出版時(shí)間:2011-9 出版社:對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社 作者:廖瑛,張春敏 主編 頁(yè)數(shù):226
內(nèi)容概要
隨著經(jīng)濟(jì)全球化浪潮的日益高漲,中國(guó)與世界各國(guó)之間的經(jīng)貿(mào)往來(lái)日益密切,既掌握嫻熟英語(yǔ)又具有扎實(shí)商務(wù)專業(yè)知識(shí)的復(fù)合型人才已成為市場(chǎng)的主要需求。根據(jù)教育部發(fā)布的《國(guó)家中長(zhǎng)期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要》,“建立高校分類體系,實(shí)行分類管理”的要求,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社專門針對(duì)教學(xué)型本科院校組織編寫了這套“全國(guó)教學(xué)型本科商務(wù)英語(yǔ)系列規(guī)劃教材”?,F(xiàn)如今,我國(guó)的高等院校分為大致可分為研究型、教學(xué)研究型、教學(xué)型三大類。不同類型高等院校在人才培養(yǎng)類型、創(chuàng)新貢獻(xiàn)和服務(wù)社會(huì)方面都應(yīng)有各自的定位,與之相應(yīng)的,其適用教材也各有不同。教學(xué)型高校作為我國(guó)高等教育的主力,量大面廣、層次多、類型多,是培養(yǎng)應(yīng)用型高級(jí)人才的主要力量。教學(xué)型高校以培養(yǎng)應(yīng)用型、復(fù)合型人才為出發(fā)點(diǎn),按“基礎(chǔ)扎實(shí),知識(shí)面寬,應(yīng)用能力強(qiáng),素質(zhì)高,有較強(qiáng)的創(chuàng)新精神”的要求,以人為本,使學(xué)生“會(huì)學(xué)習(xí)”、“會(huì)創(chuàng)新”、“會(huì)做人”。既加強(qiáng)通識(shí)教育,同時(shí)也為終身教育做準(zhǔn)備、打基礎(chǔ)。本系列教材面向全國(guó)教學(xué)型本科院校,目標(biāo)群體明確,教材選題和內(nèi)容均根據(jù)全國(guó)教學(xué)型本科院校課程設(shè)置而定,作者隊(duì)伍也擬聯(lián)合全國(guó)教學(xué)型本科院校的優(yōu)秀一線師資,適用于全國(guó)教學(xué)型本科院校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)、財(cái)經(jīng)專業(yè)和英語(yǔ)專業(yè)校商務(wù)/應(yīng)用/外貿(mào)外語(yǔ)方向的學(xué)生。
作者簡(jiǎn)介
廖瑛,教授,湖南師范大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)畢業(yè),現(xiàn)為湖南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)專業(yè)碩士研究生導(dǎo)師,院學(xué)術(shù)委員會(huì)委員、學(xué)位委員會(huì)委員,教育部和湖南省人文學(xué)科、學(xué)位評(píng)審專家,研究方向?yàn)閼?yīng)用語(yǔ)言學(xué)、文體學(xué)和商務(wù)英語(yǔ)。1987-1995年任湖南省大學(xué)外語(yǔ)協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng),現(xiàn)任湖南省科技翻譯工作者協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)兼學(xué)術(shù)部長(zhǎng)。著有《實(shí)用公關(guān)英語(yǔ)》、《實(shí)用外貿(mào)英語(yǔ)函電》、《國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)——商務(wù)理論、語(yǔ)言與實(shí)務(wù)》、《實(shí)用外貿(mào)談判英語(yǔ)》、《國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言與翻譯研究》和《新編外貿(mào)英語(yǔ)口語(yǔ)教程》等共35本,合計(jì)1100多萬(wàn)字,在各類學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表論文20多篇,主持和參與主持國(guó)家級(jí)、省級(jí)和校級(jí)科研四項(xiàng),其中兩項(xiàng)分獲省級(jí)一等和三等獎(jiǎng)。其著作和事跡已收入湖南省社會(huì)科學(xué)院主編的《當(dāng)代湘籍著作家大辭典》等多種辭書。
書籍目錄
第一部分 商務(wù)英語(yǔ)寫作指導(dǎo)
商務(wù)英語(yǔ)信函的文體風(fēng)格、語(yǔ)言特點(diǎn)和寫作方法
商務(wù)英語(yǔ)書信格式
傳真與電子郵件的寫作及傳輸
第二部分 外貿(mào)實(shí)務(wù)操作過(guò)程中的信函寫作
建立業(yè)務(wù)關(guān)系
詢價(jià)與答復(fù)
報(bào)盤與遞盤
還盤與反還盤
訂貨
接受與簽約
包裝
裝運(yùn)
支付與結(jié)算
保險(xiǎn)
商檢
抱怨、索賠與理賠
代理
特殊貿(mào)易
經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作
章節(jié)摘錄
Incompleteness of the practical writing, such as business letters, will lead to the counterpart's unfavorable impression toward your firm. He may give up the deal if other firms provide him with all the information needed, or if he would not take the trouble inquiring once again. Sometimes, incompleteness will even cause unnecessary disputes and lawsuit. In order to verify the completeness of what you write, five "Ws" (who, what, where, when and why) and one "h" (how) should be used. For example, if what you write is a letter of order, you should make it clear that who wants to order, what he wants, when he needs the goods, where the goods to be sent and how the payment will be made. If some special requirements should be put forward, you would explain why you would do so. 2. Concreteness Any kind of practical English writing should be specific, definite and persuasive instead of being vague, general and abstract. In a general and vague message, everything seems to be mentioned but actually few are fully expounded. The reader only has a vague impression of what you try to achieve, so he or she is at a loss how to react upon reading your message. Especially for contracts, agreements, announcements, notices, found, poster, advertisements and business letters calling for specific reply, as offer, inquiring trade terms, etc., concreteness must always be stressed. Using specific facts, figures and time can help write concretely and vividly, e.g. ......
圖書封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
實(shí)用外貿(mào)英語(yǔ)函電教程 PDF格式下載