外貿(mào)函電

出版時(shí)間:2010-9  出版社:鄭州大學(xué)  作者:王曉俊 編  頁數(shù):353  

前言

  面對(duì)我國經(jīng)濟(jì)政策、市場(chǎng)狀況、企業(yè)經(jīng)營環(huán)境以及在校人中專學(xué)生結(jié)構(gòu)的變化,一場(chǎng)漫卷全國的經(jīng)濟(jì)管理類專業(yè)技術(shù)教育課程改革浪潮正在涌動(dòng),為新時(shí)期中國教育改革與發(fā)展帶來了生機(jī),為中華民族重新崛起注入了活力。課程改革和教材的完善是全球性趨勢(shì),從某種意義上講,學(xué)校教育功能主要是通過課程體系和教材規(guī)范來實(shí)現(xiàn)的,因此,對(duì)任何國家或地區(qū)來說,課程改革都不是簡(jiǎn)單、局部、操作層面的問題,而是從教育思想、教育內(nèi)容、教育方法、教育技術(shù)到教育評(píng)價(jià)的一系列變革,其核心是貫穿于一系列變革之中的教育理念變革和教材體系的完善。  我國正在進(jìn)行的高職高專教學(xué)課程改革是全面推進(jìn)專業(yè)技術(shù)教育和素質(zhì)教育的一項(xiàng)浩人工程,這一工程試圖通過課程體系變革,教材體系改進(jìn),課堂教學(xué)結(jié)構(gòu)、模式和方法的變革來實(shí)現(xiàn),是集基礎(chǔ)性、多樣性和選擇性于一體,統(tǒng)一促進(jìn)全體學(xué)生和諧發(fā)展的重大改革。因此對(duì)教材編寫要求高質(zhì)量、多樣性,要充分運(yùn)用信息技術(shù)和信息資源開發(fā),調(diào)動(dòng)廣大教師的積極主動(dòng)性和資源潛能,建構(gòu)適應(yīng)高職高專層面學(xué)生學(xué)習(xí)和教師講授特點(diǎn)的教材體系。

內(nèi)容概要

本書根據(jù)外貿(mào)業(yè)務(wù)進(jìn)展過程中的不同環(huán)節(jié)進(jìn)行編排,內(nèi)容涵蓋了外貿(mào)信函的結(jié)構(gòu)體例、建立業(yè)務(wù)關(guān)系、詢價(jià)、報(bào)盤和還盤、訂貨、接受、簽約、包裝、運(yùn)輸、支付和結(jié)算、保險(xiǎn)、商檢、索賠、代理及其他幾項(xiàng)特殊的貿(mào)易形式和國際間的經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作,并詳細(xì)介紹了外貿(mào)商業(yè)活動(dòng)中電報(bào)、電傳、傳真和電子郵件等文稿的草擬和翻譯。同時(shí),在各個(gè)章節(jié)下設(shè)有業(yè)務(wù)介紹、信函示例、常用句型、生詞、詞語注釋、補(bǔ)充練習(xí)及課外閱讀拓展材料,以便于讀者更好地掌握與應(yīng)用。    全書融英語語言知識(shí)和外貿(mào)業(yè)務(wù)知識(shí)為一體,力圖做到知識(shí)性與實(shí)用性緊密結(jié)合。既可作為高職高專院校國際貿(mào)易、國際經(jīng)濟(jì)、國際會(huì)計(jì)、國際金融、酒店管理、國際旅游和企業(yè)管理等專業(yè)的教材,也可作為從事外貿(mào)業(yè)務(wù)的工作人員、翻譯人員和公關(guān)文秘人員的職業(yè)指導(dǎo)用書。

書籍目錄

Chapter One Business LettersChapter Two Establishing Business RelationsChapter Three Enquiries and OffersChapter Four Counteroffers and OrdersChapter Five Terms of Payment(I)Chapter Six Terms of Payment(II)Chapter Seven InsuranceChapter Eight ShipmentChapter Nine PackingChapter Ten Complaints and ClaimsChapter Eleven AgencyChapter Twelve Flexible TradeChapter Thirteen Electronic CommunicationsKey to the Exercises外貿(mào)函電常用縮略語World Business Telex Abbreviations參考書目

章節(jié)摘錄

  A fax machine transmits and receives any kind of written message over telephonelines. It uses a digital process to scan and encode whatever feeds into the transceiver. Areceiving fax machine decodes the information and prints out the document on fax paper.So the operation of fax machine requires little training. All you need to do is to placeyour original paper into the transceiver and dial the number of the recipient then thetransmission will be done within seconds.  Some businesses have their names, addresses and contact numbers printed in theform of a letter head on up-centered of fax paper, using as fax head. Underneath followsthe fax message, which comprises two parts: fax headings and fax body.  Fax headings include the details of recipients name/title, company name of recipi-ent, senders name/title, date of sending, fax number, subject line and number of pa-ges. Under it is the body of the fax, which ends with the signature of the sender. In con-strncting the body of a fax message, you may follow the layout of a formal business let-ter, but the salutation and complimentary close are normally omitted.  A specimen fax is given below.

編輯推薦

  《高等職業(yè)教育國際貿(mào)易系列規(guī)劃教材:外貿(mào)函電》首先以信函的形式闡述了商務(wù)英語的寫作原則以及如何運(yùn)用語言技巧有效地表達(dá)自己的意圖,宣傳介紹自己的產(chǎn)品或市場(chǎng)?!陡叩嚷殬I(yè)教育國際貿(mào)易系列規(guī)劃教材:外貿(mào)函電》的編寫方法是按照外貿(mào)業(yè)務(wù)涉及的各個(gè)主要環(huán)節(jié)的先后順序編排,一個(gè)專題構(gòu)成一個(gè)章節(jié)。全書共分13個(gè)單元,每個(gè)單元都盡可能地囊括方方面面與此相關(guān)的信函,再按可能出現(xiàn)的主要外貿(mào)環(huán)節(jié)安排書信案例;與此同時(shí),提供豐富的外貿(mào)詞匯、行話和習(xí)語,便于讀者進(jìn)一步擴(kuò)充外貿(mào)函電英語的知識(shí)。所有課文中的外貿(mào)詞匯特別是行話都有詳細(xì)注釋,對(duì)疑難詞匯和片語配有中英文對(duì)照的解釋和例句。各章結(jié)尾部分都附有大量練習(xí)題,以便鞏固所學(xué)知識(shí)。

圖書封面

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    外貿(mào)函電 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)2條)

 
 

  •   一本很適合外貿(mào)入門得人學(xué)的書
  •   這本書是正版的,內(nèi)容不錯(cuò),但來貨時(shí)書上都是灰塵,而且看起來不是新書,封面顏色有點(diǎn)偏黃。
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7