英漢修辭思維比較與翻譯

出版時間:2002-9  出版社:軍事誼文出版社  作者:張光明 著  頁數(shù):358  字?jǐn)?shù):290000  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

本書主要討論在與比喻有關(guān)的修辭和語音修辭兩個方面.具體來說,將討論美學(xué)修辭、語音修辭、語義修辭三個部分,其中主要集中討論明喻、隱喻、借喻、借代博喻、倒喻、進(jìn)喻、擬人、語音修辭的各個方面,等等。
本部書稿在某種程序上既是對前人和近期該領(lǐng)域研究成果的梳理和小結(jié),又是筆者和好友對前期研究的理一步深入,當(dāng)然這也是初步的、精淺的。

作者簡介

張光明,1950年6月生于安徽宿州。現(xiàn)任南京國際關(guān)系學(xué)院英語系教授、英語學(xué)科帶頭人、英語這科帶頭人、碩士生導(dǎo)師。是南京翻譯家協(xié)會、江蘇翻譯工作者協(xié)會會員、核心期刊《外語研究》編委。主要科研成果:編著《名譯賞析導(dǎo)論》;專著《英漢互譯思維概論》;譯著《戰(zhàn)斗機(jī)聯(lián)隊(duì)之旅》、《經(jīng)營的藝術(shù)》、《超級間諜》等,近百萬字;主編教材《英語情報(bào)文選》一部;參編《新世紀(jì)多功能大詞典》、《當(dāng)代新英漢學(xué)生詞典》、《西方文化詞典》三部;獨(dú)立編著《英語專業(yè)八張考試輔導(dǎo)叢書》英譯漢分冊;是《最新英語專業(yè)八級考試指南》主編之一;在《外語研究》、外語與外語教學(xué)》、《上??萍挤g》等核心期刊發(fā)表論文十多篇。
座右銘是:生命不息,奮進(jìn)不止;研習(xí)不停,筆耕不輟。

書籍目錄

前言第一章  緒論  1.0 概述  1.1 研究對象  1.2 研究目的  1.3 研究內(nèi)容  1.4 研究方法第二章  中西修辭學(xué)研究回顧與比較  2.1 中國古代修辭學(xué)研究回眸  2.2 西方古典修辭學(xué)  2.3 中西古代修辭學(xué)  2.4 二十世紀(jì)中國修辭學(xué)研究回顧  2.5 二十世紀(jì)西方修辭學(xué)的研究  2.6 修辭思維的對比研究  2.7 英漢修辭上的文化差異和比較  2.8 英漢修辭在銜接方面的異同第三章  比喻的分類與翻譯  3.0 簡介  3.1 英漢比喻方面的研究簡述  3.2 英漢比喻量論的異同性  3.3 Metaphor與思維方式  3.4 比喻的分類  3.5 比喻的翻譯第四章  從美學(xué)角度研究漢比喻的異同與翻譯  4.0 簡介  4.1 英語比喻及其美感功能  4.2 英漢比喻的差異  4.3 比喻性詞語翻譯的基本途徑……第五章  形體、五官比喻及翻譯第六章  英漢動物詞匯比喻及翻譯第七章  隱喻第八章  英漢明喻修辭格的比羅與翻譯第九章  從認(rèn)知識語言學(xué)角度解讀和翻譯隱喻第十章  英漢借代修辭格的比較與翻譯第十一章  漢擬人修辭格的比較與翻譯第十二章  語音修辭與翻譯附錄

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    英漢修辭思維比較與翻譯 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7