出版時(shí)間:2005-1 出版社:軍事科學(xué)出版社 作者:黃樸民蕭大維 頁(yè)數(shù):265 譯者:何小東
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
《大中華文庫(kù)》終于出版了。我們?yōu)橹吲d,為之鼓舞,但也倍感壓力?! ‘?dāng)此之際,我們?cè)笇⒂舴e在我們心底的話,向讀者傾訴?! ∫恢腥A民族有著悠久的歷史和燦爛的文化,系統(tǒng)、準(zhǔn)確地將中華民族的文化經(jīng)典翻譯成外文,編輯出版,介紹給全世界,是幾代中國(guó)人的愿望。早在幾十年前,西方一位學(xué)者翻譯《紅樓夢(mèng)》,書名譯成《一個(gè)紅樓上的夢(mèng)》,將林黛玉譯為“黑色的玉”。我們一方面對(duì)外國(guó)學(xué)者將中國(guó)的名著介紹到世界上去表示由衷的感謝,一方面為祖國(guó)的名著還不被完全認(rèn)識(shí),甚而受到曲解,而感到深深的遺憾。還有西方學(xué)者翻譯《金瓶梅》,專門摘選其中自然主義描述最為突出的篇章加以譯介。一時(shí)間,西方學(xué)者好像發(fā)現(xiàn)了奇跡,掀起了《金瓶梅》熱,說(shuō)中國(guó)是“性開(kāi)放的源頭”,公開(kāi)地在報(bào)刊上鼓吹中國(guó)要“發(fā)揚(yáng)開(kāi)放之傳統(tǒng)”。還有許多資深、友善的漢學(xué)家譯介中國(guó)古代的哲學(xué)著作,在把中華民族文化介紹給全世界的工作方面作出了重大貢獻(xiàn),但或囿于理解有誤,或緣于對(duì)中國(guó)文字認(rèn)識(shí)的局限,質(zhì)量上乘的并不多,常常是隔靴搔癢,說(shuō)不到點(diǎn)子上。大哲學(xué)家黑格爾曾經(jīng)說(shuō)過(guò):中國(guó)有最完備的國(guó)史。但他認(rèn)為中國(guó)古代沒(méi)有真正意義上的哲學(xué),還處在哲學(xué)史前狀態(tài)。這么了不起的哲學(xué)家竟然作出這樣大失水準(zhǔn)的評(píng)論,何其不幸。正如任何哲學(xué)家都要受時(shí)間、地點(diǎn)、條件的制約一樣,黑格爾也離不開(kāi)這一規(guī)律。當(dāng)時(shí)他也只能從上述水平的漢學(xué)家譯過(guò)去的文字去分析、理解,所以,黑格爾先生對(duì)中國(guó)古代社會(huì)的認(rèn)識(shí)水平是什么狀態(tài),也就不難想象了。中國(guó)離不開(kāi)世界,世界也缺少不了中國(guó)。中國(guó)文化攝取外域的新成分,豐富了自己,又以自己的新成就輸送給別人,貢獻(xiàn)于世界。從公元5世紀(jì)開(kāi)始到公元15世紀(jì),大約有一千年,中國(guó)走在世界的前列。在這一千多年的時(shí)間里,她的光輝照耀全世界。人類要前進(jìn),怎么能不全面認(rèn)識(shí)中國(guó),怎么能不認(rèn)真研究中國(guó)的歷史呢?二中華民族是偉大的,曾經(jīng)輝煌過(guò),藍(lán)天、白云、陽(yáng)光燦爛,和平而興旺;也有過(guò)黑暗的、想起來(lái)就讓人戰(zhàn)栗的日子,但中華民族從來(lái)是充滿理想,不斷追求,不斷學(xué)習(xí),渴望和平與友誼的。中國(guó)古代偉大的思想家孔子曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“三人行,必有我?guī)熝伞衿渖普叨鴱闹?,其不善者而改之?!笨鬃拥脑捑褪且藗兿騽e人學(xué)習(xí)。這段話正是概括了整個(gè)中華民族與人交往的原則。人與人之間交往如此,在與周邊的國(guó)家交往中也是如此。秦始皇第一個(gè)統(tǒng)一了中國(guó),可惜在位只有十幾年,來(lái)不及作更多的事情。漢朝繼秦而繼續(xù)強(qiáng)大,便開(kāi)始走出去,了解自己周邊的世界。公元前138年,漢武帝派張騫出使西域。他帶著一萬(wàn)頭牛羊,總值一萬(wàn)萬(wàn)錢的金帛貨物,作為禮物,開(kāi)始西行,最遠(yuǎn)到過(guò)“安息”(即波斯)。公元前36年,班超又率36人出使西域。36個(gè)人按今天的話說(shuō),也只有一個(gè)排,顯然是為了拜訪未曾見(jiàn)過(guò)面的鄰居,是去交朋友。到了西域,班超派遣甘英作為使者繼續(xù)西行,往更遠(yuǎn)處的大秦國(guó)(即羅馬)去訪問(wèn),“乃抵條支而歷安息,臨西海以望大秦”(《后漢書·西域傳》)。
內(nèi)容概要
《黃石公三略》是“武經(jīng)七書”之一,也是中國(guó)古代第一部專講戰(zhàn)略的兵書,以論述政治戰(zhàn)略為主,兼及軍事戰(zhàn)略。該書問(wèn)世以來(lái),受到歷代政治家、兵家和學(xué)者的重視?!短铺诶钚l(wèi)公問(wèn)對(duì)》也是“武經(jīng)七書”之一,全書以唐太宗李世民與衛(wèi)國(guó)公李靖問(wèn)答兵法形式寫成,對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)兵學(xué)進(jìn)行了系統(tǒng)總結(jié)。 中華民族有著悠久的歷史和燦爛的文化,系統(tǒng)、準(zhǔn)確地將中華民族的文化經(jīng)典翻譯成外文,編輯出版,介紹給全世界,是幾代中國(guó)人的愿望。早在幾十年前,西方一位學(xué)者翻譯《紅樓夢(mèng)》,書名譯成《一個(gè)紅樓上的夢(mèng)》,將林黛玉譯為“黑色的玉”。我們一方面對(duì)外國(guó)學(xué)者將中國(guó)的名著介紹到世界上去表示由衷的感謝,一方面為祖國(guó)的名著還不被完全認(rèn)識(shí),甚而受到曲解,而感到深深的遺憾。還有西方學(xué)者翻譯《金瓶梅》,專門摘選其中自然主義描述最為突出的篇章加以譯介。一時(shí)間,西方學(xué)者好像發(fā)現(xiàn)了奇跡,掀起了《金瓶梅》熱,說(shuō)中國(guó)是“性開(kāi)放的源頭”,公開(kāi)地在報(bào)刊上鼓吹中國(guó)要“發(fā)揚(yáng)開(kāi)放之傳統(tǒng)”。還有許多資深、友善的漢學(xué)家譯介中國(guó)古代的哲學(xué)著作,在把中華民族文化介紹給全世界的工作方面作出了重大貢獻(xiàn),但或囿于理解有誤,或緣于對(duì)中國(guó)文字認(rèn)識(shí)的局限,質(zhì)量上乘的并不多,常常是隔靴搔癢,說(shuō)不到點(diǎn)子上。
書籍目錄
黃石公三略 卷上 上略 卷中 中略 卷下 下略唐太宗李衛(wèi)公問(wèn)對(duì) 卷上 卷中 卷下
章節(jié)摘錄
黃石頌一略 卷上 【原文】 獲固守之,獲厄塞之,獲難屯之,獲城割之,獲地裂之,獲財(cái)散之。 敵動(dòng)伺之,敵近備之,敵強(qiáng)下之,敵佚去之,敵陵待之,敵暴綏之,敵悖義之,敵睦攜之,順舉挫之,因勢(shì)破之,放言過(guò)之,四網(wǎng)羅之。 【今譯】 占領(lǐng)了堅(jiān)固的地方要加以守備,占領(lǐng)了險(xiǎn)隘的地方要加以阻塞,攻取了不容易得到的地方要駐兵屯守,攻取了城邑要分賞有功之臣,得到土地要裂土分封,得到財(cái)物要散發(fā)給眾人?! 橙诵袆?dòng)要密切地加以監(jiān)視。敵人逼近要嚴(yán)密地加以防備,敵人強(qiáng)大要故意向它示弱,敵軍以逸待勞要注意避其兵鋒,敵人來(lái)犯要嚴(yán)陣以待,敵人暴虐我就要安撫民眾,敵人悖逆我就要伸張正義。敵人和睦團(tuán)結(jié)就要設(shè)法進(jìn)行分化離間。要順應(yīng)敵人的行動(dòng)去挫敗它,要利用敵人的情勢(shì)去擊破它,散布假情報(bào)誘使敵人發(fā)生錯(cuò)誤,四面包圍敵人將其一舉殲滅。
編輯推薦
《黃石公三略》是“武經(jīng)七書”之一,也是中國(guó)古代第一部專講戰(zhàn)略的兵書,以論述政治戰(zhàn)略為主,兼及軍事戰(zhàn)略。該書問(wèn)世以來(lái),受到歷代政治家、兵家和學(xué)者的重視?!短铺诶钚l(wèi)公問(wèn)對(duì)》也是“武經(jīng)七書”之一,全書以唐太宗李世民與衛(wèi)國(guó)公李靖問(wèn)答兵法形式寫成,對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)兵學(xué)進(jìn)行了系統(tǒng)總結(jié)。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
黃石公三略唐太宗李衛(wèi)公問(wèn)對(duì) PDF格式下載