瓦爾登湖

出版時間:2010-1  出版社:北京理工大學(xué)出版社  作者:亨利·戴維·梭羅  頁數(shù):258  譯者:李暮  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

本書記錄了作者隱居瓦爾登湖畔,與大自然水乳交融,在田園生活中感知自然、重塑自我的奇異歷程。它被稱為“塑造讀者人生的25部首選經(jīng)典”。

作者簡介

亨利·戴維·梭羅(1817-1862),美國早期文壇巨匠,超經(jīng)驗主義哲學(xué)先驅(qū)?!锻郀柕呛肥撬拇碜?,被公認為是美國文學(xué)的經(jīng)典作品之一。

書籍目錄

經(jīng)濟篇補充詩篇  窮困的托詞  我生活的地方;我為何生活  閱讀  聲音  寂寞  訪客  種豆  村子  湖  貝克田莊  更高的規(guī)律  禽獸為鄰  室內(nèi)的取暖  舊居民;冬天的訪客  冬天的禽獸  冬天的湖  春天  結(jié)束語

章節(jié)摘錄

補充詩篇我生活的地方;我為何生活到了我們生命的某個階段,就習(xí)慣地認為任何一個地方我們都可以安家落戶。我正是這樣徹底考察我的房子附近一二十英里內(nèi)的田園。我想象著已經(jīng)接二連三地買下了那兒的所有田園,因為所有的田園都得要買下來,因此我很清楚它們的價格。我徒步走到每一個農(nóng)民的田地上,品嘗他的野蘋果,和他閑聊一下莊稼,再問他能開個什么價錢,就按照他的價錢把它買下來,心里卻在盤算再以什么價錢把它押給他;即使出一個比他賣給我的還要高的價錢——除了不立契約,把什么都買下來——把他的談話當(dāng)做契約,因為我一向喜愛交談——我在那片田地上耕種,同時在某種程度上,也是熏陶了他的心靈,我對此深信不疑。等我嘗夠了樂趣以后,我就瀟灑地離開,以便讓他繼續(xù)耕種下去。由于這種經(jīng)歷,使我被朋友們視為一個當(dāng)之無愧的地產(chǎn)拍賣者。無論我坐在哪里,都能夠生活下去,都能使那里的風(fēng)光因我而添彩。住宅不就是一個座位嗎?——要是這個座位在鄉(xiāng)間那就更好了。我發(fā)現(xiàn)許多可以建造家宅的地方,但是那里條件又好像不太容易短期內(nèi)加以改善,有人會認為它離村鎮(zhèn)太遠,但在我看來,倒是村鎮(zhèn)離它太遠了點。我總說,不錯啊,我可以在這里住下;而我真的就在那里居住過一小時、一個夏天和一個冬天的生活;我看到那些歲月如何地奔馳,挨過了冬季,便迎來了春天。這個地區(qū)的未來居民,不管他們把房子建造在哪里,都可以確信他們來之前就有人在那里居住過了。只需一個下午的工夫就可以把田地改造成果園、樹林或牧場,決定應(yīng)把哪些優(yōu)美的橡樹或松樹留在門前,把砍伐的樹物盡其用,隨后我讓它閑置著,好比休耕了一樣,一個人越是能夠放得下很多事情,他就越富有。

編輯推薦

《瓦爾登湖》:起驗主義的圣經(jīng)一本寧靜、恬淡、充滿智慧的書,海子始終帶在身邊的四冊書這一。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    瓦爾登湖 PDF格式下載


用戶評論 (總計27條)

 
 

  •   好久就想買這本書,李暮譯的相當(dāng)不錯?!霸?jīng)有個牧羊人活在世上,在崇高的山上放牧自己的羊群,時光如水滋養(yǎng)思想和傳說。”——李暮。覺的李暮先生翻譯的跟書的意境更為接近,不死板!
    書的包裝也是相當(dāng)不錯的,適合收藏,經(jīng)常翻閱。
  •   還沒讀,不知道翻譯的怎樣。書有點褶皺是壓的,有點小郁悶。但不影響它是本有質(zhì)感的書。
  •   非常非常喜歡 很寧靜的一本書 細細品味
  •   多個版本比著看,多一份收獲。同時還看了英文原版。
  •   沒讀完,很喜歡
  •   還可以送貨挺快的包裝也行以后會繼續(xù)是使用當(dāng)當(dāng)訂書
  •   好在是買中文送英文,中文實在看不懂了,還可以看英文。因為有原著,我就知道不是原著本身的問題了。翻譯的句子都不順,譯者不太負責(zé)任。
  •   這本書的翻譯太拗口了,不推薦!徐遲翻譯的譯本應(yīng)該會好些!好在還有一本英語讀本??!
  •   就是書的字體小點.英文和中文的字都比較小...
  •   這個版本買一送一,性價比比較實惠
  •   以前一直在卓越買東西,特別是買書,感覺質(zhì)量還可以,基本上是正版的,物流也快。但這次買的《瓦爾登湖》(上海三聯(lián)出版社) ,卻沒有了以前那樣的質(zhì)量 。首先是等了好久才發(fā)貨的,明明倉庫就是在成都,我也在成都,卻等了一周把!還有書本紙片很差,印刷質(zhì)量更差,一看就知道是盜版的,特備對那個贈送的英文版,更是盜的離譜,跟街上攤子賣的盜版沒什么差別。 卓越一直說保證正品,但不知道這次為什么還這樣……
  •   這本包裝膜一拆,居然是舊書,磨得很嚴(yán)重! 英文那本 字也很模糊,臟兮兮的!最近一個月我買了近300塊的書了,太傷心了,也不敢相信三聯(lián)書店了! 卓越,請不要自己毀了這么久才建立的信譽, 再也不要“承諾”是正版書。。。
  •   如果看中文版,建議大家買徐遲或戴歡的,兩者譯的都不錯,他倆的譯本(包括原版)我都有。
  •   可惜我閱讀水平比較低,有些還讀不懂,但是這并不影響我將他作為一本好書來評價
  •   《瓦爾登湖》原文給我的感覺:漫步在蔥郁的丘陵,站在壯闊的峽谷邊,低頭俯瞰巔峰下的景色,奔跑在崎嶇的田園公路……那種回憶甚至比當(dāng)時親歷還有美好。那是一種融化的感覺。清新的空氣像薄荷糖一樣沁入心肺,藍天可以擰出水,草木綠得像洗過。不管視野被填滿還是一望無際,胸口都為之激蕩,好像一下子輕松了。本書給我的感覺這個版本就像是拿谷歌翻譯直接復(fù)制出來的。很多翻譯問題我都可以對著中文想象出英文原文。我第一次讀中文有不知所云的感覺。幾乎沒有一段是通順的。此等拙劣的翻譯怎么能出書?難道翻譯高中沒有畢業(yè)嗎?我的讀書背景我讀《瓦爾登湖》,完全是由于看到了買一送一的中英對照本——想練練英語,加上《瓦爾登湖》屢屢被美國人投票選為與《圣經(jīng)》并列的十大經(jīng)典之一——這名氣如雷貫耳。便宜沒好貨,某些糟糕的翻譯甚至我不看英文對照就能捋順。另一方面,我一直處在浮躁狀態(tài)——無聊而繁瑣的限期工作任務(wù),日**近的自學(xué)考試(自學(xué)考試最大的困難就是需要自己設(shè)計日程,而沒有老師安排專門時間,還是學(xué)生時代好?。?,逐漸衰退的體力和受損的健康(亞健康太不爽了),被冗繁工作占據(jù)的跑步發(fā)泄運動,金融理財?shù)睦ьD(我那小小積蓄全部變成了走勢曲線),吸金而不能自已的收藏愛好,屢屢丟失的不便宜的寵 物,還有,不知為何在網(wǎng)...上與各種傻瓜就一些無聊問題的無意義爭論。沒有一件事情能讓我安靜一刻。除了《瓦爾登湖》。當(dāng)我耐著性子讀那些不知所云的糟糕翻譯,腦海依然浮現(xiàn)出過去點點滴滴的自然生活…… 閱讀更多 ›
  •   中文版的還可以,只是贈品的英文版質(zhì)量不怎么好,挺失望的,買中英對照版的英文版不好還不如只買中文版
  •   書還沒看,但整體很喜歡。特別是英文原版的。
  •   不喜歡書里的行間距,不夠?qū)?/li>
  •   封皮簡約,印刷清晰。
  •   紙的質(zhì)量太差了,和預(yù)想的差距太大
  •   東西很好,很滿意,都很適合
  •   紙質(zhì)有點差,不過總體還可以
  •   這本好書值得一讀再讀
  •   雖然還沒開始看,但我已經(jīng)覺得它是一本與眾不同的書,可以讓浮躁的我們安靜下來,去認真思考生活與人生的意義。
  •   印刷質(zhì)量不錯的 慚愧的是 還沒看呢 更何況還有英文贈本。
  •   這是一本好書.適合初中以上的人看嗷1
  •     人是在這個錯誤中盲目的生存。時間這個鐵犁刨開土地,健美的肉體很快會被覆蓋在泥土里,化為泥土中的費力。
      
      像一本經(jīng)書里說的:一種似是而非的命運支配了人,我們稱為這事“必然”,人們所積累的財富,被飛蛾吞噬和銹霉腐蝕,甚至還會招來齷齪的盜賊。
      
      這是一個愚蠢的生命,愚頑不靈,等到自己臨死的時候,他們終究會明白過來這是個錯誤。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7