大學(xué)英語翻譯技巧

出版時(shí)間:2005-10  出版社:第1版 (2005年10月1日)  作者:王忠樑  頁數(shù):214  字?jǐn)?shù):235000  

內(nèi)容概要

本系列叢書在系統(tǒng)分析各類試題的基礎(chǔ)上,分門別類、系統(tǒng)地闡述其特點(diǎn)及陷含的真諦,相對(duì)簡(jiǎn)單的題目要求快,相對(duì)復(fù)雜的題目要求穩(wěn),最終達(dá)到穩(wěn)中求快的目的。通過歸納一定的應(yīng)試技巧,使學(xué)生掌握考試的重點(diǎn)和特點(diǎn),在實(shí)踐中掌握應(yīng)試的高分攻略,從而駕輕就熟地迎接各類考試。叢書主要供大學(xué)一、二年級(jí)學(xué)生以及準(zhǔn)備報(bào)考碩士研究生的學(xué)習(xí)備考之用,也可供參加大學(xué)英語專業(yè)四級(jí)考試的學(xué)生使用。    本書從常用的翻譯技巧、常用的翻譯手法及翻譯的注意事項(xiàng)等方面提高學(xué)生對(duì)英語書面材料的確切理解能力,從不同側(cè)面簡(jiǎn)明扼要地論述了翻譯過程中常用的一些基本概念,書中的每一大類均分成若干細(xì)類,力求從感性著手,向理性過渡,并配有適量練習(xí)以求鞏固,為學(xué)好考好大學(xué)英語打下扎實(shí)的基礎(chǔ)。

書籍目錄

第一章  導(dǎo)論第二章  常用的翻譯技巧  第一節(jié) 詞性轉(zhuǎn)換法  第二節(jié) 詞序轉(zhuǎn)換法  第三節(jié) 成分轉(zhuǎn)換法  第四節(jié) 增補(bǔ)法  第五節(jié) 減省法  第六節(jié) 重復(fù)法  第七節(jié) 引申法第三章  常用的翻譯手法  第一節(jié) 被動(dòng)語態(tài)的譯法  第二節(jié) 長句的譯法  第三節(jié) 否定的譯法  第四節(jié) 實(shí)詞的譯法  第五節(jié) 虛詞的譯法第四章  翻譯的注意事項(xiàng)  第一節(jié) 習(xí)語的運(yùn)用  第二節(jié) 術(shù)語的規(guī)范  第三節(jié) 特色的保留  第四節(jié) 病句剖析第五章  綜合技能翻譯練習(xí)第六章  仿真翻譯練習(xí)  第一節(jié) 基本要求  第二節(jié) 較高要求  第三節(jié) 更高要求  第四節(jié) 仿真翻譯練習(xí)的譯文

圖書封面

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    大學(xué)英語翻譯技巧 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)1條)

 
 

  •   紙張沒想象中好,但是內(nèi)容還是可以。比較細(xì)致
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7