出版時間:2008-1 出版社:大眾文藝出版社 作者:(法)大仲馬 著,曾薇 等譯 頁數(shù):504 字?jǐn)?shù):218000
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
《三劍客》(Les Trois Nousquetaires,1844)是法國著名作家亞歷山大·大仲馬(Dumas,Alexandre.1802--1870)的通俗歷史長篇小說。又譯作《三個火槍手》或《俠隱記》。這部小說引起了相當(dāng)大的轟動。可與笛福的《魯濱遜漂流記》當(dāng)年在英倫三島引起的轟動同日而語,當(dāng)時流行著這樣一句話:“如果此刻在某個荒島上有個魯濱遜,他也在讀《三劍客》。”以窺見出這部小說在當(dāng)時的影響之大,可以說在文學(xué)史上都家屬罕見。大仲馬曾經(jīng)說過:“什么是歷史?歷史就是釘子,是用來掛我的小說的?!闭诖耍诨镜臍v史事實的基礎(chǔ)上,創(chuàng)造出鮮明、生動的情節(jié),富于濃郁浪漫的傳奇色彩,使小說剛剛問世,立刻轟動了法國讀書界,成為法國社會中的一件大事。人人皆口為碑,津津樂道,《三劍客》成了法國人民生活中的重要組成部分,就猶如每時必然要呼吸一樣,影響到其生命和生活。它是法國文學(xué)的一記重炮。
作者簡介
作者:(法國)大仲馬 譯者:曾薇 等大仲馬,法國19世紀(jì)積極浪漫主義作家、戲劇家。其祖父是侯爵德·拉·巴那特里,與黑奴結(jié)合生下其父,名亞歷山大,受洗時用母姓仲馬。他的兒子也叫亞歷山大·仲馬,是著名的劇作家,以《茶花女》一劇聞名于世。父子同名又同時名噪于十九世紀(jì)的法國文壇,世人只能以大小仲馬區(qū)別之……大仲馬20歲時來到巴黎并開始文學(xué)生涯,1829年創(chuàng)作的劇本《享利三世及其宮廷》使他在文壇上嶄露頭角。在他一生中,大仲馬共寫下了300多部著作,其中最為膾炙人口、幾乎家喻戶曉的是《三劍客》和《基督山伯爵》。1870年12月5日,大仲馬在法國西北部上諾曼底的迪埃普附近鄉(xiāng)間與世長辭,享年68歲。大仲馬被別林斯基稱為“一名天才的小說家”,他也是馬克思“最喜歡”的作家之一。
書籍目錄
第一章 達爾大尼央老爹的三件賜物第二章 特雷維爾先生的候見室第三章 火槍手和紅衣主教的衛(wèi)士第四章 國王路易十三陛下第五章 火槍手的內(nèi)情第六章 達爾大尼央初露鋒芒第七章 默恩鎮(zhèn)的那個人第八章 情人與丈夫第九章 旅途遇險第十章 德·英特夫人第十一章 梅爾萊松舞第十二章 約會第十三章 小樓第十四章 歸來記第十五章 波爾托斯治裝第十六章 決斗第十七章 訟師家的午餐第十八章 主人和仆人第十九章 兩位劍客解決了治裝問題第二十章 幻景第二十一章 紅衣主教的約會第二十二章 拉羅謝爾之戰(zhàn)第二十三章 圣日爾韋棱堡第二十四章 四人密談第二十五章 在劫難逃第二十六章 越獄第二十七章 在法國第二十八章 貝蒂納的女修道院第二十九章 兩個惡魔變種第三十章 審判第三十一章 處決第三十二章 結(jié)局尾 聲
章節(jié)摘錄
第一章 三件禮物一六二五年四月的第一個星期一,《玫瑰傳奇》作者的故鄉(xiāng)默恩鎮(zhèn)仿佛陷入了一種騷動里。婦女朝著大街那邊奔跑,孩子們在家門口又哭又叫,不少市民急急忙忙穿上護胸甲,拿起一支火槍或者一把槊來穩(wěn)住自己那忐忑的心,朝誠實的磨坊主客店趕去。一群吵吵鬧鬧的人滿懷好奇的聚集在客店門前,人群密密麻麻地,而且越聚越多。在那個時代,突然而來的恐慌是經(jīng)常發(fā)生的,難得有一天,各處都平靜無事。領(lǐng)主與領(lǐng)主之間的明爭暗斗,國王與紅衣主教之間的動武,西班牙人與國王之間的爭斗等等,這些都是家常便飯。除去這些暗的、明的、秘密的、公開的戰(zhàn)爭以外,另外還有盜匪、乞丐、胡格諾派教徒、狼和穿號衣的仆從也會向所有的人開戰(zhàn)。一直以來,市民們都必須拿起武器戰(zhàn)斗,但是,拿起武器抵抗紅衣主教和西班牙人是從來沒有發(fā)生過的。因此這個根深蒂固的習(xí)慣得出的結(jié)果是,在上述的一六二五年四月的頭一個星期一,市民們聽見喧鬧聲,既沒有看見西班牙的軍旗,也沒有看見德·黎塞留公爵的侍從號衣,于是匆匆忙忙朝誠里的磨坊主客店的方向趕去。他們到了以后,每個人都能看見而且看清了這場騷動的原因。一個年輕人出現(xiàn)在大家面前,讓我只用一兩筆來鉤出他的形象——請大家想象一下十八歲時的堂吉訶德;沒有穿緊身胸甲和鎖子甲,也沒有護腿的堂吉訶德,戴著一頂插著一根羽毛的貝雷帽,他的眼神坦誠而聰穎;有一點鷹鉤鼻,但樣子很斯文;身材對青少年而言顯得稍高,對成年人來說又顯得矮了點。如果不是那把掛在皮肩帶上的長劍,人們一定會把他看成一個出門在外的農(nóng)夫的孩子。那把長劍在它的主人走路時,拍打著他的小腿,在他騎馬時,拍打著他的坐騎身上的倒豎的鬃毛。年輕人還有一匹很容易引人注意的坐騎。這是一匹貝亞恩小馬,大約十二歲到十四歲,黃色的皮毛,尾巴上的毛脫落了,腿上長滿了壞疽。走路時馬頭垂得比膝蓋還低。雖然這樣,它還是每天能走八法里路。不幸這匹馬的這些優(yōu)點卻被它的古怪的毛皮和很不得體的姿態(tài)掩得干干凈凈,以致在一個人人都對馬很在行的年代里,上述的這匹小馬差不多一刻鐘以前從博讓希門進來,走人默恩鎮(zhèn)時,就引起了騷動,馬匹帶來的不好印象甚至擴散到騎在馬背上的主人。這場騷動使年輕的達爾大尼央(馬的主人)感到難堪,盡管他的騎術(shù)非常高明,可仍是不能假裝不知這樣一匹馬給他帶來的可笑之處。也就是因為這個緣故,他在父親老達爾大尼央先生把它作為禮物送給他時,他一邊接受,一邊頻頻地嘆氣。他知道像這樣的一頭牲口至少值二十利弗爾,而且伴隨著這件禮物的訓(xùn)詞又的確是無法估計價值的?!拔业暮⒆?,”那位加斯科尼貴族用亨利四世至死沒能改掉的那種純正的貝亞恩土話說,“這匹馬出生在你父親家里,轉(zhuǎn)眼間就快十三歲了,它一直就沒離開過我,所以,你應(yīng)該喜歡它。你永遠不能賣掉它,讓它安安靜靜地受人敬重地終其天年吧。如果你有一天騎著它上戰(zhàn)場,你應(yīng)該像照顧一個老仆人一樣照顧它。在宮廷上,”老達爾大尼央繼續(xù)說,“萬一你能很榮幸地到宮廷里去,你必須維護你的貴族姓氏,我們的祖先使用它已有五百多年了。為了你,也為了你那些親近的人——我說的是你的親人和朋友,絕不能容忍別人冒犯你,除非是來自紅衣主教和圍王的冒犯。一個貴族子弟在今天要想獲得成功要靠自己的勇敢,也只能依靠他的勇敢。如果誰有一秒鐘的怯懦,誰就會在這一秒鐘之內(nèi)失去幸運之神給他的機會。你還年輕,你應(yīng)該勇敢,因為:第一,你是一個加斯科尼人;第二,你是我的兒子。機會來時不要怕,還要去找冒險的事做。我曾教過你擊劍,你有兩條鋼鐵一樣的腿,一雙鋼鐵般的手臂,你要不時地跟人決斗。我的兒子,我現(xiàn)在給你的,只有十五個埃居,我的馬和你剛才聽見的叮囑。您的母親會另外添上從一個波希米亞女人那兒得到的調(diào)制某一種藥膏的秘方,對一切創(chuàng)傷,只要不觸及心臟,這個秘方都有神奇的療效。盡量利用這一切,幸運地、勇敢地生活下去。我還有一句話要補充一下,我給你提供一個榜樣,因為我從來沒到過宮廷,僅僅作為志愿兵參加過宗教戰(zhàn)爭,所以這個榜樣不是我。我想說的是德·特雷維爾,他以前是我的鄰居,小時候與我們的路易卜三國王一起玩過。他們有時打架,打架時,國王并不總是強者,挨打反而使他對特雷維爾更加敬重。后來,特雷維爾在他第一次去巴黎的途中與人進行了五次決斗;從前國王逝世一直到小國王長大,他決斗過七次;從小國王長大到現(xiàn)在,他也許決斗了上百次!盡管有那些敕令、規(guī)則和判決,他還是當(dāng)了火槍隊隊長,也就是說,他成了國王十分看重而紅衣主教又很畏懼的一群勇士的頭領(lǐng)。誰都知道紅衣主教素來是天不怕地不怕。此外,特雷維爾每年收入一萬埃居,因此,他是一個很闊綽的達官貴人??伤_始和你一樣。你帶著這封信去找他,把他作為榜樣,像他一樣干吧。”說到這兒,老達爾大尼央先生親手把自己的劍給兒子佩上,親切地吻了他的雙頰,預(yù)祝他前程順利。年輕人從他父親的房間出來后,找到母親。此時,他母親正拿著那張非凡的藥方等著他。這張藥方以后要經(jīng)常派上用場了。這場告別要比剛才那場時間長。這并不表明老達爾大尼央不喜歡他的兒子,兒子是他惟一的后嗣,主要是因為在他眼里,小達爾大尼央是個男子漢。老達爾大尼央夫人卻不管這些,她痛哭流涕。讓我們說幾句贊揚小達爾大尼央的話吧:他雖然竭力讓自己沉著得如同一個未來的火槍手應(yīng)有的樣子,但他的天性還是占了上風(fēng),他還是流了很多眼淚,而且,他好像很不容易才止住了淚水。這一天,年輕人帶著父親給他的三件禮物動身了。其中包括十五個埃居,一匹馬和一封給特雷維爾的信。至于忠告,人們都明白還沒有計算在內(nèi)。帶著這些臨別贈言,達爾大尼央在身心兩方面都成了和塞萬提斯的小說主人公堂吉訶德完全一致的復(fù)制品,他把微笑當(dāng)侮辱,把目光當(dāng)挑釁。結(jié)果,從塔布到默恩,一路上他始終緊握拳頭,平均每天十次把手伸向劍柄。盡管這樣,他的拳頭始終沒有落下,劍也沒有離開過劍鞘。并不是因為路旁的人看見這匹倒霉的小黃馬沒有露出微笑,而是因為在這匹小馬背上有一把相當(dāng)長的劍在不停地響,在劍之上有一雙高傲而兇狠的眼睛,所以,人們都忍住不笑出來。因此,達爾大尼央在到達默恩這個不幸的城市之前始終保持著尊嚴(yán),他的敏感沒有受到任何侵犯。但是到了默恩,達爾大尼央在誠實的磨坊主客店門口下馬時,不論是老板、伙計還是馬夫,竟然沒有一個人過來扶住他的馬鐙。透過底層一扇半開的窗戶,他看見一位身材高大、神情傲慢的貴族正和兩個人說話,這兩個人正畢恭畢敬地聽著。達爾大尼央開始仔細地聽他們談話,因為他相信他們正在淡論自己。達爾大尼央并沒有完全錯,他們正在談他的馬,但沒有談他。那個貴族看上去正在列舉這匹馬的優(yōu)點,聽的人看上去對那貴族特別恭敬,所以,他們不斷發(fā)出笑聲。既然性格暴躁的年輕人能被一個半露的微笑激怒,大家自然懂得哈哈大笑對他會產(chǎn)生什么影響了。但是,達爾大尼央首先想看清這個正在嘲笑他的傲慢無禮的人長得是什么樣子。他傲氣十足地看著那個陌生人。這人年紀(jì)在四十歲到四十五歲之間,一雙黑眼睛,目光如炬,面色蒼白,鼻子非常突出,黑唇髭修剪得非常仔細。他身穿一件紫色的緊身短衣,一條紫色的有同樣顏色飾帶的齊膝短褲。短褲和緊身上衣雖是新的,但看上去好像已好長時間被放在旅行箱里,皺得很厲害。達爾大尼央以銳利目光迅速注意到這一切。毫無疑問,他出于本能地感覺到了這個對于他未來的生活有一種巨大的影響。然而就在達爾大尼央盯著穿紫色緊身短上衣的貴族看的時候,那人正就那匹小馬提出他那些最為淵博、最精辟的論證中的一個,兩個聽眾哈哈大笑,他本人也一反常態(tài)地露出一抹飄忽不定的微笑?! ?/pre>圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載