英漢互譯教程

出版時(shí)間:2007-1  出版社:知識(shí)產(chǎn)權(quán)  作者:王瓊  頁(yè)數(shù):187  

內(nèi)容概要

  本書根據(jù)高等教育英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)計(jì)劃而編寫,分為四個(gè)單元,分別為:翻譯基礎(chǔ)知識(shí)、漢英語(yǔ)言對(duì)比(一)、漢英語(yǔ)言對(duì)比(二)以及語(yǔ)篇與文體的翻譯。本書在選材上兼顧各種題材與體裁,內(nèi)容上既有理論背景知識(shí)講解,也有翻譯技巧介紹,還有配套的練習(xí)題,并有實(shí)用趣味翻譯,融知識(shí)性、趣味性、實(shí)用性于一體?! ”緯氖褂脤?duì)象為高等教育英語(yǔ)專業(yè)師生,也可供具有同等英語(yǔ)水平的自學(xué)者參考使用。

書籍目錄

第一單元 翻譯基礎(chǔ)知識(shí) 第一課 翻譯課的任務(wù)和基本要求  理論介紹  翻譯技巧(1):語(yǔ)義翻譯(1)  英譯漢練習(xí)(1)  漢譯英練習(xí)(1)  實(shí)用翻譯(1):名片的英譯 第二課 翻譯的定義及標(biāo)準(zhǔn)  理論介紹  翻譯技巧(2):語(yǔ)義翻譯(2)  英譯漢練習(xí)(2)  漢譯英練習(xí)(2)  實(shí)用翻譯(2):商標(biāo)的翻譯 第三課 翻譯標(biāo)準(zhǔn)的總結(jié)  理論介紹  翻譯技巧(3):語(yǔ)義翻譯(3)  英譯漢練習(xí)(3)  漢譯英練習(xí)(3)  實(shí)用翻譯(3):職位、職稱及公司、企業(yè)部門名稱的翻譯 第一單元自測(cè)練習(xí)第二單元 漢英語(yǔ)言對(duì)比(一) 第四課 漢英語(yǔ)言對(duì)比(1):形合與意合  理論介紹  翻譯技巧(4):增詞、省詞和重復(fù)譯法  英譯漢練習(xí)(4)  漢譯英練習(xí)(4)  實(shí)用翻譯(4):飲食翻譯常用方法 第五課 漢英語(yǔ)言對(duì)比(2):物稱與人稱  理論介紹  翻譯技巧(5):如何選擇主語(yǔ)  英譯漢練習(xí)(5)  漢譯英練習(xí)(5)  實(shí)用翻譯(5):刀法及烹調(diào)方式的譯法 第六課 漢英語(yǔ)言對(duì)比(3):被動(dòng)與主動(dòng)  理論介紹  翻譯技巧(6):主動(dòng)句與被動(dòng)句的轉(zhuǎn)換  英譯漢練習(xí)(6)  漢譯英練習(xí)(6)  實(shí)用翻譯(6):Sayings of Various Authors on Old Age(Ⅰ) 第二單元自測(cè)練習(xí)第三單元 漢英語(yǔ)言對(duì)比(二) 第七課 漢英語(yǔ)言對(duì)比(4):靜態(tài)與動(dòng)態(tài)  理論介紹  翻譯技巧(7):詞性轉(zhuǎn)換法  英譯漢練習(xí)(7)  漢譯英練習(xí)(7)  實(shí)用翻譯(7):Sayings of Various Authors on Old Age(Ⅱ) 第八課 漢英語(yǔ)言對(duì)比(5):具體與抽象  理論介紹  翻譯技巧(8):具體與抽象譯法  英譯漢練習(xí)(8)  漢譯英練習(xí)(8)  實(shí)用翻譯(8):文章題目的翻譯 第九課 漢英語(yǔ)言對(duì)比(6):間接與直接  理論介紹  翻譯技巧(9):正反譯法  英譯漢練習(xí)(9)  漢譯英練習(xí)(9)  實(shí)用翻譯(9):詩(shī)歌的翻譯 第三單元自測(cè)練習(xí)第四單元 語(yǔ)篇與文體的翻譯 第十課 語(yǔ)篇的翻譯  理論介紹  英譯漢練習(xí)(10)  漢譯英練習(xí)(10)  實(shí)用翻譯(10):英譯漢判斷正誤 第十一課 文體的分析與翻譯(一)  理論介紹  英譯漢練習(xí)(11)  漢譯英練習(xí)(11)  實(shí)用翻譯(11):漢譯英時(shí)事政經(jīng)詞語(yǔ)選摘(1) 第十二課 文體的分析與翻譯(二)  理論介紹  英譯漢練習(xí)(12)  漢譯英練習(xí)(12)  實(shí)用翻譯(12):漢譯英時(shí)事政經(jīng)詞語(yǔ)選摘(2) 第四單元自測(cè)練習(xí)附錄一 參考答案附錄二 1994~2005年英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)翻譯考試真題總匯及分析參考文獻(xiàn)

圖書封面

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    英漢互譯教程 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)4條)

 
 

  •   介紹的是水利出版社收到的書是“知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社”碰巧了正是我要的
  •   書是正版的,是知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社出版的,
  •   現(xiàn)在國(guó)內(nèi)翻譯教材和書籍多達(dá)幾百種,不少是抄來抄去的東西,缺少新理論,新概念.大體想要評(píng)高級(jí)職稱的人都要寫上這么一本不痛不癢,少一本不嫌少,多一本也不嫌多的學(xué)術(shù)泡沫.多如牛毛的出版社也有很大的責(zé)任.
  •   未收到此書,無發(fā)言權(quán)。
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7