國(guó)際商務(wù)合同翻譯教程

出版時(shí)間:2011-4  出版社:東北財(cái)大  作者:蘭天  頁數(shù):283  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  經(jīng)過了幾年的教學(xué)實(shí)踐和多方的讀者反饋,編著者對(duì)《國(guó)際商務(wù)合同翻譯教程》這部教材做了大幅度地調(diào)整。首先感謝廣大讀者的厚愛,對(duì)本書提出了許多寶貴的意見。同時(shí)還要感謝我的學(xué)生們,他們?cè)趯W(xué)習(xí)的過程中為本書的內(nèi)容和實(shí)用性的完善不斷地給我提出好的建議。
  第一版教材中的基本架構(gòu)和內(nèi)容有很多值得保留的地方。例如,國(guó)際商務(wù)合同中的語言特點(diǎn),合同寫作的語言技巧,英文合同的用詞、措辭的特點(diǎn),法律條款中旬子的獨(dú)特結(jié)構(gòu),合同具體條款的翻譯和合同句子的雙語轉(zhuǎn)化翻譯技巧,這些都是編著者在構(gòu)思第一版和修訂第二版時(shí)力求體現(xiàn)出來的特點(diǎn)。另外,在保留了第一版中合同和協(xié)議模板的基礎(chǔ)上,編著者還增加了幾個(gè)目前在進(jìn)行國(guó)際商務(wù)合同翻譯和談判中較為流行的合同樣本,如獨(dú)家包銷協(xié)議和股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議等。第二版中所選用的合同樣本都是實(shí)際工作中使用頻率最高、應(yīng)用領(lǐng)域最廣泛的標(biāo)準(zhǔn)合同。合同部分還配有參考翻譯,以方便教學(xué)和自學(xué)。此外,書中的另一大特色是設(shè)計(jì)了篇幅多、知識(shí)容量大的注釋,有的針對(duì)業(yè)務(wù)知識(shí),有的重點(diǎn)突出語法點(diǎn)。在第二版中還增加了單詞表一欄,以便讀者更便捷地掌握所學(xué)到的詞匯。
第二版教材共分兩大部分共十三章。第一部分是基礎(chǔ)篇,主要針對(duì)合同翻譯的基礎(chǔ)進(jìn)行講解;第二部分是實(shí)踐篇,共收集了l6個(gè)不同類型的合同樣本;各章還配有相關(guān)的練習(xí),書后可以查閱參考答案。
  本教材主要適用于外經(jīng)、外貿(mào)及法學(xué)專業(yè)高校師生,涉外企業(yè)管理人員,涉外律師及司法人員,涉外談判人員,翻譯工作者以及其他從事國(guó)際交流的人員;同時(shí)教材還針對(duì)在校的具有英語四級(jí)水平以上的各專業(yè)本科或研究生學(xué)生或具有相當(dāng)英語水平的其他專業(yè)人員,旨在提高英語合同及其他法律文件的起草與翻譯的基本技能,以及專業(yè)寫作及翻譯能力。

書籍目錄

Part One基礎(chǔ)篇Learning Basics
 Unit One國(guó)際商務(wù)合同的基礎(chǔ)知識(shí)
 Basic Knowledge of Intemational Business Contracts
  1.1合同的基本概念Basic Concept of Contracts
  1.2合同的分類Classifications of Contracts
  1.3國(guó)際商務(wù)合同的特征Main Features of International Business
Contracts
  1.4國(guó)際商務(wù)合同的種類Categories of International Business Contracts
 Unit Two國(guó)際商務(wù)合同的語言特征
 Language Features in the Intemational Business Contracts 
  2.1使用大字眼Big Words Used
  2.2同義詞連用Series Synonyms Used
  2.3選詞準(zhǔn)確Picking up the Right Words
  Exercises
 Unit Three合同的結(jié)構(gòu)
 Contract Structures
  3.1合同的前言Preamble of a Contract
  3.2合同的正文Main Body of a Contract
  3.3合同的結(jié)尾Final Clauses
 Exercises
 Unit Four符合合同文體的規(guī)范用詞及用語
 Words&Expressions Following Contractual Norms
  4.1特殊副詞Special Adverbs
  4.2法律詞匯“shall”Legal Term“Shall”
  4.3 “系指”定義詞Defining Words
  4.4專用詞匯Terminology
  4.5其他特定詞語0ther Specific Phrases
  4.6拉丁文的應(yīng)用Latin Words
 Exercises
 ……
Part Two 實(shí)踐篇 Practical Skills

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    國(guó)際商務(wù)合同翻譯教程 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)14條)

 
 

  •   東北財(cái)經(jīng)大學(xué)出版的《國(guó)際商務(wù)合同翻譯教程(第二版)》知識(shí)性很強(qiáng),精確實(shí)用。推薦給剛剛從事外貿(mào)翻譯的朋友們!
  •   以前看見合同翻譯就頭疼,現(xiàn)在頭疼稍微緩解了~~
  •   書很好.感謝配貨服務(wù)人員(北京雨天配貨)和大洋物流工作人員.很高效率.dangdang比其他網(wǎng)購(gòu)圖書服務(wù)更好.
  •   學(xué)校用的教材 質(zhì)量很好
  •   講的不錯(cuò),自學(xué)挺好的
  •   考試要用,東西很專業(yè),對(duì)考試很有幫助
  •   書是正版,但是快遞真的炒雞慢、、、
  •   書不錯(cuò) 就是配套ppt不能下載
  •   收到了 書很好。很不賴
  •   greatgreatgreat
  •   紙質(zhì)沒有我想象那么好,總體不錯(cuò)
  •   對(duì)合同了解不多,相關(guān)的法律條文還有法律用語更加是云里霧里一知半解,我知道合同上文字斟酌是很重要的,相信這本書一定會(huì)幫到我。但我覺得講得不夠深入,只適合入門。
  •   很好的學(xué)習(xí)教材。
  •   可以參考使用的書。比預(yù)期的差。
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7