中國現(xiàn)代文學(xué)珍藏大系.許地山卷

出版時間:2003-3  出版社:藍(lán)天出版社  作者:許建輝主編  頁數(shù):306  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  《許地山卷(作品集)(雙色版)》用全方位的視角,以大手筆、大氣度為選擇對象,收錄了魯迅、冰心、茅盾、老舍、巴金、蕭乾等十三位在中國現(xiàn)代文學(xué)史上最具影響力的大牌作家的一流作品百余部。展示了現(xiàn)代文學(xué)大師們深刻的思想內(nèi)涵、豐富多彩的人生體驗(yàn)、不同的創(chuàng)作風(fēng)格和學(xué)續(xù)中西、思融古今的才情。在此,我們還可通過大師們的不朽作品,領(lǐng)略中國現(xiàn)代文學(xué)創(chuàng)作的輝煌成就,體味中華民族在血與火、生與死的考驗(yàn)中,一面堅持戰(zhàn)斗、爭取民族生存獨(dú)立和發(fā)展,一面用怒吼的筆譜寫民族奮進(jìn)的史詩,為人類文明進(jìn)程不懈奮斗的輝煌業(yè)績。雖然限于本叢書的規(guī)模,還有不少現(xiàn)代優(yōu)秀作家的作品未能被我們收錄,但這不防防礙這套精品圖書的真正價值。我們相信通過閱讀此套叢書,足可縱覽二十世紀(jì)上半葉中國社會的歷史風(fēng)貌。

作者簡介

許地山(1893~1941),現(xiàn)代作家、學(xué)者。名贊堃,字地山,筆名落華生。祖籍廣東揭陽,生于臺灣臺南一個愛國志士的家庭?;卮箨懞舐浼=埾?。1910年中學(xué)畢業(yè)后曾任師范、中學(xué)教員。1917年考入燕京大學(xué)文學(xué)院,1920年畢業(yè)留校任教。期間與翟秋白、鄭振鐸等人聯(lián)合主辦《新社會》旬刊,積極宣傳革命。“五·四”前后從事文學(xué)活動,1921年1月,他和沈雁冰、葉圣陶、鄭振鐸等12人,在北平發(fā)起成立文學(xué)研究會,創(chuàng)辦《小說月報》。1922年往美國入紐約哥倫比亞大學(xué)研究院哲學(xué)系,研究宗教史和宗教比較學(xué),獲文學(xué)碩士學(xué)位。后轉(zhuǎn)入英國牛津大學(xué)曼斯菲爾學(xué)院研究宗教學(xué)、印度哲學(xué)、梵文、人類學(xué)、民俗學(xué)等。 1927年回國在燕京大學(xué)文學(xué)院和宗教學(xué)院任副教授、教授,同時致力于文學(xué)創(chuàng)作。 1935年應(yīng)聘為香港大學(xué)文學(xué)院主任教授,遂舉家遷往香港。在港期間曾兼任香港中英文化協(xié)會主席。 1937年"七·七"事變后,他發(fā)表文章、演講,宣傳抗日,反對投降。"皖南事變"發(fā)生,即與張一廛聯(lián)合致電蔣介石,呼吁團(tuán)結(jié)、和平、息戰(zhàn)。同時擔(dān)任中華全國文藝界抗敵協(xié)會香港分會常務(wù)理事,為抗日救國事業(yè)奔走呼號,展開各項(xiàng)組織和教育工作。后終因勞累過度而病逝。許地山一生創(chuàng)作的文學(xué)作品多以閩、臺、粵和東南亞、印度為背景,主要著作有《空山靈雨》、《綴網(wǎng)勞蛛》、《危巢墜筒》、《道學(xué)史》、《達(dá)衷集》、《印度文學(xué)》;譯著有《二十夜問》、《太陽底下降》、《孟加拉民間故事》等。許地山譯事許地山對于印度的"詩圣"泰戈?duì)柺鞘殖缇础?他喜歡泰戈?duì)柕淖髌罚虼嗽g過《吉檀迎利》(文言文,未發(fā)表)、《在加爾各答途中》(載《小說月報》12卷4號)、《主人,把我的琵琶拿去吧》(載《小說月報》22卷1號)等泰戈?duì)柕脑姼?、小說、散文。由于喜愛泰戈?duì)?,又引起他對印度文學(xué)的濃厚興趣。1928年他翻譯了《孟加拉民間故事》, 1930年,出版了專著《印度文學(xué)》,1934年,又譯出印度故事《太陽底下降》、《二十夜問》等等,從而成為一位著名的印度文學(xué)專家。經(jīng)過數(shù)年的刻苦努力,許地山為中印文化的交流所做的努力結(jié)出了累累碩果。據(jù)統(tǒng)計,許地山從英國留學(xué)歸來后的幾年間(自1927年起,至1935年離開燕京大學(xué)止),寫有學(xué)術(shù)論文8篇,學(xué)術(shù)論著5部。其中1930年出版的《印度文學(xué)》,是中國人自己撰寫的第一部印度文學(xué)史專著。這本著作與他深厚的文學(xué)、翻譯功底是分不開的。30年代初,北平中華樂社柯政和主編過《世界名歌一百曲集》,共分十冊,每冊十曲(由北平中華樂社于1932年10月出版),其中第一冊的十曲歌詞都是許地山翻譯的,書前有許地山寫的《前言》和柯政和的《序》,書后有許地山寫的歌詞解釋。許地山在他的《前言》中寫到的他演奏、研習(xí)、教授音樂和譜曲的事都鮮為人知。他在廣州文廟當(dāng)佾生之前就開始研究音樂。他擅長琵琶,能譜曲編詞(雖然他所從事的工作似乎與音樂不搭界,但他非常看重音樂和音樂教育),同時許地山精通音律,熟捻西洋樂曲和西洋民歌,對英、德、法、俄羅斯、蘇格蘭、奧地利、意大利、西班牙等國家的音樂傾注的熱情尤其多,他譯的這十曲名歌就是一個佐證。這十曲名歌,除《小船像搖籃般底擺》之外,都是情歌。有寫熱戀時真摯而灼熱的情感:"炙熱的手互相執(zhí)持。嘴唇顫動不息。微音優(yōu)美直像歌樂,從我這里發(fā)出,世界一切你都不要,惟有我是你的所要。"(《再一次罷!》);有寫戀人別后的相思:"野鳥在清唱,野花正在開放,日光所照底水平靜如睡,雖然想見底歡樂可以消滅愁苦。但失意的心情不望春歸"(《羅魯孟》);有寫生活中的戀舊情結(jié):"你能忘記舊時的朋友,不放在心里么?你能忘記舊時的朋友,和舊的時日么? 舊的時日,我愛,舊的時日,我們要為它喝一杯。"(《你能忘記舊時朋友么?》)。從他譯的這十曲歌詞和《前言》中,可以感受到他對生活的摯愛和他那份特有的人間情懷。如果沒有對藝術(shù)的虔誠,沒有豐富人生經(jīng)歷作基礎(chǔ),是很難想象他能譯出如此雅致多情的世界名歌。對許地山而言,翻譯也就是藝術(shù)的創(chuàng)作。所以許地山與他所敬佩的音樂家柯政和相會面后,談起音樂教育,有著相同的見解,柯政和約他翻譯西洋樂曲,他便一口答應(yīng)了。他在《世界名歌一百曲集》第一冊的《前言》中說:"民國十五年,我從歐洲回國,過檳榔嶼,到華僑辦底學(xué)校去找?guī)孜慌f同事,我們已經(jīng)別離十幾年了??墒悄菍W(xué)校所授底唱歌不但與十幾年前一樣,并且和我在小學(xué)時代所學(xué)底不差只字,我問他們?yōu)槭裁床唤绦碌模麄兎炊紗栁夷抢飦淼仔碌?。這個越使我覺得非趕辦音樂學(xué)校不可??墒俏业?音樂興趣雖然有,我底音樂底知識卻夠不上提倡,這事非專門家去做不可。" 這里,我們不難體會到許地山對普及音樂教育的用心良苦,我們看到許地山確實(shí)用他的筆為我們翻譯,介紹了好的西洋音樂作品。許地山的翻譯風(fēng)格談及此,我想引許地山《孟加拉民間故事》譯敘中的一段話加以探討:"這譯本是依1912年麥美倫公司底本子譯底。我并沒有逐字逐句直譯,只把各故事底意思率直地寫出來。至于原文底辭句,在譯文中時有增減,因?yàn)榫幾g民間故事只求其內(nèi)容明了就可以,不必如其余文章要逐字斟酌。我譯述這22段故事底動機(jī),一來是因?yàn)槲覍?民俗學(xué)" ( Folk-Lore)底研究很有興趣,每覺得中國有許多民間故事是從印度輾轉(zhuǎn)入底,多譯些印度底故事。對于研究中國民俗學(xué)必定很有幫助,二來是因?yàn)榻衲甏洪g芝子問我要小說看,我自己許久沒有動筆了,一時也寫不了許多,不如就用兩三個月底工夫譯述一二十段故事來給她看,更能使她滿足。"看了這段文字我們不難體會許地山翻譯的風(fēng)格--樸素而真實(shí),正如他的人一樣。當(dāng)然,翻譯的風(fēng)格是與翻譯文本的文體息息相關(guān),許地山對此是駕輕就熟的,《孟加拉民間故事》一書的翻譯便是樸實(shí)的。這里另附一首許地山譯的德國民歌,以此我們可領(lǐng)略他熟捻的翻譯技巧以及扎實(shí)的文字功底:夜曲 夏夜底月初升,在沉寂的山頂;遠(yuǎn)處顫音低微,是夜鶯底幽鳴。唱罷,快樂的夜鶯!在銀光里唱罷,這如夢的夏夜,我們不能聽見別的聲。西天一片云影,黑暗像要下臨。停住罷!別走近來遮片刻底愛光陰,停住罷!夏夜底月初升,在沉寂的山頂;遠(yuǎn)處顫音低微,是夜鶯底幽嗚,是夜鶯底幽嗚,唱罷,快樂的夜鶯!在銀光里唱罷,這如夢的夏夜,我們不能聽見別的聲。快樂的鳥,唱給我們聽!快樂的鳥,唱給我們聽!同時,我們可以發(fā)現(xiàn)許地山翻譯的主要目的是介紹、傳播異域文化,促進(jìn)中國文化的發(fā)展,其譯作《孟加拉民間故事》和《二十夜問》對于研究中國民俗學(xué)有重要的學(xué)術(shù)價值;西洋名歌的翻譯也對中國普及音樂教育起了一定的作用。"落花生"一生追求真理,追求進(jìn)步,畢生從教,誨人不倦。他的早逝,確是文學(xué)界、學(xué)術(shù)界一個無可彌補(bǔ)的損失。他所熱情倡導(dǎo)的"落花生精神"是難能可貴、深入人心的。他的譯著也將永遠(yuǎn)烙渭生輝。許地山譯作年表1. 在加爾各苔途中 (泰戈?duì)栔?1921年4月 《小說月報》12卷4號 2. 可交的蝙蝠和伶俐的金絲鳥 1924年6月 《小說月報》15卷6號3. 月歌 1925年6月《小說月報》16卷5號4. 歐美名人底戀愛生活 1928年11月《小說月報》19卷11號12號5. 孟加拉民間故事 [據(jù)戴伯訶利編譯的《孟加拉民間故事》("Folk Tales of Bengal" Lal Behari Day)1929年11月第1版,1956年8月第6版,商務(wù)印書館6. 主人,把我的琵琶拿去吧(泰戈?duì)栔?931年1月《小說月報》22卷1號7. 樂圣裴德芬的戀愛故事 同上8. 文明底將來 1931年《北京晨報》9. 二十夜問 [據(jù)貝恩編譯的《印度故事集》("The Stories of India" F.W. Bain)第1卷譯] 1955年1月第1版,作家出版社10. 太陽底下降[據(jù)同上書第8卷譯] 1956年5月第1版,作家出版社許地山(1893~1941年)名贊堃,號地山,筆名落華生。是中國現(xiàn)代小說家、散文家、“五四”時期新文學(xué)運(yùn)動先驅(qū)者之一。在梵文、宗教方面亦有研究碩果。

書籍目錄

自傳我的童年讀《芝蘭與茉莉》因而想及我底祖母牛津的書蟲小說命命鳥商人婦換巢鸞鳳纓網(wǎng)勞蛛在費(fèi)總理底客廳里三費(fèi)總理底客廳里三博士街頭巷尾之倫理女兒心春桃散文危巢墜簡愿蜜蜂和農(nóng)人海梨花暾將出兮東方鬼贊花香霧氣中底夢銀翎底使命美底牢獄光底死生我想落花生《螢燈》小引雜感女子底服飾強(qiáng)奸創(chuàng)作底三寶和鑒賞底四依燕京大學(xué)校址小史造成偉大民族底條件英雄造時勢與時勢造英雄“七七”感言老鴉咀蔡子民先生底著述貓乘論“反新式風(fēng)花雪月”民國一世國粹與國學(xué)禮俗與民生游記創(chuàng)作談

章節(jié)摘錄

  自傳  我的童年  小時候的事情是很值得自己回想底。父母底愛固然是一件永遠(yuǎn)不能再得底寶貝,但自己的幼年的幻想與情緒也像瑗叇的孤云隨著旭日升起以后,飛到天頂,便漸次地消失了?,F(xiàn)在所留底不過是強(qiáng)烈的后象,以相反的色調(diào)在心頭映射著?! 〕鍪篮髱啄陠柺菬o知的時期,所能記底只是從家長們聽得關(guān)于自己底零碎事情,雖然沒什么趣味,卻不妨記記實(shí);在公元一八九三年二月十四日,正當(dāng)光緒十九年十二月二十八底上午丑時,我生于臺灣臺南府城延平郡王祠邊的窺園里。這園是我祖父置底。出門不遠(yuǎn),有一座馬伏波祠,本地人稱為馬公廟,稱我們的家為馬公廟許厝。我的乳母求官是一個佃戶的妻子,她很小心地照顧我。據(jù)母親說,她老不肯放我下地,一直到我會在桌上走兩步底時候,她才驚訝地嚷出來:“丑官會走了!”叔丑是我底小名,因?yàn)槲沂浅髸r生底。母親姓吳,兄弟們都稱她叫  “嫗”,是我們幾弟兄跟著大哥這樣叫底,鄉(xiāng)人稱母親為“阿姐”,“阿姨”,“乃娘”,卻沒有稱“嫗”底,家里叔伯兄弟們稱呼他們底母親,也不是這樣,所以“嫗”是我們幾兄弟對母親所用底專名?! 炆业讜r候是三十多歲,她說我小的時候,皮膚白得像那剛蛻皮底小螳螂一般。這也許不是贊我,或者是由乳母不讓我出外曬太陽的緣故。老家底光景,我一點(diǎn)印象也沒有。在我還不到一周年底時候,中日戰(zhàn)爭便起來了。臺灣底割讓,迫著我全家在一八九六年口日(原文空掉日子)離開鄉(xiāng)里。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    中國現(xiàn)代文學(xué)珍藏大系.許地山卷 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7