出版時間:2009-10 出版社:紫禁城出版社 作者:故宮博物院 編 頁數(shù):296
Tag標簽:無
內容概要
故宮圖書館收藏了一部與藏傳佛教瑜伽修行有關的神秘圖書。這是一本傳統(tǒng)形式的冊頁,共計119頁,上下附護經(jīng)板,橫31.2,縱32.5,厚7.7厘米,版心橫25,縱24.4厘米。除夾板外,全書橫31,縱32.2,厚6.4厘米。護經(jīng)板上裱有綾面,圖案由六邊形和方形組成,六邊形中有龍紋,方形中為“萬”和“壽”字。“萬壽”二字僅用於祝?;实坶L壽或稱呼皇帝生日的語境中,無疑,此書出白宮廷舊藏,且為皇帝御用之物。 本書既既為清宮藏密瑜伽修行寶典。
書籍目錄
前言前言究竟定漢藏文譯注參考文獻 漢-梵梵
章節(jié)摘錄
插圖:上面的論述中已經(jīng)部份涉及到編纂年代?,F(xiàn)梳理如下:其一、《究竟定》與G本相似,均為偈頌體而且沒有注釋說明,應是據(jù)扎巴堅贊整理以后的底本而成;其二、在Ng本的跋文中提到,此《三十二妙用定》有大成就者佛陀室利所作的《事業(yè)三十二》之攝頌。而此攝頌僅見于Ng本,而且也沒有看到有明顯的注釋成分,說明此本應是依據(jù)一個較為早期的版本(即G本)抄寫而成。但是在處理五肢調順法時,并沒有采用其綜合簡略的做法,而是參照各本有關五肢調順法的敘述,分別增加了一圖一偈。這種形式在目前我們所見三十二妙用定中最為獨特??赡艽霜毺氐奶幚矸椒ㄕ钱敃r在宮廷編纂《究竟定》一書時,為體例統(tǒng)一而增訂的,是一種宮廷的獨創(chuàng)。此書的翻譯年代無任何記載,祇能從一些細微之處找到線索。從全書的漢文用辭來看,此漠譯本很有可能早至西夏和元時期(1,世紀后期至14世紀上半葉)?,F(xiàn)存漢譯藏文佛教文獻中內容最為相近,可以用來比較的有《大乘要道密集》一書。雖然學者們對于此書編輯完成的年代究竟是元代末期還是明代初期還無法確認,但可以肯定,其中部分屬于西夏時期的譯本,部分為元代僧人所譯。祇有少數(shù)幾篇極可能譯自明初””。此書共收錄了“大瑜伽士名稱幢”(扎巴堅贊)的著述10篇:1.《密哩斡巴上師道果卷:引上中下三機儀》,無譯者;2.《攝受承不絕授灌記文》,無譯者;3.《含藏因續(xù)記文》,持咒沙門莎南屹羅譯;4.《座等略文》,無譯者;5.《贖命法》,無譯者;6.《道時受灌儀》,無譯者;7.《四量記文》;8.《除影瓶法》,無譯者;9.《截截除影法》,無譯者;10.《大乘密藏現(xiàn)證本續(xù)牟尼樹卷》,持咒沙門莎南屹羅(bSodnamsgrags,1312-1375年)譯。比較二書翻譯的漢語用辭可以發(fā)現(xiàn)二者之間有一種非常親近的感覺。如“唐泄”、“命風”、“慰息”、“集”、“縮腹靠脊”等,均是二書中常見辭匯,而在其它時期的譯文中很少見到。尤其是一些尊神名號,如“兮嚕葛”、“呀曼苔葛”、“喜佛”等更具有明顯的時代標志。以“兮嚕葛”為例,宋代梵僧法護(Dharmapala,936-1058年)所譯《大悲空智金剛大教王儀軌經(jīng)》均作“咽嚕迦”,以后多沿用此名,惟在此二書中譯名完全相同?!把铰鹛Α庇斜姸嘧g名,唐一行譯《曼殊室利焰曼德迦萬愛秘術如意法》以來,直到清代都有不同的用字,但均與此譯名不同。“喜佛”的譯名也是第一次見到,同書中也譯為“喜金剛”,這個名字從《大悲空智金剛大教王儀軌經(jīng)》中就已出現(xiàn),一直到清代都在沿用,但“喜佛”這個名字未見其它文獻中??傊緯泻芏嗝~使我們很容易將此書的翻譯年代前推至元代,或早至西夏時期。也就是說,幾乎是在與扎巴堅贊同時期。
編輯推薦
《究竟定·清宮藏密瑜伽修行寶典》由紫禁城出版社出版。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載