出版時(shí)間:2012-3 出版社:對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)出版社 作者:湯靜芳 編 頁(yè)數(shù):229
內(nèi)容概要
本書(shū)由十二章及期中、期末兩套自測(cè)題組成。翻譯內(nèi)容涉及商務(wù)活動(dòng)巾的商務(wù)信函、商品說(shuō)明書(shū)、商務(wù)名片、商業(yè)廣告、商標(biāo)、商號(hào)、商務(wù)法律、合同與協(xié)議、標(biāo)識(shí)語(yǔ)、企業(yè)簡(jiǎn)介、會(huì)展翻譯。在第三章至第十二章中,每章包括四節(jié):
1 介紹:旨在介紹與本單元內(nèi)容相關(guān)的知識(shí),便于學(xué)生更好地理解本單元內(nèi)容,進(jìn)行翻譯練習(xí)。
2 翻譯案例:旨在介紹翻譯案例,使學(xué)生了解中英文翻譯的對(duì)等知識(shí),從而進(jìn)行模仿相關(guān)翻譯的訓(xùn)練。
3 翻譯實(shí)踐:重在訓(xùn)練學(xué)生能夠靈活地運(yùn)用本單元介紹的翻譯方法與技巧,嚴(yán)格地按照翻譯標(biāo)準(zhǔn),進(jìn)行英漢互譯。
4 詞匯拓展:在學(xué)生掌握基本知識(shí)的同時(shí),讓學(xué)生拓展知識(shí)面,了解與本章節(jié)知識(shí)有關(guān)的用語(yǔ)與表達(dá)法。
本教材緊扣“商務(wù)翻譯”這一主題,難度適中,舉例適當(dāng),循序漸進(jìn),通俗易懂,并富有時(shí)代氣息。
書(shū)籍目錄
第一章 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)、過(guò)程與方法
第一節(jié) 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
第二節(jié) 翻譯的過(guò)程
第三節(jié) 翻譯的方法
第二章 莢漢語(yǔ)言的對(duì)比
第一節(jié) 英漢文字對(duì)比
第二節(jié) 英漢詞匯現(xiàn)象的對(duì)比
第三節(jié) 英漢句法現(xiàn)象的對(duì)比
第四節(jié) 翻譯案例
第五節(jié) 翻譯實(shí)踐
第六節(jié) 詞匯拓展
第三章 商務(wù)信函的翻譯
第一節(jié) 介紹
第二節(jié) 翻譯案例
第三節(jié) 翻譯實(shí)踐
第四節(jié) 詞匯拓展
第四章 商務(wù)說(shuō)明書(shū)的翻譯
第一節(jié) 介紹
第二節(jié) 翻譯案例
第三節(jié) 翻譯實(shí)踐
第四節(jié) 詞匯拓展
第五章 商務(wù)名片的翻譯
第一節(jié) 介紹
第二節(jié) 翻譯案例
第三節(jié) 翻譯實(shí)踐
第四節(jié) 詞匯柘展
第六章 商務(wù)廣告的翻譯
第一節(jié) 介紹
第二節(jié) 翻譯案例
第二節(jié) 翻譯實(shí)踐
第四節(jié) 詞匯拓展
第七章 商標(biāo)、商號(hào)的翻譯
第一節(jié) 介紹
第二節(jié) 翻譯案例
第三節(jié) 翻譯實(shí)踐
第四節(jié) 詞匯拓展
第八章 商務(wù)法律合同與協(xié)議的翻譯
第一節(jié) 介紹
第二節(jié) 翻譯案例
第三節(jié) 翻譯實(shí)踐
第四節(jié) 詞匯拓展
第九章 商務(wù)縮略語(yǔ)的翻譯
第一節(jié) 介紹
第二節(jié) 翻譯案例
第三節(jié) 翻譯實(shí)踐
第四節(jié) 詞匯拓展
第十章 標(biāo)識(shí)語(yǔ)的翻譯
第一節(jié) 介紹
第二節(jié) 翻譯案例
第三節(jié) 翻譯實(shí)踐
第四節(jié) 詞匯拓展
第十一章 企業(yè)簡(jiǎn)介的翻譯
第一節(jié) 介紹
第二節(jié) 翻譯案例
第三節(jié) 翻澤實(shí)踐
第四節(jié) 詞匯拓展
第十二章 會(huì)展的翻譯
第一節(jié) 介紹
第二節(jié) 翻譯案例
第三節(jié) 翻譯實(shí)踐
第四節(jié) 詞匯拓展
《商務(wù)英語(yǔ)翻譯(第二版)輔導(dǎo)用書(shū)》參考答案
《商務(wù)英語(yǔ)翻譯(第二版)》參考答案
附錄試卷一
附錄試卷二
試卷參考答案
圖書(shū)封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版