(nèi)外旅行游記、人物傳記及其他紀實性作品有:《聾啞仆人坎貝爾傳》、《彼得大帝紀》、《新環(huán)球游記》、《不列顛全島游記》、《瘟疫年紀事》等。笛福的小說繼承了文藝復(fù)興時期西班牙流浪漢小說的傳統(tǒng),結(jié)構(gòu)不落斧鑿痕跡,擅長環(huán)境描寫,細節(jié)逼真。譯者簡介:鹿金,原名葉麟鎏,曾任上海譯文出版社總編輯,2()()3年獲得“中國資深翻譯家”稱號。譯作:《玻璃動物園》(田?威廉斯著,劇本)、《有錢人和沒錢人》(海明威著)、《愚人船》(波特著)、《魯濱孫漂流記》(笛福著)。
章節(jié)摘錄
插圖:我生于一六三二年,在約克市的一戶好人家,不過原籍不在當?shù)亍N腋赣H是從不來梅來的外國人,他起先定居在赫爾。他靠做買賣著實掙了一份產(chǎn)業(yè),后來收掉買賣,住在約克,他在那兒娶了我母親。我母親姓魯濱孫,娘家是當?shù)氐耐?,母姓成了我的名字,所以我叫魯濱孫?克羅伊茨奈爾;但是在英國,字往往被讀錯了音。我們現(xiàn)在被叫做,不,我們一家子管自己叫,而且把姓也寫作,克羅索,所以我的伙伴們也總是這么叫我。我有兩個哥哥,一個是駐扎在佛蘭達的英國步兵團中校:這個團先前由赫赫有名的洛克哈特上校指揮;我大哥在敦刻爾克同西班牙人交戰(zhàn)中陣亡。至于我二哥的遭遇,我始終一無所知,就像我的父母親后來對我的遭遇一無所知那樣。我是家里第三個兒子,又沒有學(xué)過任何行當,腦子里很早就塞滿了胡思亂想。我父親年紀大,老謀深算,不論是家庭教育還是在當?shù)氐拿赓M學(xué)校里,總的來說,都讓我獲得了足夠的教育,本來打算安排我學(xué)法律。但是,除了航海以外,我對別的一概都不樂意干。我的這個愛好使我不但斬釘截鐵地違抗我父親的意愿,而且還頂撞他的命令,以及把我母親和其他朋友的一切請求和勸告當作耳邊風;看來這種偏執(zhí)的性格不可避免地會帶來不幸,終于使我未來的生活直接落到悲慘的境地。我父親是個聰明而穩(wěn)重的人,早就察覺我的打算,對我提出了認真而高明的勸告,要我打消航海的念頭。有一天早晨,他把我叫進他的書房——他被痛風病所困,一直呆在書房里——就這個題目給了我熱切的勸告。他問我,除了愛好闖蕩以外,我還有什么理由要撇下父親的家和我出生的地方呢,我在這兒可能得到很好的推薦,而且不乏憑著自己的勤奮努力積攢財富,過自在歡樂的日子的光明前景。他告訴我,出海去歷險的不外乎兩種人:一種是走投無路、只得孤注一擲的;另一種是野心勃勃、財大氣粗的。他們不惜冒險一搏,以圖出人頭地;他們撇開通常的路子,另有作為,使自己成名。這兩種人不是遠比我高,就是遠比我低,而我是處在中間狀態(tài),或者可以說是處在平民生活的高層。他憑著長期積累的經(jīng)驗已經(jīng)發(fā)現(xiàn),這是世界上最好的狀態(tài),是最適宜于人類幸福的狀態(tài),既不必像干力氣活的人那樣去經(jīng)受種種艱難困苦、辛勞和痛苦,也不必像上層人士那樣被驕傲、奢侈、欲望和忌妒所困擾。他告訴我,我只要憑一件事情就可以斷定,這種狀態(tài)是幸福的。這就是,這是其他一切人都羨慕的人的處境。國王們生來就有種種重大的事情要處理,常常哀嘆那些事情所造成的叫人無法忍受的后果,希望他們被安排在兩個極端的當中,被安排在卑賤和偉大的中間;聰明人在祈禱的時候,既不要求貧窮,也不要求富足,證明這正是他真正的幸福標準。他叮囑我注意這個情況,我就會老是察覺,人生的種種苦難幾乎被人類中高層的和低層的分盡了,而受害者中要數(shù)中間階層的最少。他們不像高層的或者低層的人那樣經(jīng)歷那么多榮辱沉浮,而且他們既同那些生活不自檢點、驕奢淫逸、鋪張浪費的人不一樣,也同賣力氣、做苦力、缺吃少穿、飲食低劣或者吃不飽的人不一樣。那兩種人由于他們的生活方式,自然而然地造成身心失調(diào)的后果,但是中間階層在身心方面都不會輕易害上那么多疾病。他們的生活被認為具有一切優(yōu)點,會得到一切享受;只有中產(chǎn)之家才能獲得平靜和富裕:中間階層的生活會帶來節(jié)制、適中、安靜、健康、友好的往來、一切令人愉快的娛樂和一切吸引人的樂趣,叫人感到幸福。人們這樣毫不張揚、順順當當?shù)囟冗^一生,舒舒服服地走過人世,既不被體力勞動,也不被腦力勞動所困擾,不必為每天填飽肚子被迫去過被奴役的生活,或者被種種叫人焦頭爛額的境遇所騷擾,這種騷擾剝奪了心靈的平靜和肉體的休息。他們不會被忌妒的火焰或者暗中追求重大成就的烈火似的欲望所焚燒,而是在自在的境遇中風平浪靜地走過人世,明智地品嘗絲毫不帶苦味的甜蜜生活,感受到那是幸福的生活,而且根據(jù)每天的經(jīng)歷更明智地品味這種生活。接著,他熱切地,而且態(tài)度極親切地竭力勸說我,別年少氣盛,別一時失足,落入苦難,而我靠著造化和出生的情況看來是可以免得吃這苦頭的;我用不著掙錢煳口;他會扶助我成功,盡力使我正正當當?shù)剡M入他剛才向我介紹的生活狀態(tài);要是我這輩子在世上活得不很自在、不很幸福的話,那完全是我命該如此,或者一定出了什么差錯,才給擋了道兒。他還表示,他已經(jīng)提醒我,他知道那些我將要采取的行動對我有害,已經(jīng)盡了責任,所以他絲毫也用不著承擔任何責任了。一句話,要是我按照他的指示呆在家里不外出的話,他會為我干種種大力相助的事情;為了免得插手我將來的不幸,所以不愿給我任何出走的鼓勵哩。最后,他告訴我,我的哥哥恰恰是我的例子。他對他也作了同樣滿腔熱情的勸告,勸他別去參加那場低地戰(zhàn)爭,但是白費唇舌;他身為年輕人,一心向往戎馬生涯,終于參了軍,在那兒送了命。接著,他說,盡管他會不斷地為我祈禱,然而他會直言不諱地跟我說,要是我采取了那個愚蠢的行動的話,上帝不會祝福我的。他還說,我將來可能在無處求助擺脫困境的時候,有時間回想起當初是怎樣不把他的勸告當作一回事的。我深深注意到,他的最后一部分談話,確實跟預(yù)言一樣正確,盡管我認為我父親并不知道我后來的情況完全給他說中了——喲,我注意到他臉上淌下大把的眼淚,尤其是在他說到我哥哥陣亡的時候。他在說到我將來會后悔莫及和無處求助的時候,心情是那么激動,中止了談話,告訴我他的心里憋得慌,已經(jīng)再也沒法跟我說下去了。我真誠地被這番話感動,說真的,誰能不被感動呢?我打定主意,再也不想出海去,而是按照我父親的愿望,在家里待下去。但是,唉!只過了幾天,我的決心就煙消云散了,而且簡單地說,為了避免我父親的沒完沒了的勸說,幾個禮拜以后,我決定遠遠地離開他。然而,我并沒有在一作出決定以后,就頭腦發(fā)熱地匆忙采取行動,而是在我認為我母親比平時高興的時候找上了她。告訴她我滿腦子都是想出去見見世面的念頭,一定要把這事干成,在這以前,任何事情我都不可能辦成,所以我父親還是同意我出門得好,免得不經(jīng)他的同意,我還是非走不可。還說我已經(jīng)十八歲了,不管到哪一行去當學(xué)徒,或者給律師當辦事員都已經(jīng)太晚。我敢肯定,要是我去干的話,我也干不了多久,不用說,會在滿師以前就從師父那兒逃走,出海遠行。要是她去向我父親勸說,讓我出海去一回的話,要是我再回到家中,而且不愛再出門的話,我就不再離家,而且我答應(yīng)用加倍努力來奪回失去的時光。這些話惹得我母親大發(fā)脾氣。她告訴我,她知道跟我父親談任何這樣的事情毫無用處,他知道得很清楚,什么是我的利益所在,壓根兒不會同意我去干任何對我大有損害的事情。她還說,她想不通我跟我父親進行了那么一場談話,我父親作了她知道的這種種情真意切的敘述以后,我怎么還能想到這種事情。她還說要是我一定要把自己毀了的話,那也沒法挽救我,但是,我可以相信,我永遠得不到他們對這件事情的同意;拿她自己來說,她絕不愿對我的毀滅插手;我也永遠沒有可能說,盡管我父親不同意,母親卻是同意的。雖然我母親拒絕向我父親傳話,然而我后來聽到,她還是把這場談話原原本本地向他轉(zhuǎn)告。我父親聽后,先是表示出極大的擔心,接著嘆了一口氣,跟她說:“這孩子要是呆在家里的話,不愁得不到幸福,不過要是他出海遠航去的話,他會成為世界上最不幸的可憐蟲;我不能同意他這么干?!睅缀跻荒暌院?,我才離開家,不過在這段時間里,我繼續(xù)固執(zhí)地把一切勸我安心做買賣的勸告當作耳邊風,反而常常勸我父親和母親別那么斬釘截鐵地下定決心,反對那件他們知道的我入迷到非干不可的事情。終于有一天,我偶然來到赫爾,當時絲毫沒有作一次出逃的意圖。但是,嗨,我在那兒,有一個伙伴正要乘他父親的船由海路去倫敦,而且慫恿我同他們一起去,他們用的是招用海員的人通常用的引誘人的話,來打動我的心;這話就是:我這趟航行用不著花一個子兒。我既沒有同我父親、也沒有同我母親再商量,甚至也沒有捎一個信給他們,但愿他們可能從別人那兒聽到吧。既沒有上帝的、也沒有我父親的祝福,沒有對情況和后果有任何考慮,在一個不吉利的日子,請上帝作證,在一六五一年九月一目,我登上一艘開往倫敦的船。我想,沒有一個年輕的冒險家的悲慘遭遇來得比我的更快,持續(xù)的時間比我的更久。那艘船剛開出亨伯灣,就刮起了風,浪頭高得嚇壞人。我以前從來沒有置身于海上,我的身子說不出的難受,簡直難受得要命。我嚇壞了。我眼下開始認真地思考我的行為:我惡劣地離開了我父親的家,拋棄了我的責任,終于多么公正地受到了老天的懲罰。我雙親一切好心的勸告,我父親的眼淚和我母親的求告,如今栩栩如生地浮現(xiàn)在我的腦子里;我的良心當時尚未變硬,后來卻堅硬如鐵。我責備自己對忠告嗤之以鼻,責備自己不履行對上帝和父親的責任。
編輯推薦
《魯濱孫漂流記》是英國著名作家笛福的代表作。語言明白曉暢,樸素生動,加上其真實性和不凡的藝術(shù)表現(xiàn)力,使之成為文學(xué)史上不朽的名著。教育部在最新頒布的《全日制義務(wù)教育語文課程標準》中,指定《魯濱孫漂流記》為中小學(xué)生文學(xué)名著必讀書目。 法國思想家盧梭曾贊揚《魯濱孫漂流記》是“一部合乎情理地解決問題和通過實踐來學(xué)習的經(jīng)典”。 《魯濱孫漂流記》的全譯本由著名翻譯家鹿金根據(jù)英文版《魯濱孫漂流記》翻譯。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載