漢英雙解常用成語(yǔ)詞典

出版時(shí)間:2007-1  出版社:商務(wù)印書(shū)館國(guó)際有限公司  作者:劉愛(ài)服,劉德超  頁(yè)數(shù):957  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

漢語(yǔ)成語(yǔ)大多源自于我國(guó)古代的寓言、歷史事件以及詩(shī)詞曲賦等,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的錘煉和演變,形成了現(xiàn)在形式的固定詞組。漢語(yǔ)成語(yǔ)言簡(jiǎn)意賅,形象生動(dòng),寥寥數(shù)字中往往蘊(yùn)涵著無(wú)比豐富、深刻的內(nèi)涵,散發(fā)著亙久不衰的語(yǔ)言魅力。因此,世人也將其稱(chēng)之為“中華民族的文化瑰寶”。然而,成語(yǔ)義是一個(gè)民族語(yǔ)言中的一種十分獨(dú)特的元素?!度马f氏二十世紀(jì)(英語(yǔ))詞典》(Webster’s NewTwentieth Century Dictionary)中對(duì)成語(yǔ),也就是idioms的解釋是:“一個(gè)民族、地區(qū)、階層等的語(yǔ)言或方言。(the language Or dialect Of a people,region,class,etc.)”。由此可見(jiàn),成語(yǔ)所包含的民族、地域以及生活方式等方面的內(nèi)涵與特點(diǎn)是為世界所公認(rèn)的。它既是一種語(yǔ)言形式,又更是社會(huì)文化的高度濃縮。成語(yǔ)的這一特性,不僅體現(xiàn)了它在一個(gè)民族語(yǔ)言中的重要地位,同時(shí)也為其他民族的人們?cè)趯W(xué)習(xí)、理解和掌握它時(shí)設(shè)下了一道不易跨越的鴻溝。

內(nèi)容概要

漢語(yǔ)成語(yǔ)大多源自于我國(guó)古代的寓言、歷史事件以及詩(shī)詞曲賦等,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的錘煉和演變,形成了現(xiàn)在形式的固定詞組。漢語(yǔ)成語(yǔ)言簡(jiǎn)意賅,形象生動(dòng),寥寥數(shù)字中往往蘊(yùn)涵著無(wú)比豐富、深刻的內(nèi)涵,散發(fā)著亙久不衰的語(yǔ)言魅力。

書(shū)籍目錄

序言凡例漢語(yǔ)拼音音序表詞典正文詞目筆畫(huà)索引 

章節(jié)摘錄

插圖:

編輯推薦

《漢英雙解常用成語(yǔ)詞典》:收常用成語(yǔ)3700余條,提供漢英雙解釋義,詳細(xì)注釋及例句。適合于對(duì)英語(yǔ)感興趣的中國(guó)讀者以及學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的外國(guó)人使用。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    漢英雙解常用成語(yǔ)詞典 PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)11條)

 
 

  •   根據(jù)語(yǔ)境,羅列了習(xí)慣用法,做了例句。
  •   編排挺好的,而且例句也比較合適,較能說(shuō)明用法
  •   書(shū)是給孩子買(mǎi)的,用后再評(píng)價(jià)吧。
  •   貨送的及時(shí),最近幾次收到的書(shū)都有不同程度的磨損!
    這次非常嚴(yán)重,簡(jiǎn)直與舊書(shū)沒(méi)有區(qū)別!
    書(shū)的內(nèi)容是早在新華書(shū)店看好了的!
    本來(lái)是想買(mǎi)商務(wù)出版社那本厚的,網(wǎng)站沒(méi)有!
    每個(gè)成語(yǔ)給出的解釋過(guò)多、例句少!?。?!
  •   常常翻看會(huì)將自己的成語(yǔ)儲(chǔ)備提高不少。
  •   這個(gè)每一條都有很多版本供來(lái)參考,價(jià)錢(qián)有合理,真的很好。
  •   發(fā)貨速度滿(mǎn)快的,質(zhì)量也還可以
  •   總體好舊,膠粘得也有點(diǎn)惡劣……雖然唯有這本詞典是有塑膠封的,但是為什么就這本那么顯舊,想不明白……不過(guò)里面能看得仔細(xì)就好。也就不追究太多了~
  •   網(wǎng)上查閱后,發(fā)覺(jué)英漢成語(yǔ)詞典有多個(gè)版本,分別由不同出版社出版。鑒于商務(wù)印書(shū)館歷史悠久名聲卓著,自己對(duì)其出版物一向鐘愛(ài)并信心十足,因此才先購(gòu)這個(gè)版本。但是,實(shí)事求是地說(shuō),這版本也只是趕韓流的成果,并非苦心孤詣精心打造要求嚴(yán)謹(jǐn)之作。編輯團(tuán)隊(duì)的水平與用心未如理想。在體例方面還過(guò)得去,但是在語(yǔ)言組織與水平上,無(wú)論是漢語(yǔ),抑或英語(yǔ),均未能達(dá)到上乘水準(zhǔn)。雖說(shuō)序言中聲稱(chēng)邀請(qǐng)兩位來(lái)自英美的專(zhuān)家把關(guān),但從效果來(lái)看,也似乎只是蜻蜓點(diǎn)水或水過(guò)鴨背,也就是說(shuō)做表面功夫而已。這可能是由于經(jīng)費(fèi)問(wèn)題,以致老外意興瀾珊隨便應(yīng)付了事。對(duì)于一般書(shū)籍而言,如此操作無(wú)可厚非,事關(guān)如今凡事講究經(jīng)濟(jì)效益。然而,對(duì)于工具書(shū)來(lái)說(shuō),其水平的高低則與廣大英語(yǔ)與漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者與愛(ài)好者的語(yǔ)言學(xué)習(xí)效果息息相關(guān),弄不好會(huì)誤人子弟。唉!在我看來(lái),在當(dāng)今商業(yè)氣息濃厚的環(huán)境中,要讓編輯們真正靜下心來(lái),用做學(xué)問(wèn)的嚴(yán)謹(jǐn)態(tài)度來(lái)編著一本工具書(shū)似乎有點(diǎn)奢望,有點(diǎn)兒強(qiáng)人所難。如果要打造一部高水平的工具書(shū),“我勸富人做善事,贊助寒儒出精品?!睕](méi)有金錢(qián)上的后顧之憂(yōu),相信學(xué)者專(zhuān)家編輯們會(huì)樂(lè)于排除一切雜念,專(zhuān)心致志地將類(lèi)似的工具書(shū)編好。而且,可以多招聘幾個(gè)老個(gè)語(yǔ)言專(zhuān)家把關(guān)審查,力求英語(yǔ)地道、規(guī)范與漂亮。這可能只是我的夢(mèng)囈而已!
  •   里面的英文有些錯(cuò)。印刷質(zhì)量一般
  •   中英文解釋?zhuān)U詳細(xì)的,詞條不是很多
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7