漢英翻譯技巧

出版時(shí)間:2012-10  出版社:對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)出版社  作者:鐘書(shū)能 編  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

《全國(guó)高等院校"十二五"規(guī)劃翻譯系列教材:漢英翻譯技巧》內(nèi)容簡(jiǎn)介:我們認(rèn)為,翻譯標(biāo)準(zhǔn)、漢語(yǔ)句子主語(yǔ)的翻譯、漢語(yǔ)詞語(yǔ)的翻譯、漢語(yǔ)基本句型的翻譯、漢語(yǔ)謂語(yǔ)的翻譯、漢語(yǔ)時(shí)體的翻譯、漢語(yǔ)語(yǔ)序(含狀語(yǔ)與定語(yǔ))的翻譯、漢語(yǔ)特殊句型(“把”字句、“是”字句、以及“使”字句)的翻譯、漢語(yǔ)被動(dòng)句的翻譯、漢語(yǔ)連動(dòng)式和兼語(yǔ)式的翻譯、文化與思維的翻譯、漢語(yǔ)成語(yǔ)的翻譯、翻譯教學(xué)與實(shí)踐等13個(gè)方面基本上涵蓋了漢英翻譯技巧的基礎(chǔ),因此將之選取為我們教學(xué)的重點(diǎn)部分?!度珖?guó)高等院校"十二五"規(guī)劃翻譯系列教材:漢英翻譯技巧》每章均包括導(dǎo)讀、概述、翻譯技巧以及翻譯練習(xí)共四部分。編寫(xiě)的指導(dǎo)思想主要是以語(yǔ)篇為語(yǔ)境,《全國(guó)高等院校"十二五"規(guī)劃翻譯系列教材:漢英翻譯技巧》部分例句可在各個(gè)章節(jié)的導(dǎo)讀部分所精選的漢英對(duì)照譯文中找到。在導(dǎo)讀部分,編者主要精選與相關(guān)翻譯技巧有關(guān)的名篇,并提供名家的譯文進(jìn)行漢英對(duì)照。在概述部分主要介紹相關(guān)的翻譯技巧概念。在翻譯技巧部分,編者列舉了各種例子以闡述相應(yīng)的概念。為了鞏固有關(guān)翻譯技巧,編者編寫(xiě)了單句與篇章兩部分的翻譯練習(xí)并在書(shū)后提供了參考譯文。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    漢英翻譯技巧 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7