當代英語?妙語連珠

出版時間:1995年8月1日  出版社:第1版 (1995年8月1日)  作者:羅斯  頁數(shù):304  
Tag標簽:無  

前言

  十八年前,筆者根據(jù)學習和研究心得,寫成了《妙語連珠》一書,向讀者介紹了最常用的英、美口語近千條。該書出版后,由于內(nèi)容比較新穎,形式獨特,受到廣大讀者歡迎,先后印行十多版次,而海峽兩岸的未獲授權(quán)版本更多至不可勝數(shù)。  多年前,商務印書館編輯部要求筆者對本書進行修訂和增補,可惜因公務纏身,一直未能如愿。其實,筆者對有關(guān)材料的搜集從沒間斷,而且由于工作關(guān)系,與英、美人士廣泛接觸而累積了不少第一手資料?! ∪ツ?,筆者被再度派駐美國,得以長時間學習和觀察美國語言的變化,并抓緊機會閱讀了大量的書報雜志,大看電視、電影,從中收集了不少新素材,對美國人最新的用語再學習和再認識,并據(jù)此對拙作做了較大程度的修訂?! ∵@次修訂除了把二百條近年已較少用的條目(包括個別單字條目)刪去之外,主要是增補了年來涌入口語中的各種用語近五百條。新增的條目都是近年使用頻率特高的用語。讀者不難發(fā)現(xiàn),不少條目和例句,都和政治、社會和新興科學如電腦、電子等帶上關(guān)系的。事實上,電腦和電子產(chǎn)品已深入家庭、學校和辦公室,成為我們生活中不可或缺的一部分,所以有關(guān)用語進入口語范疇也是毫不出奇的?! ∮ⅰ⒚揽谡Z其實可以分為兩類:一類是通俗的,可以于一般場合使用;另一類是粗鄙的,不可以隨便使用。本書介紹的多屬第一類,讀者在與英、美人士交談時,盡可照用。當然,英國人有時未必聽懂美國人的用語,反之亦然。

內(nèi)容概要

  十八年來,《妙語連珠》一書憑著其新穎的內(nèi)容,受到廣大讀者的歡迎,曾先后印行十多版次,而海峽兩岸未獲版權(quán)的版本更多至不可勝數(shù),一直以來,《妙語連珠》作者對有關(guān)材料的搜集從未間斷,除了與英、美人士廣泛接觸而累積丫不少資料外,作者還從書報雜志、電視、電影中收集了不少新素材,并據(jù)此對《妙語連珠》做了較大程度的修訂,以答謝讀者多年來的支持。

作者簡介

  羅斯,原名羅志雄,香港資深出版人,長期從事出版、編輯、寫作、翻譯、新聞及教育工作;對翻譯理論和實踐、社會語言學、雙語詞典編纂皆有專長。已出版編、譯、著作品及論文數(shù)十種?,F(xiàn)任香港聯(lián)合出版集團副總裁,為香港翻譯學會執(zhí)行委員、香港出版學會創(chuàng)辦人之一及兩任會長,并被香港四家大學聘為顧問委員會委員。

章節(jié)摘錄

  for the love of Mike  這是一句驚嘆語,含有“夢想不到”之意?! ±篎or the love of Mike。I dont expect to meetyou here.  我夢想不到會在這里見到你的。for the time being  表示“暫時”、“目前”之意?! ±篩ou take this job for the time being.  你暫時干著這份工作。four.1etter words  中國人有“三字經(jīng)”,英國人卻有“四字真言”?! ±篐e used four-letter words to scold his son.  他用“粗口”罵他的兒子。frame;frame up  假造罪證來陷害無辜的人,即所謂“插贓嫁禍”?! ±篢he prisoner claimed that he had been framed by his enemies?! 》溉苏f他是被他的對頭誣害的。freak(out);flip out一這是年輕人當中很流行的用語,表示“發(fā)脾氣”,“不高興”?! ±篒f he doesnt show up in five minutes.Im going to freak out.  假使他五分鐘之內(nèi)還不來,我就要發(fā)脾氣了。free hand不能照直解作“自由的手”或“空閑的手”。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    當代英語?妙語連珠 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7