出版時(shí)間:2002-9 出版社:軍事誼文出版社 作者:張光明 著 頁(yè)數(shù):358 字?jǐn)?shù):290000
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
本書(shū)主要討論在與比喻有關(guān)的修辭和語(yǔ)音修辭兩個(gè)方面.具體來(lái)說(shuō),將討論美學(xué)修辭、語(yǔ)音修辭、語(yǔ)義修辭三個(gè)部分,其中主要集中討論明喻、隱喻、借喻、借代博喻、倒喻、進(jìn)喻、擬人、語(yǔ)音修辭的各個(gè)方面,等等。
本部書(shū)稿在某種程序上既是對(duì)前人和近期該領(lǐng)域研究成果的梳理和小結(jié),又是筆者和好友對(duì)前期研究的理一步深入,當(dāng)然這也是初步的、精淺的。
作者簡(jiǎn)介
張光明,1950年6月生于安徽宿州?,F(xiàn)任南京國(guó)際關(guān)系學(xué)院英語(yǔ)系教授、英語(yǔ)學(xué)科帶頭人、英語(yǔ)這科帶頭人、碩士生導(dǎo)師。是南京翻譯家協(xié)會(huì)、江蘇翻譯工作者協(xié)會(huì)會(huì)員、核心期刊《外語(yǔ)研究》編委。主要科研成果:編著《名譯賞析導(dǎo)論》;專(zhuān)著《英漢互譯思維概論》;譯著《戰(zhàn)斗機(jī)聯(lián)隊(duì)之旅》、《經(jīng)營(yíng)的藝術(shù)》、《超級(jí)間諜》等,近百萬(wàn)字;主編教材《英語(yǔ)情報(bào)文選》一部;參編《新世紀(jì)多功能大詞典》、《當(dāng)代新英漢學(xué)生詞典》、《西方文化詞典》三部;獨(dú)立編著《英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八張考試輔導(dǎo)叢書(shū)》英譯漢分冊(cè);是《最新英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級(jí)考試指南》主編之一;在《外語(yǔ)研究》、外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》、《上??萍挤g》等核心期刊發(fā)表論文十多篇。
座右銘是:生命不息,奮進(jìn)不止;研習(xí)不停,筆耕不輟。
書(shū)籍目錄
前言第一章 緒論 1.0 概述 1.1 研究對(duì)象 1.2 研究目的 1.3 研究?jī)?nèi)容 1.4 研究方法第二章 中西修辭學(xué)研究回顧與比較 2.1 中國(guó)古代修辭學(xué)研究回眸 2.2 西方古典修辭學(xué) 2.3 中西古代修辭學(xué) 2.4 二十世紀(jì)中國(guó)修辭學(xué)研究回顧 2.5 二十世紀(jì)西方修辭學(xué)的研究 2.6 修辭思維的對(duì)比研究 2.7 英漢修辭上的文化差異和比較 2.8 英漢修辭在銜接方面的異同第三章 比喻的分類(lèi)與翻譯 3.0 簡(jiǎn)介 3.1 英漢比喻方面的研究簡(jiǎn)述 3.2 英漢比喻量論的異同性 3.3 Metaphor與思維方式 3.4 比喻的分類(lèi) 3.5 比喻的翻譯第四章 從美學(xué)角度研究漢比喻的異同與翻譯 4.0 簡(jiǎn)介 4.1 英語(yǔ)比喻及其美感功能 4.2 英漢比喻的差異 4.3 比喻性詞語(yǔ)翻譯的基本途徑……第五章 形體、五官比喻及翻譯第六章 英漢動(dòng)物詞匯比喻及翻譯第七章 隱喻第八章 英漢明喻修辭格的比羅與翻譯第九章 從認(rèn)知識(shí)語(yǔ)言學(xué)角度解讀和翻譯隱喻第十章 英漢借代修辭格的比較與翻譯第十一章 漢擬人修辭格的比較與翻譯第十二章 語(yǔ)音修辭與翻譯附錄
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版