紅與黑

出版時間:2009-2  出版社:光明日報出版社  作者:斯當(dāng)達(dá)  頁數(shù):488  字?jǐn)?shù):440000  譯者:羅新璋  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

主人公于連是木匠的兒子,自幼聰穎好學(xué),從小就對拿破侖崇拜得五體投地,自身也極具反抗精神。19歲那年,于連到市長德,瑞納家做了一名家庭教師,但急于借助權(quán)勢高攀的他因為與市長夫人的曖昧關(guān)系,被迫離開小城,去了貝藏松神學(xué)院學(xué)習(xí)。后又因為院內(nèi)的黨派斗爭不得不離開省城來到巴黎德·拉·木爾侯爵家當(dāng)私人秘書。于連出眾的才華又得到了侯爵的賞識,同時還博得了侯爵女兒瑪特兒的好感。就存于連將與瑪特兒結(jié)婚的時候,市長夫人的一封揭發(fā)信使他的一切美夢都化成了泡影。一氣之下,于連到小城,向市長夫人連開兩槍終于,于連被送上了斷頭臺。三天后,市長夫人也抱著孩子離開了人世。   本書是法國小說家弗雷德里克司湯達(dá)的長篇小說代表作,也是法國批判現(xiàn)實主義文學(xué)的奠基作。小說原名《于連》,后改為《紅與黑》?!凹t”代表軍裝,紅色的軍裝,紅色的英雄時代,光明的拿破侖時代;“黑”象征教士的黑袍,黑色的復(fù)辟時代,黑暗的貴族勢力。作品對法國社會的種種罪惡進行了全面的批判。

作者簡介

斯當(dāng)達(dá)(1783-1842年),法國作家。原名亨利·貝爾。生于格勒諾布爾一個有產(chǎn)者家庭。1799年到巴黎,在軍事部供職。曾隨拿破侖軍隊到意大利和莫斯科。1814年波旁王朝復(fù)辟,他前往意大利米蘭僑居,從事寫作。1817年發(fā)表《意大利繪畫史》,而后,開始使用斯當(dāng)達(dá)筆名。1827年

書籍目錄

上卷  第一章  小城  第二章  市長  第三章  窮人的福星  第四章  父與子  第五章  討價還價  第六章  煩悶  第七章  緣分  第八章  小小風(fēng)波  第九章  鄉(xiāng)野一夕  第十章  立巍巍壯志發(fā)區(qū)區(qū)小財  第十一章  長夜悠悠  第十二章  出門訪友  第十三章  網(wǎng)眼長襪  第十四章  英國剪刀  第十五章  雞叫  第十六章  新的一天  第十七章  首席助理  第十八章  國王駕幸維璃葉  第十九章  思則多憂  第二十章  匿名信  第二十一章  與當(dāng)家人的談話  第二十二章  一八三○年的作風(fēng)  第二十三章  長官的苦惱  第二十四章  省會  第二十五章  神學(xué)院  第二十六章  世界之大或富人所缺  第二十七章  涉世之初  第二十八章  迎神賽會  第二十九章  初次提升  第三十章  野心家下卷  第一章  鄉(xiāng)村情趣  第二章  初見世面  第三章  第一步  第四章  拉穆爾府  第五章  敏感的心靈與虔誠的貴婦  第六章  說話的腔調(diào)  第七章  風(fēng)濕痛  第八章  抬高身價的榮耀是什么  第九章  舞會上  第十章  瑪葛麗特皇后  第十一章  少女的王國  第十二章  難道是個丹東  第十三章  焉知不是陰謀  第十四章  少女的心思  第十五章  莫非是個圈套  第十六章  半夜一點鐘  第十七章  古劍  第十八章  傷心時刻  第十九章  滑稽劇場  第二十章  日本花瓶  第二十一章  秘密記錄  第二十二章  爭論  第二十三章  教士,林產(chǎn),自由  第二十四章  斯特拉斯堡  第二十五章  潔婦的操守  第二十六章  精神之戀  第二十七章  教會里的美差  第二十八章  《曼儂萊斯戈》  第二十九章  閑愁萬種  第三十章  滑稽劇場的包廂  第三十一章  教她有所畏懼  第三十二章  老虎  第三十三章  弱小者的苦難  第三十四章  工于心計的老人  第三十五章  晴天霹靂  第三十六章  可悲的細(xì)節(jié)  第三十七章  在塔樓里  第三十八章  權(quán)勢人物  第三十九章  深謀遠(yuǎn)慮  第四十章  靜退  第四十一章  審判  第四十二章  第四十三章  第四十四章  第四十五章  書后附識

章節(jié)摘錄

  上卷  第三章 窮人的福星  維璃葉的本堂神甫,已年屆八旬;由于山區(qū)空氣清冽,身體像鐵打一樣結(jié)實,性格也如鐵一般剛強。這里應(yīng)該交代一下,作為本堂神甫,他有權(quán)隨時出入監(jiān)獄、醫(yī)院,甚至丐民收容所。阿拜爾先生是由巴黎方面介紹,來見這位神甫的。來人很機敏,選準(zhǔn)清晨六點,抵達(dá)這座喜歡打聽的小城;而且一到,便直奔神甫的住處。  信是特·拉穆爾侯爵寫來的,侯爵身為法蘭西貴族院議員,是富甲一省的大財主。謝朗神甫看著來信,頗費沉吟?!跋胛屹即笠话涯昙o(jì),在這里人緣也不錯。”臨了,他低聲自語道,“諒他們還不敢把我怎么樣!”便轉(zhuǎn)過身來,望著巴黎來客。雖說神甫年事已高,兩眼依然炯炯有神,閃耀著神圣的光輝,表示只要是高尚的事,即使擔(dān)點風(fēng)險,也樂于助成。  “請隨我來吧,先生。不過當(dāng)著獄卒,尤其是收容所看守的面,希望你對看到的一切,不要妄加評論?!卑轄栂壬靼?,他遇到了一位熱心人。于是跟著這位可敬的神甫,參觀監(jiān)獄、收容所、濟貧院等處,提了許許多多問題,聽到奇奇怪怪的答復(fù),即便如此,他也一點兒沒責(zé)怪的意思?! ∵@次參觀,一連持續(xù)了幾小時。神甫想請來客一同回家吃中飯,阿拜爾先生推說有信要寫,實際上是不愿更多連累這位好心的陪伴。三點光景,兩位先生視察完丐民收容所,又折回監(jiān)獄。這時,在大門口碰到一名獄卒;那是個身高六尺的彪形大漢,生了一雙羅圈腿,相貌本來就不雅觀,加上兇神惡煞的樣子,面目顯得格外可憎?!  鞍。∠壬?,”他一見神甫便問,“跟您在一起的這位,可是阿拜爾先生?”  “是又怎樣?”神甫答道?!  拔易蛱旖拥揭坏绹?yán)令,是省長專差憲兵連夜騎馬送來的,吩咐不準(zhǔn)阿拜爾先生踏進監(jiān)獄?!薄  拔乙靼赘嬖V你,努瓦虎,”神甫說,“這位同來的客人,正是阿拜爾先生。我不是有這個權(quán)力嗎?不論白天晚上,隨便什么時候,都可以進入監(jiān)獄,愿意叫誰陪就可以叫誰陪。你說是不是?”  “是的,神甫先生,”獄卒低聲下氣地說,像叭兒狗怕挨揍,不由得垂下頭來,“不過,神甫先生,我也有妻兒子女的,一有告發(fā),我就會丟掉飯碗,可我全靠這差事養(yǎng)家活口哩?!薄  拔乙莵G了差事,一樣也會不高興的?!鄙屏嫉纳窀φf來很動感情。  “那可不一樣呀!”獄卒緊接著說,“您嘛,神甫先生,誰都知道您有八百法郎收入,那塊好地……”  事情的經(jīng)過就是這樣。兩天里,你言我語,添油加醋,竟有了二十種不同說法,挑起了各種仇恨情緒,把個小小的維璃葉攪得滿城風(fēng)雨。此刻,瑞那先生與他夫人有點語言上下,也是由此而起的。這天上午,市長先生由丐民收容所所長瓦勒諾陪同,上神甫家興師問罪,表示他們的老大不滿。謝朗先生在這里無根無蒂,覺出他們話里的分量?!  昂醚?,你們兩位!我活到八十歲上,競成了附近第三個給革職的神甫。我在這里已經(jīng)呆了五十六個年頭。來的當(dāng)初,這兒還是區(qū)區(qū)小鎮(zhèn)。城里的居民,差不多全由我來施禮。我天天為年輕人主婚,就連他們爺爺奶奶的婚禮,當(dāng)年也是我主持的;維璃葉,就是我的家。看到這個來客,我心里也想過:巴黎來的這個人,可能真的是個自由黨,眼下自由黨人不是滿街走嗎?但是,那又能礙著我們窮人犯人什么事呢?”  瑞那先生的責(zé)問,特別是收容所所長瓦勒諾的非難,越來越咄咄逼人?!  暗美?,那就革我的職吧,”老神甫聲音顫巍巍地嚷道,“可是我還得住在這兒。誰都知道,四十八年前,我繼承了一份田產(chǎn),每年有八百法郎的收益。我就靠著這筆進款過活。你們兩位聽著,我嗎,任職多年,沒有什么來路不明的積蓄,也許就因為這個緣故,丟掉差事我也不怕。”  瑞那先生與夫人,生活得相當(dāng)和美。這時,瑞那夫人嬌怯怯地問了一句:“這位巴黎先生,能礙著囚犯什么呢?”瑞那先生不知如何回答是好,正想發(fā)發(fā)他的威風(fēng),忽聽得妻子一聲驚叫:原來看到二兒子爬上平臺的胸墻,在墻頭上奔跑起來。要知道這堵墻比一旁的葡萄園要高出五六米。瑞那夫人怕嚇著兒子,一分神會摔下去,所以連話都不敢對他講。孩子覺得自己十分了得,嬉皮笑臉地好不快活,后來瞧見母親臉色煞白,才跳下來,朝她奔去。這一下,可結(jié)結(jié)實實挨了頓罵?! 〗?jīng)這件事一打岔,夫妻倆也隨之改變了話題?!  拔乙欢ǖ冒唁從窘乘骼谞柕膬鹤佑谶B雇來,”瑞那先生說,“這幾個孩子越來越淘氣,得叫他來管管。他是個年輕修士,反正跟這差不離吧,拉丁文特棒,要是肯來教,孩子的功課準(zhǔn)能上進;因為,此人個性很強,這是本堂神甫說的。我出三百法郎,兼管膳宿。只是對他的品德,叫人有點放心不下,他是老軍醫(yī)的寵兒。老軍醫(yī)得過榮譽勛章,推說是表親關(guān)系,就寄居在索雷爾家;這老軍醫(yī)很可能是自由黨的密探。他說有哮喘病,咱們山區(qū)的空氣,有益于養(yǎng)??;只是這一層,并未得到證買。他參加過破屋那八代(Buonaparte)的歷次意大利戰(zhàn)役;據(jù)說,后來拿破侖稱帝,他還簽名表示過反對。是這個自由黨,教于連念拉丁文的,還把隨身帶來的一大摞書留給了他。按說,咱們家的孩子,我根本不會考慮要木匠的兒子來照看,但是正好在我們吵翻的前一天,神甫告訴我,說索雷爾家的這孩子研習(xí)神學(xué)已有三年,還打算要進神學(xué)院。這么說來,倒不像是自由黨分子,竟是個拉丁文人才了?!薄  斑@樣安排,好處還非止一端?!比鹉窍壬桓崩现\深算的神情,瞟了他夫人一眼,“瓦勒諾為他的敞篷馬車,剛配備兩匹諾曼底駿馬,就神氣活現(xiàn)的。可他的孩子,就沒有家庭教師噢?!薄  罢f不定他會把我們這位搶走呢?!薄  斑@么說,我的計劃你是贊成的嘍?”瑞那先生對他夫人的慧心巧思,報以微微一笑,“好吧,事情就這么定吧?!薄  鞍。咸?!你這么快就拿定了主意!”  “我就是這脾氣,想必神甫已經(jīng)領(lǐng)教到了。不必躲躲閃閃,我們周圍盡是自由黨。那幫布商就在嫉妒我,我心里明白得很;其中有兩三位眼看要成巨富了,聽便!我倒愿意讓他們見識見識,瑞那家的少爺,由家庭教師帶領(lǐng)散步。那才氣派吶。我爺爺常講,他小時候就有家庭教師。不過,這樣一來,得多花一百銀幣;但是,身份攸關(guān),這筆費用該打入必要的開支?!薄 ∵@突如其來的決定,倒使瑞那夫人上了心事。她那亭亭玉立的身姿,秾纖得衷,照山里人的說法,也曾是當(dāng)?shù)氐拿廊藘?。又有那么一種純樸的情致,步履還像少女般輕盈。風(fēng)韻天成,滿蘊著無邪,滿蘊著活力,看在巴黎人眼中,甚至?xí)概d綺思。如果知道自己姿媚撩人,瑞那夫人一定會羞得無地自容的,因為她從未有過搔首弄姿、忸怩作態(tài)的念頭。收容所的闊所長瓦勒諾先生,據(jù)說曾向她獻(xiàn)過殷勤,結(jié)果一無所獲;此事給她貞淑的品德,增添了異樣的光彩。須知這位瓦勒諾,臉色紅潤,頰髭濃黑,長得身高馬大,粗壯健碩,又兼為人粗豪、放肆、聒噪,在內(nèi)地也算得是上臺面的人物了?! ∪鹉欠蛉朔浅lt腆,表面上性情平易,看到瓦勒諾一刻不停地走動,大聲喧嘩地說道,覺得很不受用。維璃葉地方的所謂娛樂,她都退避三舍,因此得了個名聲,說她太傲,矜持于自己的出身門第。別人的毀譽,她并不在意,看到家里來客越來越少,反倒高興。不過,有一件事,我們不必為她掩飾,那就是在女太太們眼里,她不過是傻瓜一個:因為對丈夫一點兒不會耍心眼,本來可以要丈夫替她從巴黎或貝藏松捎幾頂漂亮帽子來的,這類良機,她都白白放過了。在她,只要能在自己美麗的花園里安閑徜徉,就無所抱怨了?! ∷牡丶儤?,從來沒想到要去品評丈夫,嫌他討厭。在她,雖未明言,但想象中,夫婦之間也不見得會有更溫馨的關(guān)系了。她尤其喜歡聽丈夫跟她談教育孩子的事;瑞那先生希望大兒子當(dāng)軍官,二兒子能做法官,小兒子進教會??傊谒J(rèn)識的男子中,瑞那先生比他們都強,沒他們那么討厭。  妻子對丈夫的這一評斷,不是沒有道理的。維璃葉市長之所以博得為人機智、談吐高雅的美名,是因為能講五六個從他伯父那里聽來的笑話。已故特·瑞那上尉,大革命前曾在奧爾良公爵的步兵團效力。這位老伯一到巴黎,便可隨意出入親王的沙龍,從而得以拜識特·蒙德松夫人,拜識名噪一時的特·尚莉夫人,以及王宮建筑師杜克雷先生。這幾位人物,都一再出現(xiàn)在現(xiàn)任市長瑞那先生搬弄的掌故里。但是,這些瑣聞,微妙難言,講久了,倒成了苦差事,如今也只有逢到重大場合,市長先生才敘說敘說有關(guān)奧爾良王室的軼事珍聞。此外,只要不談錢財,瑞那先生都不失君子之風(fēng);他被認(rèn)為是維璃葉最有貴族氣派的人物,實屬理所當(dāng)然。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    紅與黑 PDF格式下載


用戶評論 (總計20條)

 
 

  •   紅與黑其實早在上初中那會就有買過一本,但因是年少,只覺得無比枯燥乏味。當(dāng)時一起看的同時另有包法利夫人,同樣令我覺得乏味。
    自然那是年少時,此次再重溫經(jīng)典,細(xì)細(xì)品讀后,那不得不贊嘆作者的妙筆!
    真是一本難得的好書?。?/li>
  •   終于找到了羅永璋的全譯本,沒想到如此低廉價格,竟然是精裝本。封面樸素白凈,一眼望去,如同司湯達(dá)的描寫風(fēng)格一樣,經(jīng)典的理性醞釀內(nèi)在的激情。羅永璋是《傅雷全集》校譯,想不到,他花兩年時間翻譯的《紅與黑》,文字風(fēng)格仿佛把原著重寫了一遍。比傳說中的還好。濃郁抒情氣息的古文根基,讓司湯達(dá)的作品沾染上莎士比亞的詩意戲劇氣質(zhì)。司湯達(dá)的小說風(fēng)格原本外表粗糲,而著重主角內(nèi)心獨白和聯(lián)想,如同哈姆雷特的大段獨白,表現(xiàn)心靈與外界碰撞的痛苦。只有羅老師才能讓我們體會到名著的感染力!只怕傅雷也要自嘆弗如!這次光明日報出版社終于出全譯本,以前的都是刪節(jié)本。紙張也雪白,稍微薄了些,但考慮到原作長度以及書的價格,這點瑕疵完全可以忽略不計。建議愛書人就買這本吧。一樣價錢,人文社的紙張和翻譯,都遠(yuǎn)不如這個版子。其他更不行,遠(yuǎn)的如郝版,誤人子弟,郝譯讓人絕望。
  •   羅新璋先生的譯本,真是不得了??!《紅與黑》這部作品,熱衷于它的讀者應(yīng)該看多個譯本,起碼要有羅新璋譯本、許淵沖譯本、郭宏安譯本、羅玉君譯本等等。羅新璋先生是很有原則的人,做什么事情都有自己的習(xí)慣,譯品少而精,佩服!
  •   書是昨天定的,沒想到今天就到了。。
    更讓我沒想到的是,這本書竟然是硬皮的,質(zhì)量很好,內(nèi)容也不錯,一本很精彩的小說,可以的是書的封面右上角到貨的時候已經(jīng)爛了,有點美中不足的感覺??!
  •   書買的有點多,還沒來得及看,就書本身質(zhì)量來看,挺好的
  •   買名著,其實價格無所謂。但這個出版社印刷的紙張也太薄了吧,太節(jié)省了吧?怎么看?。考垙堉灰俸袢种?,就是絕對的完美了。。。。。。。
  •   收藏,很好
  •   書的質(zhì)量好很~
    名著值得珍藏
  •   out if my thoughts.so beautiful
  •   封皮很漂亮,紙張的質(zhì)量很不錯,收藏精品。
  •   包裝好,內(nèi)容更經(jīng)典!
  •   1.內(nèi)容:名著內(nèi)容沒得說的了。
    2.翻譯:查過很多資料,最終決定讀羅新璋先生的譯本。感覺很流暢,讀起來很順,文采不錯。
    不像有些人的譯本,讀起來就知道是翻譯的,連最起碼的漢語習(xí)慣都不能遵守。
    3.紙張:這個是硬皮精裝的,質(zhì)量可以,比人民出版社的垃圾紙張好多了。
    很喜歡!!值得推薦!!
  •   這本書還行~~
  •   好,但要慢慢的咀嚼。
  •   很好很有深度
  •   書的封面很好,質(zhì)量也不錯,翻譯很棒
  •   由于時間問題只看了一部分,但總體蠻喜歡的.朋友推薦的
  •   還沒來得及讀,對譯名的改動頗為不適。謝謝。
  •   初中時候看過,所以想重溫經(jīng)典,但一直不知道以前的是什么版本,但也知道肯定不是這個版本,因為作者是司湯達(dá),不是什么司當(dāng)達(dá)??吹接腥送扑],也買來看看,,結(jié)果看了不到5頁就看不下去了,因為里面的人名改了不說,譯者為了顯得是自己翻譯的,就放了一些不常用的詞語,有些甚至是自己造的詞語,看著別扭,,,,所以就不打算看了。。。
    繼續(xù)尋找以前的經(jīng)典本子,,不知道是不是羅玉明翻譯的那一本,市面上也買不到,繼續(xù)等待。。。
  •   給學(xué)生買的,很實用的一本書!
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7