莎士比亞全集

出版時間:1999-5-1  出版社:大眾文藝出版社  作者:莎士比亞  頁數:全二冊  字數:720000  譯者:朱生豪  
Tag標簽:無  

內容概要

莎士比亞是世界歷史上最偉大的作家之一,他的創(chuàng)作對英國乃至世界文學都產生了巨大的影響。本書是他優(yōu)秀喜劇和悲劇作品的精選集,包括《哈姆雷特》、《羅密歐與朱麗葉》等。

作者簡介

莎士比亞(1564-1616)
  英國文藝復興時期的戲劇家、詩人、人文主義思想的卓越代表,古往今來一直被人們奉為最偉大的作家之一。莎士比亞一生的戲劇創(chuàng)作可分為歷史劇、喜劇和悲劇三大部分。

書籍目錄

《莎士比亞全集(上)》 仲夏夜之夢 皆大歡喜 第十二夜 終成眷屬 無事煩惱 愛的徒勞《莎士比亞全集(下)》 羅密歐與朱麗葉 哈姆雷特 亨利四世前篇 亨利四世后篇

章節(jié)摘錄

  第一場 雅典;提修斯宮中  [提修斯、喜坡麗妲、菲勞士屈雷脫及侍從等上。  提 美麗的喜坡麗妲,我們很快就要舉行婚禮了,再過幸福的四天,新月便將出來;但是唉!這個舊的月亮消逝得多么慢,她推遲了我的希望,像一個老而不死的后母或寡婦,白白消耗著年輕人的財產。  喜 四個白晝很快便會成為黑夜,四個黑夜也可以很快地在夢中消度過去,那時月亮就會像一彎新的銀弓,在天上監(jiān)視我們的良宵?! √?去,菲勞士屈雷脫,激起雅典青年們的歡笑的心情,喚醒那活潑的快樂精神,把憂愁趕到墳墓里去;那個臉色慘白的家伙,是不應該讓他在我們的婚禮中出現的。(菲下。)喜坡麗妲,我用我的劍向你求婚,用威力的侵凌贏得了你的芳心;但這次我要換一個調子,我將用華美、張揚和狂歡來舉行我們的婚禮。  [伊及斯、黑美霞、萊散特、第米屈律斯上?! ∫?威名遠播的提修斯公爵,祝您幸福!  提 謝謝你,善良的伊及斯。你找我有什么事情?  伊 我懷著一肚子的氣,來控訴我的女兒黑美霞。走上前來,第米屈律斯。殿下,這個人是我答應叫他娶她的。走上前來,萊散特。殿下,這個人引誘壞了我的孩子。你,你,萊散特,你寫詩句給我的孩子和她交換愛情的紀念物;你在月夜到她的窗下用你做作的聲調吟唱著假作多情的詩篇;你用頭發(fā)編成的手鏈,戒指,虛華的飾物,瑣碎的玩具,花束,糖果,這些可以強烈地誘騙一個稚嫩的少女之心,并且偷得她的癡情;你用詭計盜取了她的心,煽惑她對我進行倔強的頑抗。殿下,假如她現在當著您的面仍舊不肯嫁給第米屈律斯,我就要要求雅典自古相傳的權利,因為她是我的女兒,我可以隨意處置她;按照我們的法律,她要是不嫁給這位紳士,便應當立時處死?! √?你有什么話講,黑美霞?謹慎一點吧,美貌的女郎!你的父親對于你應當是一尊神明;你的美貌是他給予你的,你就像他親手捏成的一塊蠟像一樣,他能夠保全你,也能夠毀滅你。第米屈律斯是一個很好的紳士呢?! 『?萊散特也很好啊?! √?就他個人來說當然不用說;但要是做你的丈夫,他不能得到你父親的同意,相比第米屈律斯而言就會差一頭了?! 『?我真希望我的父親與我的看法一致?! √?究竟還是你應該依從你父親的眼光才對?! 『?請殿下寬恕我!我不知道一種什么力量使我如此大膽,也不知道在這里說明我的心思將會怎樣影響到我的美名,但是我要斗膽一問,殿下,要是我拒絕嫁給第米屈律斯,會有什么最惡的命運降臨到我的頭上呢?  提 不是受死刑,便是永遠和男人隔絕。因此,美麗的黑美霞,仔細審視一下自己的心思吧!考慮一下你的青春,好好地估量一下你血脈中的搏動;倘使不肯服從你父親的選擇,想想看能不能披上尼姑的道服,終生幽閉在陰沉的庵院中,向著凄涼寂寞的明月唱著無味的圣歌,做一個孤寂的修道女了此一生?她們能這樣抑制了熱情,到老保持著處女的貞潔,上天自然應當格外地眷寵她們;但是結婚的女子如同被采下煉制過的玫瑰,香氣留存不散,比之孤獨地自開自謝,湮然朽腐的花兒,在塵世的眼光中看來,總是要幸福得多了。  黑 就讓我這樣自開自謝吧,殿下,我不愿意把我的貞操奉獻給我心所不甘的人。  提 回去仔細考慮一下。等到新月初生的時候,——我和我的愛人締結永久婚約的一天,——你便當決定,假使不是因為違抗你父親的意志而準備一死,便是聽從他而嫁給第米屈律斯;否則就得在黛安娜的神壇前立誓嚴守戒律,終身不嫁?! 〉?悔悟吧,可愛的黑美霞!萊散特,放棄你那無益的要求吧,不要再跟我的確定權利抗爭了!  萊 你已經得到她父親的愛,第米屈律斯,讓我擁有著黑美霞的愛吧;你去跟她的父親結婚好了。  伊 無禮的萊散特!一點兒不錯,我喜歡他,我愿意把屬于我所有的給他;她是我的,我要把我在她身上的一切權利都授給第米屈律斯。  萊 殿下,我和他有一樣好的出身;我和他一樣有錢;我的愛情比他深得多;我的財產即使不比第米屈律斯更多,也絕不會比他少;比這些更值得夸耀的是,美麗的黑美霞愛的是我。那么為什么我不能享有我的權利呢?講到第米屈律斯,我可以當著他的面宣布,他曾經和奈達的女兒海倫娜調過情,把她勾上了手;這位可愛的女郎癡心地戀著他,像崇拜偶像一樣地戀著這個缺德的負心漢?! √?的確我也聽到過不少閑話,曾經想和第米屈律斯談談;但因為事情一多,所以忘了。來,第米屈律斯;來,伊及斯;你們兩人跟我來,我有些私話要對你們說。你,美麗的黑美霞,好好準備著依從你父親的意志,否則雅典的法律將要把你處死,或者使你宣誓獨身;我們沒有法子變更這條法律。來,喜坡麗妲;怎樣,我的愛人?第米屈律斯和伊及斯,走吧;我必須差你們?yōu)槲覀兊幕槎Y辦些事情,還要跟你們商量一些和你們有點兒關系的事。  伊 我們怎敢不欣然跟從殿下。(除萊、黑外均下。)  萊 怎么樣,我的愛人!為什么你的臉頰這樣慘白?你臉上的薔薇為何會凋謝得這樣快?  黑 多半是因為缺少雨露,但我眼中的淚濤可以灌溉它們?! ∪R 唉!從我所能在書上讀到的,在傳說或歷史中聽到的,真心相愛的道路永遠是崎嶇多阻;不是因為血統(tǒng)的差異,——  黑 不幸啊,尊貴者要向卑微者屈節(jié)臣服!  萊 便是因為年齡上的懸殊,——  黑 可憎啊,年老的要與年輕人發(fā)生關系!  萊 或者因為信從了親友們的選擇,——  黑 倒霉啊,選擇愛人要依賴他人的眼光!  萊 或者,即使彼此兩情相悅,而戰(zhàn)爭,死亡,或疾病侵害著它,使它像一個聲音,一個影子,一段夢,一陣黑夜中的閃電那樣短促,在一剎那間它展現了天堂和地獄,但還來不及說一聲“瞧??!”黑暗早已張開巨口將它吞噬。光明的事物,總是那樣很快地變成了混沌?! 『?既然真心的戀人們永遠要受到折磨,似乎是一條命運的定律,那么讓我們練習著忍耐吧;因為這種折磨,正和相思,幻夢,嘆息,希望和哭泣一樣,都是可憐的愛情無法或缺的隨從者。  萊 你說得很對。聽我的,黑美霞。我有一個寡居的伯母,非常有錢,卻沒有兒女,她待我就像親生的獨子一樣。她的家距離雅典有二十里路;溫柔的黑美霞,我可以在那里和你結婚,雅典法律的利爪不能追住我們。要是你愛我,請你在明天晚上溜出你父親的屋子,走到郊外三里路地方的森林里,在那兒我曾經約會過你和海倫娜一同舉行五月節(jié)的,我將在那里等你。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    莎士比亞全集 PDF格式下載


用戶評論 (總計1條)

 
 

  •   樹皮】不喜歡
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網 手機版

京ICP備13047387號-7