出版時間:2009-6 出版社:北京理工大學(xué)出版社 作者:馬可·奧勒留 頁數(shù):163 字?jǐn)?shù):98000
Tag標(biāo)簽:無
前言
柏拉圖說過:“唯有哲學(xué)家為城邦之主,城邦方有生之希望,得見天日?!币簿褪钦f,唯有精通哲學(xué)的君主方能建立“理想國”。在西方歷史上,的確有一位精通哲學(xué)的皇帝,那就是本書著者——馬可·奧勒留(Marcus Aurelius,121—180)。奧勒留自幼即有志于哲學(xué),常身著古希臘古羅馬哲學(xué)家長袍,模仿其生活方式,渴望成為一個蘇格拉底那樣的哲學(xué)家。然而,命運將其推上了另外一條道路。奧勒留被羅馬皇帝安東尼·派厄斯收為養(yǎng)子,十九歲便獲愷撒稱號,協(xié)助治理國家,此后青云直上,直至公元161年被推上帝位。他在《沉思錄》中回顧一生時感慨:“這一切,都是因為神靈和命運的眷顧?!钡拇_,奧勒留的一生是很得神靈和命運眷顧的;不過,他執(zhí)政時也面臨巨大挑戰(zhàn),外有異族入侵,內(nèi)有軍事叛亂,瘟疫、洪災(zāi)、干旱、地震亦頻頻降臨,國勢日衰。奧勒留在位的二十年,都在應(yīng)付這些危機(jī)中度過。他竭忠盡智,夙興夜寐,晚年更身先士卒,征戰(zhàn)四方。但在戎馬倥傯之中,奧勒留依然保持著對哲學(xué)的熱愛,不斷思考著人生真諦。本書的許多篇章即寫就于征途。雖然他最終未能挽救帝國江河日下的頹勢,但《沉思錄》在歷史長河中保持了比他的功業(yè)更為長久的光彩。在哲學(xué)史上,奧勒留屬于斯多葛派。斯多葛派。為西方希臘化時期三大哲學(xué)流派之一,影響最為深遠(yuǎn)。它雖源自古希臘,但并非古希臘思想的主流,主要發(fā)展還是在古羅馬時期。其代表人物,早中期多來自小亞細(xì)亞,后期主要來自羅馬,較少希臘本土人士。古希臘思想的根基為小國寡民的城邦制度,但隨著城邦制度衰頹,疆土遼闊、人口眾多的羅馬共和國及日后的羅馬帝國取而代之了,個體如何在新的政治制度下安身立命,哲學(xué)如何在新的世界形勢下生存發(fā)展,遂成為思想界的重大命題,斯多葛派由此機(jī)緣而進(jìn)入鼎盛期。從公元前4世紀(jì)芝諾開派算起,到公元2世紀(jì)晚期衰落,前后延續(xù)長達(dá)五百多年,是羅馬共和國和羅馬帝國早期的思想主流。此后余風(fēng)不斷,惠及后世。尤其值得一提的是,它于20世紀(jì)上半期借英美新人文主義傳入中國,梁實秋、吳宓、林語堂等著名作家和學(xué)者皆受其影響,成為一股不可小覷的思想潮流。與其他希臘哲學(xué)流派一樣,斯多葛派也有自然哲學(xué)。他們認(rèn)為:宇宙最初只有火,然后其他的元素——氣、水、土依次逐漸形成;最終將有一場宇宙大燃燒,于是一切又重新變成火;宇宙就這樣周而復(fù)始,直至無窮。但他們主要關(guān)注的不是自然哲學(xué),而是倫理學(xué),晚期的斯多葛哲學(xué)家更轉(zhuǎn)向思考具體的生活倫理。他們關(guān)注的是:在一個個體難以把握自身命運的廣大世界里,如何讓自己有限的一生發(fā)出善的光輝?他們認(rèn)為,一切事物都是自然的組成部分,個體的生命只有與自然相和諧,才有可能達(dá)到至善。入要活得幸福,就必須順應(yīng)自然,服從命運,對痛苦不加抱怨。在斯多葛派看來,在一個人的生命中,唯有德行才是唯一的善,而所謂德行,即是與自然相一致。其他如財富、不幸、疾病、死亡等皆渺不足道,人自應(yīng)淡然處之。在《沉思錄》中,奧勒留坦然承認(rèn)自己受惠于埃比克太德的《對話錄》甚多。。埃比克太德也是斯多葛派著名哲學(xué)家,早年曾是奴隸,后獲釋為自由入。奧勒留身為皇帝,卻自稱為一個奴隸的私淑弟子,這恰恰說明他思想的超前。事實上,正是包括奧勒留在內(nèi)的斯多葛派提出了“世界城邦”和“世界公民”的觀念,認(rèn)為人應(yīng)該友愛,甚至要愛仇敵,并認(rèn)為奴隸也可作為人類平等的一員。這些都對后來的基督教思想和17、18世紀(jì)出現(xiàn)的天賦人權(quán)學(xué)說產(chǎn)生重大影響。奧勒留認(rèn)為,是同一個神在主宰著世界:一切事物都是互有關(guān)聯(lián)的,連接萬物的紐帶是神圣的,幾乎沒有一個事物能夠獨立存在,因為它們聯(lián)系在一起,有秩序地組成同一宇宙。只有一個由萬物集合組成的宇宙,也只有一位共存于萬物之中的神明,萬物本是一體,遵循同一法則,有智性的生物中存在共同的理性,共同的真理,對于這些本源歸一、共享同一理性的生靈而言,也就只有一個唯一的盡善盡美之境。(7·9)人的理性也是神的一部分,萬物來源于神,又復(fù)歸于神: 你是作為這世界的一部分出現(xiàn)的。你從哪里來,就將到哪里去;或者可以說,經(jīng)過一個轉(zhuǎn)化的過程,你將回到那創(chuàng)造你的宇宙理性之中。(4·14) 因此人最大的幸福就是遵從理性,合乎自然: 行事若能遵從理性,一心一意,堅定不渝,不急不躁,不隨便分心在別的事情上,保持心內(nèi)的純凈正直,即使你隨時可能放棄生命一如果能做到這些,不奢求什么,也無所畏懼,如果你現(xiàn)在的行為合乎自然,你從小到大所說的話沒有任何虛假,那么,你就能過得幸福;誰也不能阻止你獲得這樣的幸福。(5·12)在《沉思錄》中,奧勒留設(shè)想了這樣一個人之楷模: 無論命運將什么事情加諸于他,他都懷著崇敬接受;不玷污內(nèi)心的神明,不讓各種妄念攪擾它,而是使它保持寧靜,規(guī)規(guī)矩矩地侍奉它,不說違背真理的話,不做違背正義的事。即使別人都不相信他的生活簡樸、謙虛和滿足,他也決不動怒,終其一生不偏離這條道路,循著這條路,他將獲得純粹、寧靜,隨時準(zhǔn)備告別人世,沒有任何勉強(qiáng)地接受命運的安排。(5·16) 可以說,自然、理性和德行,既是斯多葛哲學(xué)思想的精義所在,也是《沉思錄》的關(guān)鍵詞。 《沉思錄》原為奧勒留自我對話的記錄,行文質(zhì)樸,不尚雕琢,然而由于發(fā)諸內(nèi)心,靈性內(nèi)蘊,故充塞著一股浩然之氣,令人高山仰止,有一種深沉的崇高之美: 啊,宇宙,那與你的造化相和諧的萬事萬物,于我也是如此適宜。那于你恰如其時的一切事情,我就不會覺得會太早,或是太遲。啊,自然,你一年四季的恩賜,都是供我享用的果實。所有事物都是從你而來,因你而生,最后亦將復(fù)歸于你。(4·25) 總之,牢牢記住吧:人生是何等短促,何等卑微:昨天像是一攤黏液,明天也不過是一具木乃伊、一堆灰塵。所以,在這短暫的有生之年,讓自己過得合乎自然吧,怡然地走向人生的終點,就像一枚熟透之后即將墜地的橄欖,感激承托它的大地,感激生養(yǎng)它的枝干。(4·48) 文天祥的《正氣歌》云:“天地有正氣,雜然賦流形。下則為河岳,上則為日星。于人日浩然,沛乎塞蒼冥。”譯者以為借之來喻奧勒留,是非常恰確的。 《沉思錄》每每涉及疾病、痛苦、欲望、死亡等人生的“嚴(yán)重時刻”。對這些問題,作者從不輕易下筆,而是凝神沉思,反復(fù)求諸內(nèi)心,最后得出來自人生的細(xì)致觀察和深刻洞見,如: 追求不可能的事情便是瘋狂,但惡人做事不可能不瘋狂。(5·17) 快了,快了,你很快就將化為灰塵、一具骷髏,只剩下一個名字,甚至連名字也不存在了;因為人的名字不過是一種聲響連同它的回聲。(5·35) 多么令人羞愧呵!你的身體還沒有放棄戰(zhàn)斗,靈魂倒先屈服了。(6·29) 自己站直,不要讓別人扶持。(7·12) 這些人生哲理的警句和箴言被后世廣泛傳頌、引用,不少成了俗語,影響至今難以磨滅。 當(dāng)然,本書也并非全無瑕疵,畢竟是寫作于戎馬生涯之中,無暇精心布局,篇章之間不免重復(fù);而所闡述的哲學(xué)理論,尤其是宇宙論和倫理學(xué),今日看來不太系統(tǒng),也不乏自相矛盾之處。但從另一個角度來看,這也未嘗不是優(yōu)點。正因為它出諸內(nèi)心,不加掩飾,所以我們方能窺見作者如何在忙碌的人生路上,以自己的經(jīng)驗為材料,沉思人生大義,領(lǐng)悟宇宙迷題,從中升華自己的智慧和心靈。其實,哲學(xué)原來并非如后世的哲學(xué)教科書那般呆板枯燥,如一堆殿堂上的木偶,而是一潭活水,流瀉在人生的小道之上、山水之間,由涉足其間的沉思者隨手掬來,滌蕩心胸。后世惑于經(jīng)院哲學(xué),以為長篇大論、引經(jīng)據(jù)典方為“哲學(xué)”,豈不知哲學(xué)不過在入的呼吸之間。所謂“一粒沙里看世界”,于一句話之中,于一小片斷之間,皆可蘊神思靈光。錢鐘書認(rèn)為:“許多嚴(yán)密周全的思想和哲學(xué)系統(tǒng)經(jīng)不起時間的排推消蝕,在整體上都垮塌了,但是它們的一些個別見解還為后世采用而未失去時效。好比龐大的建筑物已遭破壞,住不得人、也唬不得入了,而構(gòu)成它的一些木石磚瓦仍然不失為可資利用的好材料。往往整個理論系統(tǒng)剩下來的有價值的東西只是一些思想片段?!劾镏挥虚L篇大論,瞧不起只言片語,甚至陶醉于數(shù)量,重視廢話一噸,輕視微言一克,那是淺薄庸俗的看法?!?《七綴集》)此論極是。所以讀《沉思錄》,固然可以正襟危坐,條剖理析;也可以于閑暇之時,憩息之余,撿起來隨意翻讀。 自《沉思錄》傳世以來,各種語言的譯本眾多,僅英譯一類,便層出不窮,令人目不暇接。在幾個較為常見的英譯本中,Metjc Casaubon繁復(fù)流麗,George Long古雅凝練,Jeremy Collier淺近活潑,此譯本最大的特點則在出語平實,層次分明,意思明了,既能夠呈現(xiàn)作者本意,同時也保留某些連貫上略嫌生硬,思緒較為飄忽的地方,讓讀者從英譯中也能窺見希臘文原本的風(fēng)格?!冻了间洝酚涗浀氖沁@位帝王哲學(xué)家思緒的片斷,沒有嚴(yán)整的體系,在很多段落上有較多重復(fù),某些地方指代也較為含糊。英譯本力圖保留這種“原始風(fēng)貌”,不希望代古人捉筆,反對替奧勒留做哲學(xué)美文。身為譯者,本書譯文也盡量與之保持一致,無奈影中摩形,不知能保存幾分,而且某些地方對于意思的把握受學(xué)識所限,難免過于“顯豁”,或者失之“晦暗”。 目前中國內(nèi)地已有何懷宏、朱汝慶二位的譯本,堪稱將奧勒留哲學(xué)精義澤被國人的“前鋒”;梁實秋先生在近半個世紀(jì)前也曾將此書從C.R.Haines的英譯本譯成中文,近年由后人校訂之后正式出版,通行寶島坊間。在翻譯過程中,以上三個中譯本都是譯者的案頭必備,從中得益不少;為了便于讀者理解,書中增加了不少注釋,還參考了何、朱二位譯本中的注釋,尤其是梁實秋先生譯本中詳盡的注釋,在此表示感謝。幾位中文譯者中,梁實秋先生是譯壇泰斗,論及此書翻譯,仍表示“平生翻譯以此書最為吃力,亦以此書為受益最多”。本書譯者因參閱中譯、英譯數(shù)種,或許有一二略勝之處,所謂事如積薪,后來居上,均得益于諸先行者。必須在此表示感念。目前國內(nèi)的《沉思錄》均轉(zhuǎn)譯自英譯本,尚未有譯自希臘文的文本問世。譯者自知兩道轉(zhuǎn)譯,不知會有多少遺漏與誤解,奧勒留若泉下有知,不知當(dāng)如何感慨!幸而《沉思錄》是名垂千古的經(jīng)典之作,化入中文,仍能感到其中精義熠熠生輝。 于2008年春夏,在各個中、英譯本之間輾轉(zhuǎn)流連,與古羅馬人促膝對談,傾聽之,感悟之;向譯界前人叩門請教,受益處、商榷處也時時可見。能有機(jī)緣以這種方式研讀《沉思錄》這部千古之作,實屬幸事。作此短序,是為紀(jì)念。
內(nèi)容概要
《沉思錄》原為古羅馬皇帝奧勒留自我對話的記錄,行文質(zhì)樸,不尚雕琢,然而由于發(fā)諸內(nèi)心,靈性內(nèi)蘊,故充塞著一股浩然之氣,令人高山仰止,有一種深沉的崇高之美。 正因為它出諸內(nèi)心,不加掩飾,所以我們方能窺見作者如何在忙碌的人生路上,以自己的經(jīng)驗為材料,沉思人生大義,領(lǐng)悟宇宙迷題,從中升華自己的智慧和心靈。 哲學(xué)原來并非如后世的哲學(xué)教科書那般呆板枯燥,如一堆殿堂上的木偶,而是一潭活水,流瀉在人生的小道之上、山水之間,由涉足其間的沉思者隨手掬來,滌蕩心胸。所以讀《沉思錄》,固然可以正襟危坐,條剖理析;也可以于閑暇之時,憩息之余,撿起來隨意翻讀。
作者簡介
馬可·奧勒留(公元121-180年),古羅馬帝國皇帝。在位期間,羅馬帝國動蕩不安,危機(jī)四伏,因此他的一生幾乎是在馬背或戰(zhàn)車上度過的。盡管所到之處,人們?nèi)匀桓吆簟盎实廴f歲”,但他本人卻深知來日不多,并作好隨時放棄生命的準(zhǔn)備。他雖然肩負(fù)治國安邦的重任,但仍孜孜
書籍目錄
卷一卷二卷三卷四卷五卷六卷七卷八卷九卷十卷十一卷十二
章節(jié)摘錄
卷一1·1從我的祖父維勒斯那里,我學(xué)到了高尚的品德和平和的性情。1·2從我父親的名聲和我所能記得的他的言行中,我懂得了什么是謙虛和男子氣概。1·3從我的母親那里,我學(xué)會了敬畏神明和慷慨仁愛,懂得了不僅要戒除惡行,也不要起惡念;她簡樸的生活方式還教會我不事奢侈。1·4我的曾祖父從不逼迫我去公學(xué),而更看重家里的良師,讓我逐漸懂得在求知上不能吝惜時間與金錢。1·5我的老師教導(dǎo)我,在競技場中既不要加入藍(lán)隊也不要加入綠隊,在角斗場上既不要擁護(hù)輕盾的一派也不要擁護(hù)重盾的一派;要學(xué)會吃苦耐勞、清心寡欲;凡事要親歷親為,不要干涉他人事務(wù);不輕信讒言。1·6從戴奧吉納圖斯。那里,我學(xué)會了不在瑣事上糾纏,不聽信術(shù)士巫師所說的驅(qū)鬼符之類的話;不沉迷于斗鵪鶉這類事情,為此過于興奮;學(xué)會了傾聽忠言直諫;在他的引導(dǎo)下,我開始親近哲學(xué),先是巴克切斯,后來又研習(xí)了坦達(dá)西斯和馬歇伊努斯;我在年青時就開始嘗試對話錄,向往薄衾硬枕的生活,對與希臘哲學(xué)有關(guān)的一切都充滿興趣。1·7拉斯蒂克斯讓我意識到我的性格需要改進(jìn)和磨練;讓我懂得了不要熱中于詭辯,不要寫故作玄虛的東西,不要講陳詞濫調(diào),不要故意顯示自己是個苦修者,或者擺出一副仁慈的樣子來炫耀自己;學(xué)會了不追求辭藻華麗、音韻優(yōu)美,不以辭害意;避免穿著出門的袍子在屋里走來走去這類舉動;學(xué)會了寫信時行文樸實,就像他自己從錫紐薩給我母親寫的信一樣;對于冒犯我、傷害我的人,不必耿耿于懷,若對方有意和解,就與他們冰釋前嫌;從他那里,我還學(xué)會了認(rèn)真閱讀,不滿足于表面的一知半解;不隨便附和那些夸夸其談的人;我也要感謝他從藏書中借給我埃比克太德的《對話錄》,使我得以了解這位哲學(xué)家的思想。1·8從阿珀洛尼厄斯那里,我知道了什么叫做意志自由和永不放棄;懂得了凡事除了依賴?yán)硇?,別無他途;學(xué)會了即使在遭遇喪子之痛和久病折磨時鎮(zhèn)定如常;他也為我樹立了榜樣,既果敢堅毅,又親切溫和;我學(xué)會了在教導(dǎo)別人時循循善誘;他講授各種哲學(xué)原理時流暢自然,很有一套,但卻從不以此為傲,只把這些看作是微不足道的本領(lǐng);從他那里,我還學(xué)會了如何從朋友那里得到幫助又不必降低自己,喪失尊嚴(yán),也不會漠然置之,視為理所應(yīng)當(dāng)。1·9塞克斯特斯。都讓我體會到一種仁愛氣質(zhì),他是一個以慈愛方式管理家庭的榜樣;他遵循自然的生活觀念,莊重而不做作,對于朋友的利益考慮得細(xì)心周到;對無知的人和不講道理的人也能保持耐心。在與人相處方面他堪稱典范,和他交往比聽任何奉承都要愉快,同時他也很受那些與他交往的人敬重。他頭腦明晰,總能敏銳地把握生活中的那些原則,并加以安排。他從不發(fā)怒或流露出任何過分的情緒,似乎擺脫了一切激情,對身邊的人總是那么溫柔寬厚;他不吝贊美別人,但從不流于夸張,他知識淵博,但從不賣弄學(xué)問。1·10從文法家亞歷山大那里,我學(xué)會了不吹毛求疵;不去苛責(zé)那些在表達(dá)時文理不通、生造詞語或發(fā)音錯誤的人,而是靈活地通過回答時重復(fù)正確的用法來暗示他;或者表示同意他的意見,和他一起證實該詞的用法;或者和他一起討論那件事而不是某個單獨的詞語,或者以別的方式巧妙地啟發(fā)他學(xué)會正確的表達(dá)。1·11弗朗特告訴我什么是暴君專制的兇殘無道、喜怒無常和裝腔作勢;總之,那些所謂的上流人通常都不近人情。1·12從柏拉圖派的學(xué)者亞歷山大那里,我懂得了不應(yīng)該、也沒必要總是以“我很忙”作為托詞,以忙為借口來推卸我們在社會關(guān)系中對他人的責(zé)任。1·13從卡圖勒斯身上,我懂得了不要對朋友的抱怨置若罔聞,即使他所說的毫無道理,也要安撫他,幫他恢復(fù)平日的冷靜;對師長要心懷敬意,慷慨地贊美,正如多米蒂厄斯提起雅特洛多圖斯時那樣;對孩子要由衷地疼愛。1·14我的兄長西維勒斯教會我愛親人,愛真理,愛正義;他讓我知道了特拉西亞、赫爾維蒂厄斯、加圖、戴昂、布魯特斯,讓我懂得了一視同仁,懂得了權(quán)利平等和言論自由是統(tǒng)治的根基,懂得了國家的統(tǒng)治乃是為了尊重國民的自由;從他那里,我還學(xué)會了始終堅定不移地尊重哲學(xué);樂于助人,樂善好施;心存善念,信賴朋友;對于那些他不贊同的人,他毫不掩飾自己的意見,朋友們也無需揣測他的意愿,因為他為人向來光明正大。1·15從馬克西默斯,我學(xué)會了自制,不因他人而動搖自己的意志;無論是疾病還是其他的困境中都始終積極樂觀;他的性格既親切和藹又莊重威嚴(yán),兩者結(jié)合得如此完滿,足以成為我的表率;他做事勤懇,毫無怨言。他表里如一,從不口是心非,在任何行為中都不抱惡意;他從未表現(xiàn)出大驚小怪的樣子,也沒人聽過他出語抱怨;他做事不匆忙,也不拖拉,也沒有悵然若失或意志消沉的時候,他不去討好他人,也不會表現(xiàn)得暴躁或者多疑。他心地仁厚,寬宏大量,而且為人正直;與其說他不曾背離正道,不如說他一直在正道上孜孜前行;任何人都不會覺得馬克西默斯看低了自己,或者敢自夸說自己比他更好。此外,他也是一個極其幽默的人。1·16在我的養(yǎng)父身上,我體會到了什么是親切和善,但對于他經(jīng)過深思熟慮決定下來的事情,他又是那么果斷堅決;他不圖虛名,不在乎凡俗的榮耀;他熱愛工作,能持之以恒;只要是有利于公眾的建議,他都樂意傾聽;他賞罰分明,不偏不倚;他行事張馳有度,懂得什么時候堅持,什么時候放松;他不事男風(fēng);重視別人的感受,不強(qiáng)求朋友必須與他一起吃飯,陪伴左右,若是他們有事不能脫身,就無需來見他。在商討國家大事時,他一絲不茍地對待每一個問題,總是能耐心傾聽,不會因滿足于初步印象而就此止步;他重視朋友情誼,不三心二意,也不會沉迷不已;他樂天知足,時時處處顯得愉快開朗;他富有遠(yuǎn)見,細(xì)微之處也能考慮周全,但卻不以此自夸;他禁止在公共場合對他歡呼贊頌,也對一切諂媚深惡痛絕;他治國兢兢業(yè)業(yè),精打細(xì)算,即使受到責(zé)難也不以為意;他敬神,但不迷信;他愛民,但不會不擇手段地迎合、討好民眾;他在任何事情上都頭腦清醒,意志堅定,潔身自好,不好新鶩奇。對于命運之神恩賜的生活享受,他欣然領(lǐng)受,從不大肆炫耀,而是自然地享受;如果這一切不再唾手可得,也不留戀渴求。沒有人能說他是詭辯家、能說會道的家奴,或者賣弄學(xué)問的人,他思想成熟、性格完善,不受讒言所迷惑,能約束自己,也能管理他人。除此之外,他只對真正的哲學(xué)家深懷敬意,那些自稱哲學(xué)家的人則不在此列,而且他從不讓自己受這些人的影響。他平易近人,性格隨和,但絕不失分寸。他懂得適當(dāng)?shù)乇V厣眢w,又不過分貪生;他不太注重儀表,但不是不修邊幅,由于自身的適當(dāng)保養(yǎng),他很少生病、吃藥或額外調(diào)養(yǎng)。最令人敬佩的一點,是他一貫樂于提攜英才,從不妒賢嫉能,對有一技之長,如擁有雄辯之才或法律、道德知識的人,他盡量使他們各得其所,享有名聲;他遵循祖制,但并不讓人覺得他墨守成規(guī)。另外,他不喜歡變動,很少突發(fā)奇想,總是長居故地,專注于同樣的工作,在頭痛病發(fā)作過去之后,他又很快恢復(fù)如初,精力充沛地處理日常事務(wù)。他很少有秘密,即使有也都是有關(guān)國家政務(wù);他對于建造公共建筑、分配公共財產(chǎn)非常謹(jǐn)慎精細(xì),絕不鋪張浪費,因為他做這些事情不是為了貪圖虛名。他不在不合時宜的時刻洗澡,不講究宮殿的豪華、飲食的精美、衣著的華麗或是奴隸的美貌。他的袍子是在他的海濱別墅羅內(nèi)姆做的,其他物品則來自拉努維阿姆。我們都知道他是怎樣對待請求寬恕的塔斯丘佗的稅吏的,他從來都是這樣。在他身上,找不到任何粗暴、無情和專橫的影子,同時他也不是人們所說的那種慣于溫言軟語的人,他事無巨細(xì)地計劃所有事情,從容、鎮(zhèn)定,有條有理,精力充沛,有始有終。和人們對蘇格拉底的記載~樣,他也善于享受但絕不沉溺,對這些東西很多人是軟弱得既不能放棄、也做不到有節(jié)制地享受的。既有力量去承受,又能保持清醒,這是一個人靈魂完善、不可戰(zhàn)勝的標(biāo)志,正像馬克西默斯在疾病中所表現(xiàn)的那樣。1·17感謝神明,我有好的祖輩、好的父母、好的姐妹、好的教師、好的伴侶、好的親朋,幾乎事事順心;而且使我不致冒犯他們,雖然我的天性有可能讓我做出這種事情,但幸虧神靈護(hù)佑,我還不曾經(jīng)受這種考驗。還要感謝神明:我早早地不再由祖父的愛妾撫養(yǎng),因而我的青春花朵不致過早地受到損害,使我直到成人甚至更晚才初近女色;感謝神明,有這么一位君王父親來管教我,他去掉了我身上所有的虛驕,使我懂得即使沒有衛(wèi)兵守衛(wèi)、沒有華麗的服飾、沒有火把照明,沒有雕像裝飾,我們照樣可以生活,而且身為統(tǒng)治者的兒子如果要過普通人的那種生活,并不會因此降低他的身份,或是使他忽視自己為民眾謀福利的責(zé)任。感謝神明給了我這樣一位兄弟,他的道德品格使我警醒,促使我提高自己的修養(yǎng),而他的尊重和柔情又使我感到愉悅;感謝神明使我的孩子頭腦清醒,四肢健全;也要感謝你們使我不精通修辭、詩歌和其他技藝,如果我在這些方面有所成就的話,可能會沉溺其中;感謝神明讓我能迅速地給予那些指導(dǎo)過我的人以他們希望擁有的榮譽,因為他們那時還年輕,我完全可以日后再實現(xiàn)他們的愿望;感謝神明讓我認(rèn)識了阿珀洛尼厄斯、拉斯蒂克斯、馬克西默斯,通過他們,我對按照自然生活,對那種依賴神靈及他們的恩賜、幫助和靈感而過的生活得到了清晰而鞏固的印象,沒有什么東西阻止我立即按照自然生活,然而我還是因為自己的過錯,因為沒有聽從神靈的提醒(甚至是直接指示)而沒有得以實現(xiàn)。感謝神明,使我一直活到現(xiàn)在,經(jīng)受住了種種考驗;我從未迷戀過本尼迪克塔或西奧多圖斯這樣的人,雖然曾一度陷入情欲,最終還是得到了解脫;雖然我與拉斯蒂克斯常有爭執(zhí),但我沒有做過令自己后悔的事情;雖然我母親不能得享天年,但我陪伴她度過了最后的歲月;感謝神明,讓我有能力去幫助那些身陷貧困或有其他難處的人,自己卻無需什么幫助;感謝神明讓我擁有一個溫順、深情和樸實的妻子;讓我的孩子有良師教導(dǎo);感謝神明在夢中教會我治病的辦法(尤其是治療咯血和眩暈癥),在加爾塔也向我顯示過這種靈通;還要感謝神明,在我對哲學(xué)產(chǎn)生興趣時,沒有讓我拜倒在任何詭辯家腳下,沒有一味死讀書本或沉迷于邏輯推理,也沒有過度專注于探究天國的奧秘。這一切,都是因為神靈和命運的眷顧。
媒體關(guān)注與評論
《沉思錄》有一種不可思議的魅力,它甜美、憂郁和高貴。這部黃金之書以莊嚴(yán)不屈的精神負(fù)起做人的重荷,直接幫助人們?nèi)ミ^更加美好的生活?! M迪曼《一生的讀書計劃》
編輯推薦
《沉思錄》:《圣經(jīng)》之外對克林頓影響最大的一本書。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載